Übersetzung für "Inherent contradiction" in Deutsch
That
is,
unfortunately,
an
inherent
contradiction.
Das
ist
leider
ein
Widerspruch
in
sich.
Europarl v8
Has
anyone
spotted
the
inherent
contradiction?
Hat
hier
jemand
den
immanenten
Widerspruch
erkannt?
Europarl v8
It
all
seems
like
an
inherent
contradiction,
and
indeed
it
is.
Dies
alles
erscheint
wie
ein
inhärenter
Widerspruch
und
er
ist
es
auch.
ParaCrawl v7.1
These
conditions
express
the
general
contradiction
inherent
in
capitalist
production.
Es
sind
die
allgemeinen
Widersprüche
der
kapitalistischen
Produktion.
ParaCrawl v7.1
Modern
industry
and
ecological
sustainability
is
not
an
inherent
contradiction.
Moderne
Industrie
und
ökologische
Nachhaltigkeit
ist
dabei
kein
natürlicher
Widerspruch.
ParaCrawl v7.1
In
other
words,
there
is
no
inherent
contradiction
between
internal
solidarity
and
external
solidarity.
Mit
anderen
Worten,
es
gibt
keinen
inhärenten
Widerspruch
zwischen
innen-
und
außenpolitischer
Solidarität.
Europarl v8
Is
it
merely
the
inherent
but
unfathomable
contradiction
of
an
era?
Handelt
es
sich
somit
lediglich
um
immanente,
nicht
aber
transparent
machbare
Widersprüche
eines
Zeitalters?
ParaCrawl v7.1
In
the
antagonistic
features
of
the
axis
system,
actually,
the
inherent
contradiction
between
tonal
and
distance
principles
is
reflected.
Die
antagonistischen
Züge
des
Achsensystems
spiegeln
tatsächlich
den
inhärenten
Widerspruch
zwischen
tonalen
Prinzipien
und
Äquidistanz-Prinzipien.
ParaCrawl v7.1
The
massive
contradiction
inherent
in
this
report
is
that
it
places
great
value
on
cities,
but
forgets
their
citizens.
Der
große
Widerspruch
in
diesem
Bericht
besteht
darin,
dass
den
Städten
großes
Gewicht
beigemessen
wird,
die
Bürgerinnen
und
Bürger
darüber
aber
vergessen
werden.
Europarl v8
This
is
not
to
say
that
I
am
against
the
further
development
of
tourism,
but
I
do
want
to
point
to
the
contradiction
inherent
in
the
questions
raised
in
this
report.
Damit
will
ich
nicht
sagen,
daß
ich
gegen
den
weiteren
Ausbau
des
Fremdenverkehrs
bin,
aber
ich
möchte
doch
auf
den
Widerspruch
hinweisen,
der
in
den
Fragen
steckt,
die
in
diesem
Bericht
alle
gestellt
werden.
Europarl v8
Finally,
we
reaffirm
our
confidence
in
decentralization
as
a
method
of
managing
the
Funds,
although
it
is
appropriate
to
point
out
that
the
current
system
has
an
inherent
contradiction,
since,
whilst
the
management
of
the
Funds
falls
in
almost
all
the
States
upon
the
State,
the
responsibility
for
that
management
falls
almost
exclusively
upon
the
Commission.
Schließlich
bekräftigen
wir
unser
Vertrauen
in
die
Dezentralisierung
als
Verwaltungsmethode
für
die
Fonds,
wenn
auch
darauf
hingewiesen
werden
muß,
daß
das
derzeitige
System
insofern
einen
Widerspruch
aufweist,
als
die
Verwaltung
der
Fonds
zwar
fast
vollständig
Sache
der
Mitgliedstaaten
ist,
die
Verantwortung
für
diese
Verwaltung
aber
nahezu
ausschließlich
bei
der
Kommission
liegt.
Europarl v8
The
concept
of
'positive
discrimination'
is
an
inherent
contradiction,
as
discrimination
cannot
be
a
positive
thing.
Der
Begriff
der
'positiven
Diskriminierung'
ist
in
sich
schon
widersprüchlich,
denn
Diskriminierung
kann
nicht
positiv
sein.
Europarl v8
This
is
a
good
thing
in
itself,
yet
unfortunately
this
does
not
provide
an
answer
to
the
contradiction
inherent
in
the
project,
namely
that
the
problems
with
which
the
European
Union
is
struggling
are
due
to
the
over-regulation
of
every
area
of
economic
activity.
Das
ist
an
sich
positiv
zu
werten,
jedoch
leider
keine
Antwort
auf
den
immanenten
Widerspruch
des
Vorhabens,
dass
nämlich
die
Probleme,
mit
denen
die
Europäische
Union
zu
kämpfen
hat,
auf
die
Überregulierung
jedes
Bereichs
des
Wirtschaftsgeschehens
zurückzuführen
sind.
Europarl v8
This
is
particularly
so
in
the
case
of
the
United
States
due
to
the
contradiction
inherent
in
championing
freedom
throughout
the
world
and
having
the
power
of
life
or
death
over
its
citizens,
be
it
in
order
to
set
an
example
or
because
a
majority
of
citizens
requests
it.
Ganz
besonders
sollte
dies
auf
die
USA
zutreffen,
da
es
ein
Widerspruch
ist,
Vorkämpfer
der
Freiheit
auf
der
ganzen
Welt
zu
sein
und
über
Leben
und
Tod
seiner
eigenen
Bürger
zu
bestimmen,
auch
wenn
das
im
Namen
des
abschreckenden
Beispiels
und
der
öffentlichen
Ordnung
geschieht
oder
weil
eine
Mehrheit
von
Bürgern
es
fordert.
Europarl v8
To
many
Arabs
across
the
region,
American
reliance
on
overwhelming
military
force
to
achieve
its
stated
goal
of
spreading
democracy
is
an
inherent
contradiction.
Für
viele
Araber
in
der
gesamten
Region
ist
die
amerikanische
Vorgangsweise
mit
übermächtigen
militärischen
Kräften
für
mehr
Demokratie
zu
sorgen,
ein
Widerspruch
in
sich.
News-Commentary v14
I
prefaced
my
question
by
underscoring
the
inherent
contradiction
between
a
target
and
a
forecast
in
framing
China’s
major
economic
objectives.
Meiner
Frage
vorweggestellt
war
ein
Verweis
auf
den
inneren
Widerspruch
zwischen
einem
Planziel
und
einer
Prognose
bei
der
Ausrichtung
der
wichtigen
wirtschaftlichen
Ziele
Chinas.
News-Commentary v14
But
the
detractors
overlook
an
inherent
contradiction
in
the
UN’s
responsibilities
in
countries
facing
civil
war.
Allerdings
übersehen
die
Kritiker
einen
Widerspruch
hinsichtlich
der
Verantwortung
der
UNO
in
Ländern,
wo
Bürgerkrieg
herrscht.
News-Commentary v14
At
the
same
time,
there
is
an
inherent
contradiction
—
and
inevitable
trade-offs
—
when
a
financial
instrument
which
has
been
conceived
to
respond
to
short-term
crises
also
has
to
play
a
role
to
solve
lasting
or
recurring
crises.
Allerdings
ist
es
auch
ein
–
unweigerlich
Kompromisse
nach
sich
ziehender
–
Widerspruch,
wenn
ein
für
die
Reaktion
auf
kurzfristige
Krisen
konzipiertes
Finanzinstrument
auch
zur
Bekämpfung
andauernder
oder
erneut
auftretender
Krisen
eingesetzt
wird.
TildeMODEL v2018
Mr
Cambus
noted
the
contradiction
inherent
in
the
directive,
which,
on
the
one
hand,
laid
down
maximum
working
time
to
protect
workers'
health
and
safety,
but,
on
the
other,
also
provided
for
a
derogation.
Herr
Cambus
weist
auf
den
inneren
Widerspruch
hin,
der
darin
bestehe,
dass
die
Richtlinie
einerseits
eine
maximale
Arbeitszeit
festsetzt,
um
die
Gesundheit
und
Sicherheit
der
Arbeitnehmer
zu
sichern,
andererseits
jedoch
eine
Ausnahmeregel
enthält.
TildeMODEL v2018
The
report
criticised
SFIRS’
behaviour
for
the
incompleteness
of
its
prior
analysis
of
the
debt-for-equity
swap
and
for
the
inherent
contradiction
of
making
an
‘investment’
offering
no
concrete
prospects
of
recovery.
Darin
kritisiert
sie
die
Vorgehensweise
der
SFIRS
wegen
der
Unvollständigkeit
der
Analyse
vor
der
Umwandlung
der
Schulden
in
Kapital
und
wegen
der
inneren
Widersprüche
einer
„Investition“
ohne
jede
Gewinnaussicht.
DGT v2019
In
a
Communication
to
the
Council
and
the
European
Parliament
EU
Commissioner
for
Economic
and
Monetary
Affairs
Pedro
Solbes
argues
that
"there
is
no
inherent
contradiction
between
economic
growth
and
the
environment.
In
einer
Mitteilung
an
den
Rat
und
das
Europäische
Parlament
vertritt
der
für
Wirtschaft
und
Finanzen
zuständige
EU-Kommissar
Pedro
Solbes
die
Auffassung,
dass
"zwischen
Wirtschaftswachstum
und
Umwelt
kein
innerer
Wiederspruch
besteht.
TildeMODEL v2018
Attention
should
be
drawn
to
the
contradiction
inherent
in
adopting
amendments
8
and
9
while
rejecting
amendment
7,
which
establishes
the
general
principle
of
reference
to
the
Code
for
classifying
third
countries
(amendments
8
and
9
state
the
conditions
which
a
country
must
meet
in
order
to
be
recognised
as
rabies-free).
Es
ist
auch
widersprüchlich,
wenn
die
Abänderungen
8
und
9
angenommen
werden,
Abänderung
7
mit
der
Bezugnahme
auf
den
Kodex
als
allgemeines
Prinzip
für
die
Einstufung
von
Drittländern
aber
abgelehnt
wird
(die
Abänderungen
8
und
9
nennen
die
Bedingungen,
die
ein
Land
erfüllen
muss,
um
als
tollwutfrei
anerkannt
zu
werden).
TildeMODEL v2018
There
is
an
inherent
contradiction
in
the
design
of
SAPS
aid:
it
is,
on
the
one
hand,
intended
to
support
the
individual
income
of
farmers,
but
on
the
other
hand,
the
aid
is
distributed
to
farms
based
on
the
area
of
parcels
of
land
at
their
disposal.
Die
Regelung
für
die
einheitliche
Flächenzahlung
birgt
einen
grundsätzlichen
Widerspruch,
denn
sie
ist
einerseits
darauf
ausgerichtet,
individuelle
Einkommen
der
Betriebsinhaber
zu
stützen,
während
die
Beihilfe
andererseits
auf
der
Grundlage
der
den
Betrieben
jeweils
zur
Verfügung
stehenden
landwirtschaftlichen
Fläche
auf
diese
verteilt
wird.
TildeMODEL v2018