Übersetzung für "Given these circumstances" in Deutsch
Given
these
circumstances,
I
am
satisfied
with
the
outcome
of
the
meeting.
Angesichts
dieser
Umstände
bin
ich
mit
dem
Ergebnis
der
Sitzung
zufrieden.
Europarl v8
Given
these
circumstances,
we
have
had
to
establish
a
series
of
priorities.
Vor
diesem
Hintergrund
mussten
wir
eine
Reihe
von
Prioritäten
festlegen.
Europarl v8
Given
these
circumstances,
the
Council,
the
Commission
and
Parliament
must
act.
In
Anbetracht
dessen
müssen
der
Rat,
die
Kommission
und
das
Parlament
handeln.
Europarl v8
Given
these
circumstances,
the
Commission
has
decided
to
refer
the
matter
to
the
Court
of
Justice.
Vor
diesem
Hintergrund
hat
die
Kommission
beschlossen,
den
Gerichtshof
anzurufen.
TildeMODEL v2018
Given
these
circumstances,
the
Council
withdrew
its
compromise
proposal.
Unter
diesen
Umständen
hat
der
Rat
seinen
Kompromißvorschlag
daher
zurückgezogen.
EUbookshop v2
Given
these
circumstances,
we
spend
water
consciously.
Angesichts
dieser
Umstände
verbringen
wir
Wasser
bewusst.
ParaCrawl v7.1
Given
these
circumstances
it
is
difficult
to
establish
reliable
predictions.
Unter
diesen
Umständen
ist
eine
zuverlässige
Vorhersage
schwierig.
ParaCrawl v7.1
Given
these
circumstances,
we
believe
that
the
Commission's
proposal
is
extremely
dangerous,
and
we
voted
against
it.
Unter
diesen
Umständen
halten
wir
den
Vorschlag
der
Kommission
für
sehr
gefährlich
und
haben
dagegen
gestimmt.
Europarl v8
Given
these
circumstances
it
is
reasonable
for
the
outside
world
to
concern
itself
with
this
domestic
conflict.
Unter
diesen
Umständen
ist
es
angebracht,
dass
sich
die
Außenwelt
in
diesen
nationalen
Konflikt
einmischt.
Europarl v8
Given
these
circumstances
it
will
be
best
if
the
talks
are
allowed
to
proceed
with
a
minimum
of
outside
interference,
so
that
they
can
be
kept
low-key.
Unter
diesen
Umständen
ist
den
Verhandlungen
am
besten
damit
gedient,
daß
von
außen
so
wenig
wie
möglich
interveniert
wird,
so
daß
die
Verhandlungen
relativ
unauffällig
geführt
werden
können.
Europarl v8
For
all
these
reasons,
Commissioner,
and
given
that
these
circumstances
are
exceptional
and
that
the
disaster
has
had
serious
repercussions
for
the
living
conditions
and
economic
stability
of
the
affected
regions,
I
would
ask
you
to
trigger
the
Fund
as
proof
of
solidarity
with
the
Member
States
concerned
and
above
all
with
the
citizens
affected.
Aus
all
diesen
Gründen,
Frau
Kommissarin,
und
angesichts
dessen,
dass
diese
Umstände
außergewöhnlich
sind
und
die
Katastrophe
ernste
Auswirkungen
auf
die
Lebensbedingungen
und
die
wirtschaftliche
Stabilität
der
betroffenen
Regionen
gehabt
hat,
möchte
ich
Sie
bitten,
die
Mittel
des
Fonds
als
Beweis
der
Solidarität
mit
den
betroffenen
Mitgliedstaaten
und
vor
allem
mit
den
betroffenen
Bürgern
freizugeben.
Europarl v8
Given
these
circumstances,
the
Commission
concluded
that
the
recipient’s
contribution
could
not
be
regarded
as
significant
within
the
meaning
of
the
1994
guidelines.
Angesichts
dieses
Sachverhalts
kam
die
Kommission
daher
zu
dem
Schluss,
dass
der
Beitrag
des
Empfängers
nicht
als
erheblich
im
Sinne
der
Leitlinien
von
1994
angesehen
werden
konnte.
DGT v2019
Given
these
circumstances,
we
must
wonder
whether
some
types
of
fishing,
such
as
purse
seining,
may
be
threatening
the
sustainability
of
tuna
stocks
in
the
North
Atlantic.
Unter
diesen
Umständen
müssen
wir
uns
fragen,
ob
bestimmte
Fangarten
wie
die
Ringwadenfischerei
nicht
die
Nachhaltigkeit
der
Thunfischbestände
im
Nordatlantik
gefährden.
Europarl v8
Given
these
circumstances,
it
is
more
obvious
to
lower,
rather
than
increase,
the
pensionable
age.
Angesichts
dieser
Situation
liegt
es
eher
auf
der
Hand,
das
Rentenalter
zu
senken
als
es
anzuheben.
Europarl v8
How
can
we
raise
financial
resources
for
the
human,
economic
and
social
development
of
these
people,
given
these
circumstances?
Wie
sollen
sie
unter
diesen
Umständen
Finanzmittel
für
die
menschliche,
wirtschaftliche
und
soziale
Entwicklung
ihrer
Bevölkerungen
aufbringen?
Europarl v8
Given
these
circumstances,
we
again
insist,
as
we
have
done
over
the
last
three
years,
on
the
Commission's
significantly
increasing
its
direct
action
to
monitor
fraud
and
falsification
in
the
food
trade
and
industry.
Unter
diesen
Umständen
beharren
wir
darauf
-
wie
wir
es
in
den
vergangenen
drei
Jahren
getan
haben
-,
dass
die
Kommission
ihre
Aktion
zur
direkten
Kontrolle
von
Betrügereien
und
Verfälschungen
im
Handel
und
in
der
Lebensmittelindustrie
deutlich
verstärkt.
Europarl v8
Given
these
circumstances
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs
and
myself
in
particular,
were
requested
to
draft
a
report
promptly
to
allow
the
Commission
and
the
Council
to
study
it.
Angesichts
dieser
Lage
wurde
der
Ausschuss
für
Wirtschaft
und
Währung
und
namentlich
ich
gebeten,
umgehend
einen
Bericht
zur
Prüfung
durch
die
Kommission
und
den
Rat
auszuarbeiten.
Europarl v8
I
also
consider,
given
these
circumstances,
discussion
on
reducing
Member
States’
contributions
to
the
European
Union
budget
to
be
not
altogether
appropriate.
Ich
bin
überdies
der
Meinung,
dass
in
Anbetracht
dieser
Umstände
die
Diskussion
über
eine
Senkung
der
Beiträge
der
Mitgliedstaaten
zum
Haushalt
der
Europäischen
Union
alles
andere
als
angebracht
ist.
Europarl v8
Given
these
circumstances,
it
would
suit
our
group
very
well
if
Parliament
were
to
use
its
budgetary
powers
and
cut
militarisation
expenditure,
which
the
Council
has
set
as
a
priority
area.
Angesichts
dieser
Situation
käme
es
unserer
Fraktion
sehr
gelegen,
wenn
das
Parlament
seine
Haushaltsmacht
einsetzen
und
die
Ausgaben
für
die
Militarisierung
kürzen
würde,
die
der
Rat
zum
Schwerpunktbereich
erklärt
hat.
Europarl v8
Given
these
circumstances,
the
Committee
on
Budgets
could
not
agree
to
the
transfer
of
the
appropriation
to
the
Commission,
but
instead
simply
proposes
the
creation
of
a
PM
line.
Unter
diesen
Umständen
konnte
der
Haushaltsausschuss
der
Übertragung
der
Mittel
an
die
Kommission
nicht
zustimmen,
schlägt
dafür
aber
ganz
einfach
vor,
eine
p.m.-Haushaltszeile
einzurichten.
Europarl v8
Given
these
circumstances,
we
must
be
aware
that
when
we
talk
about
Structural
Funds
policy,
we
are
not
dealing
with
'just
another'
EU
problem.
Angesichts
dessen
müssen
wir
uns
darüber
im
Klaren
sein,
dass
wir,
wenn
wir
von
der
Politik
der
Strukturfonds
sprechen,
nicht
"ein
Problem
mehr
"
behandeln,
sondern
im
Gegenteil
von
einem
grundlegenden
Problem
sprechen,
weil
nämlich
der
Inhalt
des
politischen
Europas
in
erheblichem
Maße
von
der
positiven
Entwicklung
der
Kohäsionspolitik
abhängt.
Europarl v8
Given
these
circumstances,
it
would
probably
have
been
more
appropriate
to
make
the
regulation'
s
legal
basis
Article
123(4)
of
the
EC
Treaty
(last
phrase)
concerning
measures
to
adopt
for
the
introduction
of
the
euro,
and
does
not,
therefore,
apply
to
the
countries
participating
in
the
single
currency.
Unter
diesen
Voraussetzungen
wäre
es
zweifellos
sinnvoller
gewesen,
Artikel
123
Absatz
4
EG-Vertrag
(letzter
Satz)
als
Rechtsgrundlage
für
die
Verordnung
heranzuziehen,
da
sich
dieser
auf
Maßnahmen
bezieht,
die
für
die
Einführung
des
Euro
erforderlich
sind,
und
daher
nur
die
Länder
betrifft,
die
sich
an
der
Einheitswährung
beteiligen.
Europarl v8