Translation of "Domination over" in German

We have to maintain total domination, over the Baltic Sea at all costs.
Wir müssen die volle Kontrolle über die Ostsee um jeden Preis behalten.
OpenSubtitles v2018

It divides domination over the world with brothers.
Er teilt die Herrschaft über der Welt mit den Brüdern.
ParaCrawl v7.1

Keli returns to continue her facesit domination over Steve.
Keli ist wieder da um mit der Facesitting Domination über Steve weiterzumachen.
ParaCrawl v7.1

I love binding, excite domination over me!
Ich liebe das Binden, errege die Herrschaft über mich!
ParaCrawl v7.1

The soft gains total domination over the hard.
Das Weiche erringt die volle Macht über das Harte.
ParaCrawl v7.1

In addition, the domination of finance over the economy must be questioned.
Außerdem muss die Herrschaft der Finanzmärkte über die Wirtschaft in Frage gestellt werden.
ParaCrawl v7.1

And that will be the end of Western domination over Africa.
Und das wird das Ende der westlichen Herrschaft über Afrika sein.
ParaCrawl v7.1

They, in fact, represent the domination over Ireland.
Sie repräsentieren in fact die Herrschaft Englands über Irland.
ParaCrawl v7.1

Patrick Mahomes continues his domination over the NFL and Madden ratings.
Patrick Mahomes setzt seine Dominanz über die NFL und die Madden-Wertungen eisern fort.
ParaCrawl v7.1

It is the future domination of America over Iraq.
Die vierte Angelegenheit ist die künftige Herrschaft der USA über den Irak.
ParaCrawl v7.1

The Illuminati pursue global domination over all life.
Die Illuminaten verfolgen die globale Herrschaft über alles Leben.
ParaCrawl v7.1

Financialization needs generalized competition to achieve its domination over the real economy.
Finanzialisierung braucht generalisierten Wettbewerb, um ihre Vorherrschaft über die Realwirtschaft zu erringen.
ParaCrawl v7.1

When the monastery was repaired in 1631, it recovered the domination or power over the town.
Als das Kloster 1631 wieder hergestellt wurde, erhielt es erneut die Herrschaft über den Ort.
Wikipedia v1.0

With the Roman domination over the Greeks, the Games gradually lost its identity.
Mit der römischen Herrschaft über die Griechen, haben die Olympischen Spiele fortschreitend ihre Identität verloren.
ParaCrawl v7.1

Neither the turn nor the river could change the domination of aces over threes.
Weder der Turn noch der River konnten die Domination der Asse über die Dreien ändern.
ParaCrawl v7.1

The title The Last Post refers to the collapse of the Anglo-Saxon domination over China.
Der Titel The Last Post bezieht sich auf den Zusammenbruch der angelsächsischen Herrschaft über China.
ParaCrawl v7.1

These are the results of clerical domination over the poverty-stricken people.
Das waren die Früchte einer ausschließlichen Herrschaft der Geistlichkeit über das Denken der armen Bevölkerung.
ParaCrawl v7.1

Persecution in Europe Persecution expanded with the spread of German domination over large parts of Europe.
Mit der Ausbreitung der deutschen Herrschaft über große Teile Europas weitete sich die Verfolgung aus.
ParaCrawl v7.1

The domination over animals is a historical reality, and a catastrophe, not the natural laws of evolution.
Die Herrschaft über Tiere ist eine geschichtliche Realität, indes eine Katastrophe, keine naturgesetzliche Evolution.
ParaCrawl v7.1

If so this distance is insignificant in view of the British domination over the Straits.
Aber bei der Herrschaft Englands über die Meerengen ist diese Distanz von keinerlei Bedeutung.
ParaCrawl v7.1

Firstly, instead of wanting to maintain its domination over these historically constituted ancient nations, admittedly federated within Yugoslavia but with a constitutionally recognized right to secede - which will also be the case, I hope, for our countries within the European Union -, Serbia would do well to free itself from communism.
Zunächst stellte ich fest, daß auch Serbien gut daran täte, sich vom Kommunismus zu befreien, anstatt an seiner Vorherrschaft über diese alten, historisch gewachsenen Nationen festzuhalten, die zwar zu Jugoslawien zusammengeschlossenen waren, dies jedoch mit dem verfassungsmäßig verbrieften Recht auf Abspaltung, wie es auch, so hoffe ich, bei den Ländern in der Europäischen Union der Fall ist.
Europarl v8