Übersetzung für "Disregarding the fact" in Deutsch
Moreover,
to
accept
the
image
of
two
types
of
wine
production
would
give
the
illusion
that
one
was
better
than
the
other,
thereby
disregarding
the
fact
that
traditional
winegrowing
provides
all
the
quality
guarantees
necessary
for
consumer
confidence.
Des
Weiteren
würde
die
Anerkennung
des
Bildes
von
zwei
Weinerzeugungsarten
zu
der
falschen
Vorstellung
führen,
dass
eine
besser
ist
als
die
andere,
abgesehen
davon,
dass
die
herkömmliche
Weinerzeugung
ausreichende
Qualitätsgarantien
bietet,
auf
die
der
Verbraucher
sich
verlassen
kann.
Europarl v8
Presenting
the
fact
that
the
salary
and
allowance
regime
is
different
from
that
of
national
MPs
as
a
privilege,
while
disregarding
the
fact
that
that
was
the
one
single
condition
preventing
a
Member
of
the
European
Parliament
from
being
considered
to
carry
out
a
hierarchically
subordinate
role
to
that
of
a
member
of
a
national
parliament,
is
not,
in
my
opinion,
satisfactory.
Nach
meinem
Dafürhalten
war
es
nicht
richtig,
die
Tatsache,
dass
sich
die
Vergütungs-
und
Entschädigungsregelung
von
der
der
Abgeordneten
der
nationalen
Parlamente
unterscheidet,
als
ein
Privileg
darzustellen
und
dabei
zu
übersehen,
dass
dies
die
einzige
Möglichkeit
war,
um
zu
vermeiden,
dass
das
Amt
eines
Abgeordneten
des
Europäischen
Parlaments
in
der
Hierarchie
dem
Amt
eines
Abgeordneten
des
nationalen
Parlaments
untergeordnet
wurde.
Europarl v8
Sure,
disregarding
the
fact
that
I
don't
like
your
deaf-mutes,
they
earn
way
too
much.
Natürlich,
abgesehen
davon,
dass
mir
Ihre
Taubstummen
sowieso
nicht
gefallen,
verdienen
sie
viel
zu
viel.
OpenSubtitles v2018
The
same
happens
in
the
case
of
State
aid
guidelines,
providing
beneficiaries
a
false
sense
of
certainty
and
disregarding
the
fact
that
compatibility
checks
can
only
be
undertaken
by
the
Commission
according
to
the
Treaty.
Gleiches
geschieht
mit
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen,
wodurch
sich
Antragsteller
zuweilen
in
falscher
Sicherheit
wiegen
und
wobei
übersehen
wird,
dass
die
Überprüfung
der
Zulässigkeit
gemäß
dem
Vertrag
nur
von
der
Kommission
durchgeführt
werden
können.
TildeMODEL v2018
The
resolution
also
focuses
on
political
positions
whose
objective
is
to
meddle
in
Lebanon's
internal
affairs,
disregarding
the
fact
that
the
deterioration
in
the
situation
in
the
Middle
East
is
due
primarily
to
Israel's
military
occupation
of
Palestinian,
Syrian
and
even
Lebanese
territory.
Dem
Entschließungsantrag
liegen
zudem
politische
Positionen
zugrunde,
die
auf
die
Einmischung
in
die
inneren
Angelegenheiten
des
Libanon
abzielen,
wobei
ignoriert
wird,
dass
die
Verschlechterung
der
Lage
im
Nahen
Osten
vorrangig
auf
die
israelische
Besetzung
von
palästinensischem,
syrischem
und
sogar
libanesischem
Territorium
zurückzuführen
ist.
Europarl v8
The
unit
used
in
private
sector
construction
is
defined
as
a
functional
unit
of
an
enterprise
engaged
essentially
in
activities
within
a
specific
activity
group,
disregarding
the
fact
that
the
activities
might
be
carried
out
all
over
the
country.
Im
privaten
Baugewerbe
definiert
sich
die
Einheit
als
funktionelle
Einheit
eines
Unternehmens,
die
im
wesentlichen
Tätigkeiten
einer
speziellen
Tätigkeitsgruppe
ausübt,
unbeschadet
der
Tatsache,
daß
diese
Tätigkeiten
möglicherweise
im
gesamten
Land
ausgeübt
werden
können.
EUbookshop v2
Disregarding
the
fact
that
this
known
safety
clutch
can
only
be
used
for
apparatus
with
motor-driven
clutch
rings,
and
thus
is
not
suitable
for
clutches
with
driven
chuck
bodies,
this
safety
clutch
has
the
decisive
disadvantage
of
not
having
a
stable
release
position.
Abgesehen
davon,
daß
diese
bekannte
Oberlastkupplung
lediglich
für
Anordnungen
mit
motorisch
angetriebenem
Kupplungsring
einsetzbar
ist,
also
nicht
für
Kupplungen
mit
angetriebenem
Futterkörper,
besteht
bei
dieser
Überlastkupplung
der
entscheidende
Nachteil,
daß
keine
stabile
Ausrastposition
gegeben
ist.
EuroPat v2
Disregarding
the
fact
that
this
design
is
relatively
complicated
and
thus
costly
to
produce,
it
has
proved
to
be
difficult,
on
one
hand
to
anchor
the
threaded
spindle
at
the
bottom
of
the
spring
cylinder
so
that
it
will
not
be
torn
out,
and
on
the
other
hand
to
actuate
it,
for
instance
through
an
electric
rotary
drive,
rapidly
and
exactly,
as
would
be
desirable
in
the
interests
of
keeping
time
losses
down
to
the
possible
minimum.
Abgesehen
davon,
daß
diese
Bauart
verhältnis-mäßig
kompliziert
und
daher
fertigungstechnisch
aufwendig
ist,
hat
es
sich
als
schwierig
erwiesen,
die
Gewindespindel
einerseits
sicher
im
Bereich
des
Bodens
des
Federzylinders
so
zu
verankern,
daß
sie
nicht
herausgerissen
wird,
und
sie
andererseits
zum
Beispiel
mittels
elektrischer
Drehantriebe
so
rasch
und
exakt
zu
betätigen,
wie
es
im
Interesse
geringstmöglicher
Zeitverluste
wünschenswert
wäre.
EuroPat v2
Disregarding
the
fact
whether
the
lower
stamp
is
driven
or
not,
the
machines
of
the
prior
art
do
not
provide
for
an
adjustment
of
the
lifting
force
and
do
not
take
into
consideration
material
strengths
or
thicknesses.
Ungeachtet
der
Tatsache,
ob
der
Unterstempel
angetrieben
ist
oder
nicht
erfolgt
bei
den
aus
dem
Stand
der
Technik
bekannten
Vorrichtungen
keine
Einstellung
der
Hubkraft
und
keine
Berücksichtigung
von
Materialstärken.
EuroPat v2
Disregarding
the
fact
that
this
arrangement
permits
a
crossing-free
leading
of
the
leads,
thus
a
leading
of
the
leads
in
one
plane,
this
arrangement
has
the
advantage
that
the
intermediate
circuit
component
as
well
as
the
control
and
regulation
component,
according
to
application,
may
be
arranged
at
a
different
angle
to
the
power
component.
Abgesehen
davon,
dass
diese
Anordnung
eine
kreuzungsfreie
Leitungsführung,
also
eine
Leitungsführung
in
einer
Ebene
ermöglicht,
hat
diese
Anordnung
den
Vorteil,
dass
das
Zwischenkreisbauteil
sowie
das
Steuer-
und
Regelbauteil
je
nach
Anwendung
in
unterschiedlichem
Winkel
zum
Leistungsteilbauteil
angeordnet
werden
kann.
EuroPat v2
Does
the
Council
realize
that
in
this
way
it
is
completely
disregarding
the
fact
that
the
budgetary
authority
include
both
the
Council
and
Parliament?
Was
die
Frauen
angeht,
von
denen
hier
heute
viel
die
Rede
ist
und
über
die
auch
Frau
Hammerich
etwas
sagen
konnte,
möchte
ich
mich
der
Ansicht
anschließen,
daß
Frauen
in
der
Kommission
sitzen
können.
EUbookshop v2