Übersetzung für "Domination over" in Deutsch
We
have
to
maintain
total
domination,
over
the
Baltic
Sea
at
all
costs.
Wir
müssen
die
volle
Kontrolle
über
die
Ostsee
um
jeden
Preis
behalten.
OpenSubtitles v2018
It
divides
domination
over
the
world
with
brothers.
Er
teilt
die
Herrschaft
über
der
Welt
mit
den
Brüdern.
ParaCrawl v7.1
Keli
returns
to
continue
her
facesit
domination
over
Steve.
Keli
ist
wieder
da
um
mit
der
Facesitting
Domination
über
Steve
weiterzumachen.
ParaCrawl v7.1
I
love
binding,
excite
domination
over
me!
Ich
liebe
das
Binden,
errege
die
Herrschaft
über
mich!
ParaCrawl v7.1
The
soft
gains
total
domination
over
the
hard.
Das
Weiche
erringt
die
volle
Macht
über
das
Harte.
ParaCrawl v7.1
In
addition,
the
domination
of
finance
over
the
economy
must
be
questioned.
Außerdem
muss
die
Herrschaft
der
Finanzmärkte
über
die
Wirtschaft
in
Frage
gestellt
werden.
ParaCrawl v7.1
And
that
will
be
the
end
of
Western
domination
over
Africa.
Und
das
wird
das
Ende
der
westlichen
Herrschaft
über
Afrika
sein.
ParaCrawl v7.1
They,
in
fact,
represent
the
domination
over
Ireland.
Sie
repräsentieren
in
fact
die
Herrschaft
Englands
über
Irland.
ParaCrawl v7.1
Patrick
Mahomes
continues
his
domination
over
the
NFL
and
Madden
ratings.
Patrick
Mahomes
setzt
seine
Dominanz
über
die
NFL
und
die
Madden-Wertungen
eisern
fort.
ParaCrawl v7.1
It
is
the
future
domination
of
America
over
Iraq.
Die
vierte
Angelegenheit
ist
die
künftige
Herrschaft
der
USA
über
den
Irak.
ParaCrawl v7.1
The
Illuminati
pursue
global
domination
over
all
life.
Die
Illuminaten
verfolgen
die
globale
Herrschaft
über
alles
Leben.
ParaCrawl v7.1
Financialization
needs
generalized
competition
to
achieve
its
domination
over
the
real
economy.
Finanzialisierung
braucht
generalisierten
Wettbewerb,
um
ihre
Vorherrschaft
über
die
Realwirtschaft
zu
erringen.
ParaCrawl v7.1
When
the
monastery
was
repaired
in
1631,
it
recovered
the
domination
or
power
over
the
town.
Als
das
Kloster
1631
wieder
hergestellt
wurde,
erhielt
es
erneut
die
Herrschaft
über
den
Ort.
Wikipedia v1.0
With
the
Roman
domination
over
the
Greeks,
the
Games
gradually
lost
its
identity.
Mit
der
römischen
Herrschaft
über
die
Griechen,
haben
die
Olympischen
Spiele
fortschreitend
ihre
Identität
verloren.
ParaCrawl v7.1
Neither
the
turn
nor
the
river
could
change
the
domination
of
aces
over
threes.
Weder
der
Turn
noch
der
River
konnten
die
Domination
der
Asse
über
die
Dreien
ändern.
ParaCrawl v7.1
The
title
The
Last
Post
refers
to
the
collapse
of
the
Anglo-Saxon
domination
over
China.
Der
Titel
The
Last
Post
bezieht
sich
auf
den
Zusammenbruch
der
angelsächsischen
Herrschaft
über
China.
ParaCrawl v7.1
These
are
the
results
of
clerical
domination
over
the
poverty-stricken
people.
Das
waren
die
Früchte
einer
ausschließlichen
Herrschaft
der
Geistlichkeit
über
das
Denken
der
armen
Bevölkerung.
ParaCrawl v7.1
Persecution
in
Europe
Persecution
expanded
with
the
spread
of
German
domination
over
large
parts
of
Europe.
Mit
der
Ausbreitung
der
deutschen
Herrschaft
über
große
Teile
Europas
weitete
sich
die
Verfolgung
aus.
ParaCrawl v7.1
The
domination
over
animals
is
a
historical
reality,
and
a
catastrophe,
not
the
natural
laws
of
evolution.
Die
Herrschaft
über
Tiere
ist
eine
geschichtliche
Realität,
indes
eine
Katastrophe,
keine
naturgesetzliche
Evolution.
ParaCrawl v7.1
If
so
this
distance
is
insignificant
in
view
of
the
British
domination
over
the
Straits.
Aber
bei
der
Herrschaft
Englands
über
die
Meerengen
ist
diese
Distanz
von
keinerlei
Bedeutung.
ParaCrawl v7.1
Firstly,
instead
of
wanting
to
maintain
its
domination
over
these
historically
constituted
ancient
nations,
admittedly
federated
within
Yugoslavia
but
with
a
constitutionally
recognized
right
to
secede
-
which
will
also
be
the
case,
I
hope,
for
our
countries
within
the
European
Union
-,
Serbia
would
do
well
to
free
itself
from
communism.
Zunächst
stellte
ich
fest,
daß
auch
Serbien
gut
daran
täte,
sich
vom
Kommunismus
zu
befreien,
anstatt
an
seiner
Vorherrschaft
über
diese
alten,
historisch
gewachsenen
Nationen
festzuhalten,
die
zwar
zu
Jugoslawien
zusammengeschlossenen
waren,
dies
jedoch
mit
dem
verfassungsmäßig
verbrieften
Recht
auf
Abspaltung,
wie
es
auch,
so
hoffe
ich,
bei
den
Ländern
in
der
Europäischen
Union
der
Fall
ist.
Europarl v8