Übersetzung für "Failure to remedy" in Deutsch

The reduction in customer's right also exists in other cases of failure to remedy defects.
Das Minderungsrecht des Bestellers besteht auch in sonstigen Fällen des Fehlschlagens der Mängelbeseitigung.
ParaCrawl v7.1

The Commission shall take into account the gravity of the case, and shall seek to determine whether recurrence or any other circumstances reveal the organisation’s failure to remedy the shortcomings referred to in paragraph 1 and improve its performance.
Die Kommission berücksichtigt die Schwere des Falles und stellt fest, ob ein wiederholtes Auftreten oder andere Umstände erkennen lassen, dass die Organisation nicht in der Lage war, die in Absatz 1 genannten Mängel zu beheben und ihre Leistung zu verbessern.
DGT v2019

If the customer wishes to claim damages instead of the performance or to carry out the work himself, the extent of the failure to remedy the defect is only given after the unsuccessful second attempt.
Will der Auftraggeber Schadenersatz statt der Leistung verlangen oder Selbstvornahme durchführen, so ist insoweit ein Fehlschlagen der Nachbesserung erst nach dem erfolglosen zweiten Versuch gegeben.
ParaCrawl v7.1

The Commission may initiate formal proceedings against a Member State for failing to fully transpose a Directive or for failure to remedy a possible breach of EU law.
Die Kommission kann ein förmliches Verfahren gegen einen Mitgliedstaat einleiten, wenn dieser die Maßnahmen zur vollständigen Umsetzung einer Richtlinie nicht mitteilt oder einen etwaigen Verstoß gegen EU-Recht nicht behebt.
ParaCrawl v7.1

The right to a reduction in price is also valid in other cases of failure to remedy defects, provided that we had already been given at least two opportunities to do so.
Das Minderungsrecht besteht auch in sonstigen Fällen des Fehlschlagens der Mangelbeseitigung, vorausgesetzt, daß wir mindestens zweimal Gelegenheit hierzu hatten.
ParaCrawl v7.1

In case of failure or refusal to remedy the buyer may withdraw after the expiry of a deadline set by the contract or reduce the purchase price.
Bei Fehlschlagen oder Verweigerung der Nacherfüllung kann der Käufer nach erfolglosem Ablauf einer angemessenen Frist vom Vertrag zurücktreten oder den Kaufpreis mindern.
ParaCrawl v7.1

Damages can be asserted only after three failures to remedy.
Schadensersatz kann erst nach Fehlschlagen der dreimaligen Nachbesserung geltend gemacht werden.
ParaCrawl v7.1

These differences are exacerbated by a failure to apply remedies in a consistent, timely, transparent and predictable manner and by the lack of NRAs' capacity to act in the face of new technological and market developments.
Diese Unterschiede werden noch verstärkt, wenn Abhilfemaßnahmen nicht in einheitlicher, rechtzeitiger, transparenter und vorhersehbarer Weise angewandt werden und die NRB nicht in der Lage sind, auf neue Technologie- und Marktentwicklungen zu reagieren.
TildeMODEL v2018

If not prone to failure, related remedial measures in the form of lateral projections attached to the coupling element, which limit the radial adjustment path of the coupling element in a groove or a slot, in any event prove to be complicated and costly.
Diesbezügliche Abhilfemaßnahmen in Form von an den Kupplungselement angebrachten, seitlichen Ansät­zen, die in einer Nut oder in einem Langloch den radialen Verstellweg des Kupplungselementes begrenzen, erweisen sich, wenn nicht als störungsanfällig, so doch in jedem Fall als kompliziert und aufwendig.
EuroPat v2

We shall undertake to facilitate payment in advance for the customer up to the amount of the value of the delivery or alternatively facilitate the provision of a corresponding security of a credit insurer or a European bank in form of an absolute guaranty for an unlimited period of time upon first request, waiving the right to dispute and set-off as well as the defence of failure to pursue other remedies.
Wir verpflichten uns, dem Kunden die Vorauskasse bis zur Höhe des Wertes der Lieferung zu ermöglichen, alternativ eine entsprechende Sicherheit eines Kreditversicherers oder einer europäischen Bank in Form einer selbstschuldnerischen unbefristeten Bürgschaft auf erstes Anfordern unter Verzicht auf die Einrede der Anfechtbarkeit, Aufrechenbarkeit und Vorausklage.
ParaCrawl v7.1