Übersetzung für "Disregarding the fact" in Deutsch

Moreover, to accept the image of two types of wine production would give the illusion that one was better than the other, thereby disregarding the fact that traditional winegrowing provides all the quality guarantees necessary for consumer confidence.
Des Weiteren würde die Anerkennung des Bildes von zwei Weinerzeugungsarten zu der falschen Vorstellung führen, dass eine besser ist als die andere, abgesehen davon, dass die herkömmliche Weinerzeugung ausreichende Qualitätsgarantien bietet, auf die der Verbraucher sich verlassen kann.
Europarl v8

Presenting the fact that the salary and allowance regime is different from that of national MPs as a privilege, while disregarding the fact that that was the one single condition preventing a Member of the European Parliament from being considered to carry out a hierarchically subordinate role to that of a member of a national parliament, is not, in my opinion, satisfactory.
Nach meinem Dafürhalten war es nicht richtig, die Tatsache, dass sich die Vergütungs- und Entschädigungsregelung von der der Abgeordneten der nationalen Parlamente unterscheidet, als ein Privileg darzustellen und dabei zu übersehen, dass dies die einzige Möglichkeit war, um zu vermeiden, dass das Amt eines Abgeordneten des Europäischen Parlaments in der Hierarchie dem Amt eines Abgeordneten des nationalen Parlaments untergeordnet wurde.
Europarl v8

Sure, disregarding the fact that I don't like your deaf-mutes, they earn way too much.
Natürlich, abgesehen davon, dass mir Ihre Taubstummen sowieso nicht gefallen, verdienen sie viel zu viel.
OpenSubtitles v2018

The same happens in the case of State aid guidelines, providing beneficiaries a false sense of certainty and disregarding the fact that compatibility checks can only be undertaken by the Commission according to the Treaty.
Gleiches geschieht mit Leitlinien für staatliche Beihilfen, wodurch sich Antrag­steller zuweilen in falscher Sicherheit wiegen und wobei übersehen wird, dass die Überprü­fung der Zulässigkeit gemäß dem Vertrag nur von der Kommission durchgeführt werden können.
TildeMODEL v2018

The resolution also focuses on political positions whose objective is to meddle in Lebanon's internal affairs, disregarding the fact that the deterioration in the situation in the Middle East is due primarily to Israel's military occupation of Palestinian, Syrian and even Lebanese territory.
Dem Entschließungsantrag liegen zudem politische Positionen zugrunde, die auf die Einmischung in die inneren Angelegenheiten des Libanon abzielen, wobei ignoriert wird, dass die Verschlechterung der Lage im Nahen Osten vorrangig auf die israelische Besetzung von palästinensischem, syrischem und sogar libanesischem Territorium zurückzuführen ist.
Europarl v8

The unit used in private sector construction is defined as a functional unit of an enterprise engaged essentially in activities within a specific activity group, disregarding the fact that the activities might be carried out all over the country.
Im privaten Baugewerbe definiert sich die Einheit als funktionelle Einheit eines Unternehmens, die im wesentlichen Tätigkeiten einer speziellen Tätigkeitsgruppe ausübt, unbeschadet der Tatsache, daß diese Tätigkeiten möglicherweise im gesamten Land ausgeübt werden können.
EUbookshop v2

Disregarding the fact that this known safety clutch can only be used for apparatus with motor-driven clutch rings, and thus is not suitable for clutches with driven chuck bodies, this safety clutch has the decisive disadvantage of not having a stable release position.
Abgesehen davon, daß diese bekannte Oberlastkupplung lediglich für Anordnungen mit motorisch angetriebenem Kupplungsring einsetzbar ist, also nicht für Kupplungen mit angetriebenem Futterkörper, besteht bei dieser Überlastkupplung der entscheidende Nachteil, daß keine stabile Ausrastposition gegeben ist.
EuroPat v2

Disregarding the fact that this design is relatively complicated and thus costly to produce, it has proved to be difficult, on one hand to anchor the threaded spindle at the bottom of the spring cylinder so that it will not be torn out, and on the other hand to actuate it, for instance through an electric rotary drive, rapidly and exactly, as would be desirable in the interests of keeping time losses down to the possible minimum.
Abgesehen davon, daß diese Bauart verhältnis-mäßig kompliziert und daher fertigungstechnisch aufwendig ist, hat es sich als schwierig erwiesen, die Gewindespindel einerseits sicher im Bereich des Bodens des Federzylinders so zu verankern, daß sie nicht herausgerissen wird, und sie andererseits zum Beispiel mittels elektrischer Drehantriebe so rasch und exakt zu betätigen, wie es im Interesse geringstmöglicher Zeitverluste wünschenswert wäre.
EuroPat v2

Disregarding the fact whether the lower stamp is driven or not, the machines of the prior art do not provide for an adjustment of the lifting force and do not take into consideration material strengths or thicknesses.
Ungeachtet der Tatsache, ob der Unterstempel angetrieben ist oder nicht erfolgt bei den aus dem Stand der Technik bekannten Vorrichtungen keine Einstellung der Hubkraft und keine Berücksichtigung von Materialstärken.
EuroPat v2

Disregarding the fact that this arrangement permits a crossing-free leading of the leads, thus a leading of the leads in one plane, this arrangement has the advantage that the intermediate circuit component as well as the control and regulation component, according to application, may be arranged at a different angle to the power component.
Abgesehen davon, dass diese Anordnung eine kreuzungsfreie Leitungsführung, also eine Leitungsführung in einer Ebene ermöglicht, hat diese Anordnung den Vorteil, dass das Zwischenkreisbauteil sowie das Steuer- und Regelbauteil je nach Anwendung in unterschiedlichem Winkel zum Leistungsteilbauteil angeordnet werden kann.
EuroPat v2

Does the Council realize that in this way it is completely disregarding the fact that the budgetary authority include both the Council and Par­liament?
Was die Frauen angeht, von denen hier heute viel die Rede ist und über die auch Frau Hammerich etwas sagen konnte, möchte ich mich der Ansicht anschließen, daß Frauen in der Kommission sitzen können.
EUbookshop v2