Übersetzung für "I tend to think" in Deutsch

Even I tend to think it is perhaps going a little too far to use the word agreement.
Einigung scheint mir selber vielleicht ein bißchen zu weitgehend zu sein.
Europarl v8

I tend to think along the same lines as Mrs Maes.
Ich gehe dabei ungefähr in dieselbe Richtung wie Frau Maes.
Europarl v8

I tend to think it is probably a combination of these.
Ich würde meinen, das wird wahrscheinlich eine Mixtur sein.
Europarl v8

And I tend to think of it like my shadow.
Und ich neige dazu, Widrigkeiten als meinen Schatten zu sehen.
TED2020 v1

You know when I'm photographing I tend to not think about anything, you just do it.
Wenn ich fotografiere, denke ich normalerweise an nichts.
OpenSubtitles v2018

I tend to think of all of you as my children.
Und ich betrachte ihre Bewohner gern als meine Kinder.
OpenSubtitles v2018

Actually, I tend to think of this ship as home.
Ich betrachte dieses Schiff als mein Zuhause.
OpenSubtitles v2018

I tend to think of myself as a one-man wolf pack.
Ich sehe mich selbst als Einmannwolfsrudel.
OpenSubtitles v2018

I tend to think he's hiding.
Ich denke, er versteckt sich da unten.
OpenSubtitles v2018

And I tend to think that someone as intelligent and attractive as you
Ich denke, jemand, der so intelligent und attraktiv ist wie du,
OpenSubtitles v2018

I tend to think before I speak.
Ich neige dazu, erst zu denken, bevor ich spreche.
CCAligned v1

I tend to think of myself as a stage actor.
Ich tendiere dazu mich selbst als Bühnendarsteller zu sehen.
ParaCrawl v7.1

I tend to think it was audible.
Ich neige dazu zu denken, daß sie hörbar waren.
ParaCrawl v7.1

I tend to think in an entirely different way from other people.
Ich glaube, ich denke ganz anders als andere Menschen.
ParaCrawl v7.1

I tend to think that many people do not really know us.
Mack: Ich denke eher, dass uns viele Men-schen nicht kennen.
ParaCrawl v7.1

M2: I tend to think not.
M2: Ich glaube das eher nicht.
ParaCrawl v7.1

I tend to think it boils down to user experience.
Ich denke, dass es am Ende auf die Benutzererfahrung ankommt.
ParaCrawl v7.1

I tend to think that protection is an endless race.
Ich neige dazu zu denken, dass der Schutz ein endloses Rennen ist.
ParaCrawl v7.1

I tend to think of it as a private madness.
Ich neige dazu, es als einen privaten Wahnsinn zu betrachten.
ParaCrawl v7.1

I tend to think of knowledge as ammunition and action as a gun.
Ich neige, an Wissen als Munition und Tätigkeit als Gewehr zu denken.
ParaCrawl v7.1

I guess when it comes to you, I tend not to think straight.
Ich denke, wenn es um dich geht, denke ich nicht wirklich gerade aus.
OpenSubtitles v2018

Now when I see him, I tend to think I wasn't that good.
Wenn ich ihn jetzt so sehe, denke ich, dass ich nicht so gut war.
OpenSubtitles v2018

I tend to think the negative reactions are based on a rebellious rejection of the truth.
Ich tendiere zu der Meinung, dass diese negative Reaktion ein trotziges Nichtwahrhabenwollen wahrer Fakten ist.
ParaCrawl v7.1

Having a more Western-leaning background, I tend to think more that way.
Vor einem eher westlich orientierten Hintergrund neige ich dazu, mehr in der Art zu denken.
ParaCrawl v7.1

Instead I tend to think they do not want to start their own.
Stattdessen neige ich dazu, sie zu denken, nicht ihre eigenen starten wollen.
ParaCrawl v7.1

I would tend to think about the security update first and deal with online video problems later.
Ich würde dazu neigen, zu dem Sicherheitsupdate erste und befassen sich mit Online-Video-Probleme später denken.
ParaCrawl v7.1

After many talks with retailers, with workers, with local authorities, I increasingly tend to think that to have a period during which the national currency is used side by side with the European currency would involve unnecessary costs, which those concerned cannot be expected to bear.
Ich komme nach vielen Gesprächen mit Einzelhändlern, mit Handwerkern, mit Kommunen zunehmend zu der Auffassung, daß eine Parallelphase zwischen der nationalen Währung und der europäischen Währung zu unnötigen Kosten führen würde, die den Betroffenen nicht zugemutet werden können.
Europarl v8