Übersetzung für "Have lapsed" in Deutsch
The
distinction
between
both
seems
to
have
lapsed
–
or
is
becoming
blurred.
Die
Unterscheidung
zwischen
beiden
scheint
hinfällig
geworden
zu
sein
–
oder
zu
werden.
ParaCrawl v7.1
Once
the
statutory
archiving
periods
have
lapsed,
it
is
expedient
and
advisable
to
destroy
the
records.
Nach
Ablauf
der
Archivierungspflichten
erscheint
es
angebracht,
die
Aufzeichnungen
zu
vernichten.
ParaCrawl v7.1
When
these
periods
have
lapsed,
the
corresponding
data
is
erased
as
a
matter
of
routine.
Nach
Ablauf
dieser
Fristen
werden
die
entsprechenden
Daten
routinemäßig
gelöscht.
ParaCrawl v7.1
Also,
they
have
lapsed
into
errors
above
and
beyond
this.
Auch
darüber
hinaus
sind
sie
Irrtümern
verfallen.
ParaCrawl v7.1
Melzl:
"But
these
actions
all
have
lapsed.
Melzl:
"Die
Taten
sind
aber
alle
verjährt.
ParaCrawl v7.1
Because
these
patents
were
filed
over
20
years
ago,
the
rights
have
lapsed.
Alle
Patente
sind
nach
der
nicht
verlängerbaren
Laufzeit
von
20
Jahren
erloschen.
ParaCrawl v7.1
Rides
may
have
lapsed
after
a
year
or
so,
or
never
got
off
the
ground.
Die
Fahrten
sind
vielleicht
nach
etwa
einem
Jahr
abgelaufen
oder
haben
nie
begonnen.
ParaCrawl v7.1
The
concealment
of
Juliette
Andraux's
body
and
the
identity
theft
have
lapsed.
Das
Verstecken
der
Leiche
von
Juliette
Andraux
und
der
Raub
ihrer
Identität
sind
verjährt.
OpenSubtitles v2018
There
are,
however,
some
proposals
(which
came
under
the
former
third
pillar)
where
the
legal
framework
has
changed
substantially
and
they
have
therefore
lapsed
and
must
be
replaced
with
new
ones.
Allerdings
gibt
es
einige
Vorschläge
(im
Rahmen
der
ehemaligen
dritten
Säule),
für
die
sich
der
rechtliche
Rahmen
maßgeblich
geändert
hat,
sie
sind
dadurch
hinfällig
geworden
und
müssen
durch
neue
ersetzt
werden.
Europarl v8
At
the
end
of
the
last
part-session
before
elections,
all
Parliament's
unfinished
business
shall
be
deemed
to
have
lapsed,
subject
to
the
provisions
of
the
second
paragraph.
Am
Ende
der
letzten
Tagung
vor
den
nächsten
Wahlen
gelten
vorbehaltlich
des
Absatzes
2
alle
unerledigten
Angelegenheiten
des
Parlaments
als
verfallen.
DGT v2019
The
French
authorities
indicate
that
the
memoranda
of
understanding
between
Geodis
and
COGIP
have
lapsed
with
the
Commission’s
initiation
of
the
procedure
for
which
it
was
a
resolutive
condition.
Die
französischen
Behörden
geben
an,
dass
die
Vereinbarungen
zwischen
Geodis
und
Cogip
aufgrund
der
Einleitung
des
Verfahrens
durch
die
Kommission
—
eine
der
Bedingungen
für
ihre
Aufhebung
—
hinfällig
geworden
seien.
DGT v2019
The
same
applies
to
the
food
industry,
where
packets
of
food
are
often
wasted
and
thrown
out
because
their
expiry
dates
have
lapsed.
Dasselbe
gilt
für
die
Nahrungsmittelindustrie,
wo
Lebensmittelpackungen
oftmals
entsorgt
und
weggeworfen
werden,
weil
das
Haltbarkeitsdatum
abgelaufen
ist.
Europarl v8
I
am
not
suggesting
that
we
have
lapsed
into
some
kind
of
blind
enthusiasm,
for
that
is
not
the
case.
Ich
sage
das
nicht,
um
zu
unterstreichen,
daß
wir
in
einen
blinden
Enthusiasmus
verfallen
sind,
das
sind
wir
nämlich
nicht.
Europarl v8
It
should
be
noted
when
this
extended
suspension
expires,
the
anti-dumping
duty
in
force
will
have
lapsed,
unless
a
request
for
an
expiry
review
is
lodged.
Hierbei
ist
zu
berücksichtigen,
dass
zu
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
die
Verlängerung
der
Aussetzung
endet,
der
geltende
Antidumpingzoll
nicht
mehr
angewendet
wird,
sofern
nicht
ein
Antrag
auf
Überprüfung
wegen
des
bevorstehenden
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
gestellt
wird.
DGT v2019
Atlas
claimed
that
it
is
unreasonable
to
compare
Chinese
export
prices
to
the
Community
in
1994
(i.e.
the
IP
used
in
the
investigation
which
lead
to
the
imposition
of
the
original
measures
in
1996)
with
Indian
export
prices
to
the
same
market
today
because
ten
years
have
lapsed
between
the
two
IPs.
Atlas
behauptete,
es
sei
nicht
vertretbar,
die
Preise
der
chinesischen
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
im
Jahr
1994
(dem
UZ
der
Untersuchung,
die
zu
der
Einführung
der
ursprünglichen
Maßnahmen
im
Jahr
1996
führte)
mit
den
derzeitigen
Preisen
der
indischen
Ausfuhren
auf
denselben
Markt
zu
vergleichen,
weil
zwischen
den
beiden
UZ
zehn
Jahre
verstrichen
seien.
DGT v2019