Übersetzung für "Failure to remedy" in Deutsch
The
reduction
in
customer's
right
also
exists
in
other
cases
of
failure
to
remedy
defects.
Das
Minderungsrecht
des
Bestellers
besteht
auch
in
sonstigen
Fällen
des
Fehlschlagens
der
Mängelbeseitigung.
ParaCrawl v7.1
The
Commission
shall
take
into
account
the
gravity
of
the
case,
and
shall
seek
to
determine
whether
recurrence
or
any
other
circumstances
reveal
the
organisation’s
failure
to
remedy
the
shortcomings
referred
to
in
paragraph
1
and
improve
its
performance.
Die
Kommission
berücksichtigt
die
Schwere
des
Falles
und
stellt
fest,
ob
ein
wiederholtes
Auftreten
oder
andere
Umstände
erkennen
lassen,
dass
die
Organisation
nicht
in
der
Lage
war,
die
in
Absatz
1
genannten
Mängel
zu
beheben
und
ihre
Leistung
zu
verbessern.
DGT v2019
If
the
customer
wishes
to
claim
damages
instead
of
the
performance
or
to
carry
out
the
work
himself,
the
extent
of
the
failure
to
remedy
the
defect
is
only
given
after
the
unsuccessful
second
attempt.
Will
der
Auftraggeber
Schadenersatz
statt
der
Leistung
verlangen
oder
Selbstvornahme
durchführen,
so
ist
insoweit
ein
Fehlschlagen
der
Nachbesserung
erst
nach
dem
erfolglosen
zweiten
Versuch
gegeben.
ParaCrawl v7.1
The
Commission
may
initiate
formal
proceedings
against
a
Member
State
for
failing
to
fully
transpose
a
Directive
or
for
failure
to
remedy
a
possible
breach
of
EU
law.
Die
Kommission
kann
ein
förmliches
Verfahren
gegen
einen
Mitgliedstaat
einleiten,
wenn
dieser
die
Maßnahmen
zur
vollständigen
Umsetzung
einer
Richtlinie
nicht
mitteilt
oder
einen
etwaigen
Verstoß
gegen
EU-Recht
nicht
behebt.
ParaCrawl v7.1
The
right
to
a
reduction
in
price
is
also
valid
in
other
cases
of
failure
to
remedy
defects,
provided
that
we
had
already
been
given
at
least
two
opportunities
to
do
so.
Das
Minderungsrecht
besteht
auch
in
sonstigen
Fällen
des
Fehlschlagens
der
Mangelbeseitigung,
vorausgesetzt,
daß
wir
mindestens
zweimal
Gelegenheit
hierzu
hatten.
ParaCrawl v7.1
In
case
of
failure
or
refusal
to
remedy
the
buyer
may
withdraw
after
the
expiry
of
a
deadline
set
by
the
contract
or
reduce
the
purchase
price.
Bei
Fehlschlagen
oder
Verweigerung
der
Nacherfüllung
kann
der
Käufer
nach
erfolglosem
Ablauf
einer
angemessenen
Frist
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
den
Kaufpreis
mindern.
ParaCrawl v7.1
Damages
can
be
asserted
only
after
three
failures
to
remedy.
Schadensersatz
kann
erst
nach
Fehlschlagen
der
dreimaligen
Nachbesserung
geltend
gemacht
werden.
ParaCrawl v7.1
These
differences
are
exacerbated
by
a
failure
to
apply
remedies
in
a
consistent,
timely,
transparent
and
predictable
manner
and
by
the
lack
of
NRAs'
capacity
to
act
in
the
face
of
new
technological
and
market
developments.
Diese
Unterschiede
werden
noch
verstärkt,
wenn
Abhilfemaßnahmen
nicht
in
einheitlicher,
rechtzeitiger,
transparenter
und
vorhersehbarer
Weise
angewandt
werden
und
die
NRB
nicht
in
der
Lage
sind,
auf
neue
Technologie-
und
Marktentwicklungen
zu
reagieren.
TildeMODEL v2018
If
not
prone
to
failure,
related
remedial
measures
in
the
form
of
lateral
projections
attached
to
the
coupling
element,
which
limit
the
radial
adjustment
path
of
the
coupling
element
in
a
groove
or
a
slot,
in
any
event
prove
to
be
complicated
and
costly.
Diesbezügliche
Abhilfemaßnahmen
in
Form
von
an
den
Kupplungselement
angebrachten,
seitlichen
Ansätzen,
die
in
einer
Nut
oder
in
einem
Langloch
den
radialen
Verstellweg
des
Kupplungselementes
begrenzen,
erweisen
sich,
wenn
nicht
als
störungsanfällig,
so
doch
in
jedem
Fall
als
kompliziert
und
aufwendig.
EuroPat v2
We
shall
undertake
to
facilitate
payment
in
advance
for
the
customer
up
to
the
amount
of
the
value
of
the
delivery
or
alternatively
facilitate
the
provision
of
a
corresponding
security
of
a
credit
insurer
or
a
European
bank
in
form
of
an
absolute
guaranty
for
an
unlimited
period
of
time
upon
first
request,
waiving
the
right
to
dispute
and
set-off
as
well
as
the
defence
of
failure
to
pursue
other
remedies.
Wir
verpflichten
uns,
dem
Kunden
die
Vorauskasse
bis
zur
Höhe
des
Wertes
der
Lieferung
zu
ermöglichen,
alternativ
eine
entsprechende
Sicherheit
eines
Kreditversicherers
oder
einer
europäischen
Bank
in
Form
einer
selbstschuldnerischen
unbefristeten
Bürgschaft
auf
erstes
Anfordern
unter
Verzicht
auf
die
Einrede
der
Anfechtbarkeit,
Aufrechenbarkeit
und
Vorausklage.
ParaCrawl v7.1