Übersetzung für "I tend to think" in Deutsch
Even
I
tend
to
think
it
is
perhaps
going
a
little
too
far
to
use
the
word
agreement.
Einigung
scheint
mir
selber
vielleicht
ein
bißchen
zu
weitgehend
zu
sein.
Europarl v8
I
tend
to
think
along
the
same
lines
as
Mrs
Maes.
Ich
gehe
dabei
ungefähr
in
dieselbe
Richtung
wie
Frau
Maes.
Europarl v8
I
tend
to
think
it
is
probably
a
combination
of
these.
Ich
würde
meinen,
das
wird
wahrscheinlich
eine
Mixtur
sein.
Europarl v8
And
I
tend
to
think
of
it
like
my
shadow.
Und
ich
neige
dazu,
Widrigkeiten
als
meinen
Schatten
zu
sehen.
TED2020 v1
You
know
when
I'm
photographing
I
tend
to
not
think
about
anything,
you
just
do
it.
Wenn
ich
fotografiere,
denke
ich
normalerweise
an
nichts.
OpenSubtitles v2018
I
tend
to
think
of
all
of
you
as
my
children.
Und
ich
betrachte
ihre
Bewohner
gern
als
meine
Kinder.
OpenSubtitles v2018
Actually,
I
tend
to
think
of
this
ship
as
home.
Ich
betrachte
dieses
Schiff
als
mein
Zuhause.
OpenSubtitles v2018
I
tend
to
think
of
myself
as
a
one-man
wolf
pack.
Ich
sehe
mich
selbst
als
Einmannwolfsrudel.
OpenSubtitles v2018
I
tend
to
think
he's
hiding.
Ich
denke,
er
versteckt
sich
da
unten.
OpenSubtitles v2018
And
I
tend
to
think
that
someone
as
intelligent
and
attractive
as
you
Ich
denke,
jemand,
der
so
intelligent
und
attraktiv
ist
wie
du,
OpenSubtitles v2018
I
tend
to
think
before
I
speak.
Ich
neige
dazu,
erst
zu
denken,
bevor
ich
spreche.
CCAligned v1
I
tend
to
think
of
myself
as
a
stage
actor.
Ich
tendiere
dazu
mich
selbst
als
Bühnendarsteller
zu
sehen.
ParaCrawl v7.1
I
tend
to
think
it
was
audible.
Ich
neige
dazu
zu
denken,
daß
sie
hörbar
waren.
ParaCrawl v7.1
I
tend
to
think
in
an
entirely
different
way
from
other
people.
Ich
glaube,
ich
denke
ganz
anders
als
andere
Menschen.
ParaCrawl v7.1
I
tend
to
think
that
many
people
do
not
really
know
us.
Mack:
Ich
denke
eher,
dass
uns
viele
Men-schen
nicht
kennen.
ParaCrawl v7.1
M2:
I
tend
to
think
not.
M2:
Ich
glaube
das
eher
nicht.
ParaCrawl v7.1
I
tend
to
think
it
boils
down
to
user
experience.
Ich
denke,
dass
es
am
Ende
auf
die
Benutzererfahrung
ankommt.
ParaCrawl v7.1
I
tend
to
think
that
protection
is
an
endless
race.
Ich
neige
dazu
zu
denken,
dass
der
Schutz
ein
endloses
Rennen
ist.
ParaCrawl v7.1
I
tend
to
think
of
it
as
a
private
madness.
Ich
neige
dazu,
es
als
einen
privaten
Wahnsinn
zu
betrachten.
ParaCrawl v7.1
I
tend
to
think
of
knowledge
as
ammunition
and
action
as
a
gun.
Ich
neige,
an
Wissen
als
Munition
und
Tätigkeit
als
Gewehr
zu
denken.
ParaCrawl v7.1
I
guess
when
it
comes
to
you,
I
tend
not
to
think
straight.
Ich
denke,
wenn
es
um
dich
geht,
denke
ich
nicht
wirklich
gerade
aus.
OpenSubtitles v2018
Now
when
I
see
him,
I
tend
to
think
I
wasn't
that
good.
Wenn
ich
ihn
jetzt
so
sehe,
denke
ich,
dass
ich
nicht
so
gut
war.
OpenSubtitles v2018
I
tend
to
think
the
negative
reactions
are
based
on
a
rebellious
rejection
of
the
truth.
Ich
tendiere
zu
der
Meinung,
dass
diese
negative
Reaktion
ein
trotziges
Nichtwahrhabenwollen
wahrer
Fakten
ist.
ParaCrawl v7.1
Having
a
more
Western-leaning
background,
I
tend
to
think
more
that
way.
Vor
einem
eher
westlich
orientierten
Hintergrund
neige
ich
dazu,
mehr
in
der
Art
zu
denken.
ParaCrawl v7.1
Instead
I
tend
to
think
they
do
not
want
to
start
their
own.
Stattdessen
neige
ich
dazu,
sie
zu
denken,
nicht
ihre
eigenen
starten
wollen.
ParaCrawl v7.1
I
would
tend
to
think
about
the
security
update
first
and
deal
with
online
video
problems
later.
Ich
würde
dazu
neigen,
zu
dem
Sicherheitsupdate
erste
und
befassen
sich
mit
Online-Video-Probleme
später
denken.
ParaCrawl v7.1
After
many
talks
with
retailers,
with
workers,
with
local
authorities,
I
increasingly
tend
to
think
that
to
have
a
period
during
which
the
national
currency
is
used
side
by
side
with
the
European
currency
would
involve
unnecessary
costs,
which
those
concerned
cannot
be
expected
to
bear.
Ich
komme
nach
vielen
Gesprächen
mit
Einzelhändlern,
mit
Handwerkern,
mit
Kommunen
zunehmend
zu
der
Auffassung,
daß
eine
Parallelphase
zwischen
der
nationalen
Währung
und
der
europäischen
Währung
zu
unnötigen
Kosten
führen
würde,
die
den
Betroffenen
nicht
zugemutet
werden
können.
Europarl v8