Übersetzung für "Given these circumstances" in Deutsch

Given these circumstances, I am satisfied with the outcome of the meeting.
Angesichts dieser Umstände bin ich mit dem Ergebnis der Sitzung zufrieden.
Europarl v8

Given these circumstances, we have had to establish a series of priorities.
Vor diesem Hintergrund mussten wir eine Reihe von Prioritäten festlegen.
Europarl v8

Given these circumstances, the Council, the Commission and Parliament must act.
In Anbetracht dessen müssen der Rat, die Kommission und das Parlament handeln.
Europarl v8

Given these circumstances, the Commission has decided to refer the matter to the Court of Justice.
Vor diesem Hintergrund hat die Kommission beschlossen, den Gerichtshof anzurufen.
TildeMODEL v2018

Given these circumstances, the Council withdrew its compromise proposal.
Unter diesen Umständen hat der Rat seinen Kompromißvorschlag daher zurückgezogen.
EUbookshop v2

Given these circumstances, we spend water consciously.
Angesichts dieser Umstände verbringen wir Wasser bewusst.
ParaCrawl v7.1

Given these circumstances it is difficult to establish reliable predictions.
Unter diesen Umständen ist eine zuverlässige Vorhersage schwierig.
ParaCrawl v7.1

Given these circumstances, we believe that the Commission's proposal is extremely dangerous, and we voted against it.
Unter diesen Umständen halten wir den Vorschlag der Kommission für sehr gefährlich und haben dagegen gestimmt.
Europarl v8

Given these circumstances it is reasonable for the outside world to concern itself with this domestic conflict.
Unter diesen Umständen ist es angebracht, dass sich die Außenwelt in diesen nationalen Konflikt einmischt.
Europarl v8

Given these circumstances it will be best if the talks are allowed to proceed with a minimum of outside interference, so that they can be kept low-key.
Unter diesen Umständen ist den Verhandlungen am besten damit gedient, daß von außen so wenig wie möglich interveniert wird, so daß die Verhandlungen relativ unauffällig geführt werden können.
Europarl v8

For all these reasons, Commissioner, and given that these circumstances are exceptional and that the disaster has had serious repercussions for the living conditions and economic stability of the affected regions, I would ask you to trigger the Fund as proof of solidarity with the Member States concerned and above all with the citizens affected.
Aus all diesen Gründen, Frau Kommissarin, und angesichts dessen, dass diese Umstände außergewöhnlich sind und die Katastrophe ernste Auswirkungen auf die Lebensbedingungen und die wirtschaftliche Stabilität der betroffenen Regionen gehabt hat, möchte ich Sie bitten, die Mittel des Fonds als Beweis der Solidarität mit den betroffenen Mitgliedstaaten und vor allem mit den betroffenen Bürgern freizugeben.
Europarl v8

Given these circumstances, the Commission concluded that the recipient’s contribution could not be regarded as significant within the meaning of the 1994 guidelines.
Angesichts dieses Sachverhalts kam die Kommission daher zu dem Schluss, dass der Beitrag des Empfängers nicht als erheblich im Sinne der Leitlinien von 1994 angesehen werden konnte.
DGT v2019

Given these circumstances, we must wonder whether some types of fishing, such as purse seining, may be threatening the sustainability of tuna stocks in the North Atlantic.
Unter diesen Umständen müssen wir uns fragen, ob bestimmte Fangarten wie die Ringwadenfischerei nicht die Nachhaltigkeit der Thunfischbestände im Nordatlantik gefährden.
Europarl v8

Given these circumstances, it is more obvious to lower, rather than increase, the pensionable age.
Angesichts dieser Situation liegt es eher auf der Hand, das Rentenalter zu senken als es anzuheben.
Europarl v8

How can we raise financial resources for the human, economic and social development of these people, given these circumstances?
Wie sollen sie unter diesen Umständen Finanzmittel für die menschliche, wirtschaftliche und soziale Entwicklung ihrer Bevölkerungen aufbringen?
Europarl v8

Given these circumstances, we again insist, as we have done over the last three years, on the Commission's significantly increasing its direct action to monitor fraud and falsification in the food trade and industry.
Unter diesen Umständen beharren wir darauf - wie wir es in den vergangenen drei Jahren getan haben -, dass die Kommission ihre Aktion zur direkten Kontrolle von Betrügereien und Verfälschungen im Handel und in der Lebensmittelindustrie deutlich verstärkt.
Europarl v8

Given these circumstances the Committee on Economic and Monetary Affairs and myself in particular, were requested to draft a report promptly to allow the Commission and the Council to study it.
Angesichts dieser Lage wurde der Ausschuss für Wirtschaft und Währung und namentlich ich gebeten, umgehend einen Bericht zur Prüfung durch die Kommission und den Rat auszuarbeiten.
Europarl v8

I also consider, given these circumstances, discussion on reducing Member States’ contributions to the European Union budget to be not altogether appropriate.
Ich bin überdies der Meinung, dass in Anbetracht dieser Umstände die Diskussion über eine Senkung der Beiträge der Mitgliedstaaten zum Haushalt der Europäischen Union alles andere als angebracht ist.
Europarl v8

Given these circumstances, it would suit our group very well if Parliament were to use its budgetary powers and cut militarisation expenditure, which the Council has set as a priority area.
Angesichts dieser Situation käme es unserer Fraktion sehr gelegen, wenn das Parlament seine Haushaltsmacht einsetzen und die Ausgaben für die Militarisierung kürzen würde, die der Rat zum Schwerpunktbereich erklärt hat.
Europarl v8

Given these circumstances, the Committee on Budgets could not agree to the transfer of the appropriation to the Commission, but instead simply proposes the creation of a PM line.
Unter diesen Umständen konnte der Haushaltsausschuss der Übertragung der Mittel an die Kommission nicht zustimmen, schlägt dafür aber ganz einfach vor, eine p.m.-Haushaltszeile einzurichten.
Europarl v8

Given these circumstances, we must be aware that when we talk about Structural Funds policy, we are not dealing with 'just another' EU problem.
Angesichts dessen müssen wir uns darüber im Klaren sein, dass wir, wenn wir von der Politik der Strukturfonds sprechen, nicht "ein Problem mehr " behandeln, sondern im Gegenteil von einem grundlegenden Problem sprechen, weil nämlich der Inhalt des politischen Europas in erheblichem Maße von der positiven Entwicklung der Kohäsionspolitik abhängt.
Europarl v8

Given these circumstances, it would probably have been more appropriate to make the regulation' s legal basis Article 123(4) of the EC Treaty (last phrase) concerning measures to adopt for the introduction of the euro, and does not, therefore, apply to the countries participating in the single currency.
Unter diesen Voraussetzungen wäre es zweifellos sinnvoller gewesen, Artikel 123 Absatz 4 EG-Vertrag (letzter Satz) als Rechtsgrundlage für die Verordnung heranzuziehen, da sich dieser auf Maßnahmen bezieht, die für die Einführung des Euro erforderlich sind, und daher nur die Länder betrifft, die sich an der Einheitswährung beteiligen.
Europarl v8