Übersetzung für "Defect in title" in Deutsch
Any
liability
arising
from
a
defect
of
title
in
respect
of
such
exports
is
unequivocally
excluded,
The
proceeding
is
not
concerned
with
this
new
version.
Eine
Haftung
für
Rechts
mängel
bei
solchen
Exporten
wird
unmißverständlich
ausgeschlossen.
Diese
Neufassung
ist
nicht
Gegenstand
des
Verfahrens.
EUbookshop v2
With
regard
to
free
Software,
we
are
liable
for
damages
or
reimbursement
of
wasted
expenditures
only
in
the
event
of
intentional
wrongdoing
or
gross
negligence
and
in
the
event
that
we
have
maliciously
concealed
a
defect
in
title
or
as
to
quality.
Wir
haften
auf
Schadensersatz
oder
Ersatz
nutzloser
Aufwendungen
im
Falle
von
kostenfrei
überlassener
Software
nur
für
Vorsatz
und
grobe
Fahrlässigkeit
sowie
in
dem
Fall,
in
dem
wir
einen
Rechtsmangel
oder
einen
Sachmangel
arglistig
verschwiegen
haben.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
that
a
defect
in
title
consists
of
a
material
right
of
any
third
party
entitling
such
third
party
to
claim
the
surrendering
of
the
software,
the
statutory
periods
of
limitation
shall
apply.
Besteht
der
Rechtsmangel
in
einem
dinglichen
Recht
eines
Dritten,
aufgrund
dessen
die
Software
herausverlangt
werden
kann,
gelten
die
gesetzlichen
Verjährungsfristen.
ParaCrawl v7.1
If
non-conformance
or
defect
in
title
is
not
properly
reported,
the
customer
has
claims
only
if
and
to
the
extent
we
have
maliciously
concealed
the
defect.
Wird
die
Vertragswidrigkeit
oder
der
Rechtsmangel
nicht
ordnungsgemäß
angezeigt,
bestehen
Ansprüche
des
Kunden
nur,
sofern
und
soweit
wir
den
Mangel
arglistig
verschwiegen
haben.
ParaCrawl v7.1
A
defect
in
title
exists
if
at
the
time
of
transfer
of
risk
the
goods
are
demonstrably
not
free
of
enforceable
rights
or
claims
of
third
parties.
Ein
Rechtsmangel
liegt
vor,
wenn
die
Ware
nachweislich
zum
Zeitpunkt
des
Gefahrübergangs
nicht
frei
von
durchsetzbaren
Rechten
oder
Ansprüchen
Dritter
ist.
ParaCrawl v7.1
If
the
goods
are
not
in
conformance
with
the
contract
or
if
a
defect
in
title
exists,
the
customer
must
object
in
writing
within
a
reasonable
period
of
time
after
determining
non-conformance
or
after
the
time
when
it
should
have
determined
non-conformance,
whereby
a
preclusive
period
of
12
months
after
delivery
to
the
customer
shall
apply.
Ist
die
Ware
vertragswidrig
oder
liegt
ein
Rechtsmangel
vor,
muss
der
Kunde
dies
innerhalb
angemessener
Frist
nach
Feststellung
der
Vertragswidrigkeit
bzw.
nach
dem
Zeitpunkt
in
dem
er
die
Vertragswidrigkeit
hätte
feststellen
müssen,
schriftlich
rügen,
wobei
eine
Ausschlussfrist
von
12
Monaten
nach
Lieferung
an
den
Kunden
gilt.
ParaCrawl v7.1
Otherwise
the
regulations
of
§
7
apply
accordingly
in
case
of
a
deficiency
in
title,
with
the
Client
only
being
entitled
to
make
any
claims
if
he
has
informed
the
Contractor
immediately
in
writing
of
any
claims
brought
by
third
parties,
does
neither
directly
or
indirectly
recognize
an
alleged
infringing
action,
the
Contractor
retains
all
unimpeded
options
for
defending
himself,
the
violation
not
being
due
to
the
Client
having
changed
the
delivery
object
or
used
it
in
a
manner
not
specified
in
the
contract
or
where
the
defect
in
title
is
due
to
an
instruction
by
the
Client.
Im
Übrigen
gelten
beim
Vorliegen
von
Rechtsmängeln
die
Bestimmungen
dieses
§
7
entsprechend,
wobei
Ansprüche
des
Auftraggebers
nur
dann
bestehen,
wenn
dieser
den
Auftragnehmer
über
eventuelle
von
Dritten
geltend
gemachten
Ansprüchen
unverzüglich
schriftlich
informiert,
eine
behauptete
Verletzungshandlung
weder
direkt
noch
indir
ekt
anerkennt,
dem
Auftragnehmer
alle
Verteidigungsmöglichkeiten
uneingeschränkt
erhalten
bleiben,
die
Rechtsverlet
zung
nicht
darauf
beruht,
daß
der
Auftraggeber
den
Liefergegenstand
verändert
oder
in
nicht
vertragsgemäßer
Weise
benutzt
hat
oder
der
Rechtsmangel
auf
eine
Anweisung
des
Auftraggebers
zurückzuführen
ist.
ParaCrawl v7.1
A
defect
in
title
is
present
if
the
customer
was
not
validly
granted
the
rights
required
for
contractual
use.
Ein
Rechtsmangel
liegt
vor,
wenn
dem
Kunden
die
für
die
vertragliche
Verwendung
erforderlichen
Rechte
nicht
wirksam
eingeräumt
werden.
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
if
the
Client,
because
of
a
defect
in
title
or
in
material,
elects
to
rescind
the
contract
after
cure
has
proven
unsuccessful,
the
Client
shall
have
no
right
to
compensation
for
the
defect.
Wählt
der
Kunde
wegen
eines
Rechts-
oder
Sachmangels
nach
gescheiterter
Nacherfüllung
den
Rücktritt
vom
Vertrag,
steht
ihm
daneben
kein
Schadensersatzanspruch
wegen
des
Mangels
zu.
ParaCrawl v7.1
Irrespective
of
the
above,
there
is
no
defect
in
title
if
they
conform
to
the
national
requirements
at
the
customer’s
registered
office
with
respect
to
customary
use.
Unabhängig
vom
Vorgenannten
liegt
kein
Rechtsmangel
vor,
wenn
sie
bezüglich
der
gewöhnlichen
Verwendung
den
nationalen
Anforderungen
am
Sitz
des
Kunden
entspricht.
ParaCrawl v7.1
Rights
and
claims
of
third
parties
that
result
from
industrial
property
rights
or
other
intellectual
property
–
subject
to
the
existence
of
all
other
statutory
requirements
–
shall
lead
to
a
defect
in
title
only
if
and
to
the
extent
the
rights
are
registered,
published
and
legally
valid
in
Germany
and
the
goods
cannot
be
used
in
Germany
as
per
contract.
Rechte
und
Ansprüche
Dritter,
die
aus
gewerblichen
Schutzrechten
oder
sonstigem
geistigen
Eigentum
resultieren,
führen
–
vorbehaltlich
des
Vorliegens
aller
weiteren
gesetzlichen
Anforderungen
–
nur
dann
zu
einem
Rechtsmangel,
sofern
und
soweit
die
Rechte
in
Deutschland
registriert,
veröffentlicht
und
bestandskräftig
sind
und
die
Ware
in
Deutschland
nicht
vertragsgemäß
genutzt
werden
kann.
ParaCrawl v7.1
This
paragraph
is
not
relevant
if
personal
injury
is
involved,
we
have
maliciously
concealed
the
non-conformance
of
the
goods
or
maliciously
concealed
a
defect
in
title
or
we
have
breached
other
contractual
obligations
wilfully
and
knowingly
or
through
gross
negligence.
Dieser
Absatz
ist
nicht
einschlägig,
wenn
Personenschäden
vorliegen,
wir
die
Vertragswidrigkeit
der
Ware
oder
einen
Rechtsmangel
arglistig
verschwiegen
haben
oder
wir
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
sonstige
Vertragspflichten
verletzt
haben.
ParaCrawl v7.1
Irrespective
of
the
above,
there
is
no
defect
in
title
if
they
conform
to
the
national
requirements
at
the
customer's
registered
office
with
respect
to
customary
use.
Unabhängig
vom
Vorgenannten
liegt
kein
Rechtsmangel
vor,
wenn
sie
bezüglich
der
gewöhnlichen
Verwendung
den
nationalen
Anforderungen
am
Sitz
des
Kunden
entspricht.
ParaCrawl v7.1
In
the
case
of
subsequent
performance
the
customer
shall
bear
possible
extra
costs
if
the
delivered
goods
have
been
passed
on
to
a
location
other
than
the
place
of
performance.10.3
If
the
customer
decides
to
rescind
the
contract
due
to
a
defect
in
title
or
in
quality
of
the
goods
after
a
failed
subsequent
performance,
there
is
no
entitlement
to
an
additional
claim
for
compensation
payments
for
the
defects.
Zur
Fristwahrung
genügt
die
rechtzeitige
Absendung.10.2
Soweit
ein
von
der
Gesellschaft
zu
vertretener
Mangel
der
Ware
vorliegt,
ist
die
Gesellschaft
nach
ihrer
Wahl
zur
Nacherfüllung
durch
Mangelbeseitigung
oder
durch
Ersatzlieferung
berechtigt.
Der
Kunde
trägt
bei
der
Nacherfüllung
die
Mehrkosten,
die
darauf
beruhen,
dass
die
gelieferte
Ware
an
einen
anderen
Ort
als
den
Erfüllungsort
verbracht
wurde.10.3
Wählt
der
Kunde
wegen
eines
Rechts-
oder
Sachmangels
nach
gescheiteter
Nacherfüllung
den
Rücktritt
vom
Vertrag,
steht
ihm
daneben
kein
Schadensersatzanspruch
wegen
des
Mangels
zu.
ParaCrawl v7.1
Our
liability
for
defects
in
title
and
quality
is
set
out
in
section
5
of
these
conditions
of
use.
Unsere
Haftung
für
Rechts-
und
Sachmängel
richtet
sich
nach
Ziffer
5
dieser
Nutzungsbedingungen.
ParaCrawl v7.1
In
case
of
any
defects
in
title
the
Customer
shall
inform
SIMUNOVA
thereof
without
undue
delay.
Im
Falle
von
Rechtsmängeln,
wird
der
Kunde
SimuNova
hierüber
unverzüglich
informieren.
ParaCrawl v7.1
A
purchaser
and
holder
of
an
allowance
or
Kyoto
unit
acting
in
good
faith
shall
acquire
title
to
an
allowance
or
Kyoto
unit
free
of
any
defects
in
the
title
of
the
transferor.
Personen,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
in
gutem
Glauben
kaufen
und
halten,
erwerben
das
Besitzrecht
an
diesen
Zertifikaten
oder
Kyoto-Einheiten
frei
von
etwaigen
Mängeln,
mit
denen
das
Besitzrecht
des
Veräußerers
möglicherweise
behaftet
ist.
DGT v2019
A
purchaser
and
holder
of
an
allowance
or
Kyoto
unit
acting
in
good
faith
shall
acquire
title
to
an
allowance
or
Kyoto
unit
free
of
any
defects
in
the
title
of
the
transferor.’;
Personen,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
in
gutem
Glauben
kaufen
und
halten,
erwerben
das
Besitzrecht
an
diesen
Zertifikaten
oder
Kyoto-Einheiten
frei
von
etwaigen
Mängeln,
mit
denen
das
Besitzrecht
des
Veräußerers
möglicherweise
behaftet
ist.“
DGT v2019
Factors
that
could
cause
the
actual
results
to
differ
materially
from
those
in
forward-looking
statements
include
gold
prices,
access
to
skilled
mining
development
and
mill
production
personnel,
results
of
exploration
and
development
activities,
the
Corporation's
limited
experience
with
production
and
development
stage
mining
operations,
uninsured
risks,
regulatory
changes,
defects
in
title,
availability
of
materials
and
equipment,
timeliness
of
government
approvals,
actual
performance
of
facilities,
equipment
and
processes
relative
to
specifications
and
expectations,
unanticipated
environmental
impacts
on
operations
market
prices,
continued
availability
of
capital
and
financing
and
general
economic,
market
or
business
conditions.
Faktoren,
die
dazu
führen
könnten,
dass
sich
die
tatsächlichen
Ergebnisse
erheblich
von
jenen
unterscheiden,
die
in
vorausblickenden
Aussagen
zum
Ausdruck
gebracht
wurden,
beinhalten
Goldpreise,
die
Verfügbarkeit
von
qualifiziertem
Personal
für
Minenerschließungen
und
Mühlenproduktion,
Ergebnisse
von
Explorations-
und
Erschließungstätigkeiten,
die
eingeschränkten
Erfahrungen
des
Unternehmens
mit
Minenbetrieben
in
der
Produktions-
und
Erschließungsphase,
unversicherte
Risiken,
regulative
Änderungen,
Mängel
bezüglich
Eigentumsrechten,
die
Verfügbarkeit
von
Material
und
Equipment,
rechtzeitige
behördliche
Genehmigungen,
tatsächliche
Leistungen
von
Einrichtungen,
Equipment
und
Prozessen
hinsichtlich
der
Spezifikationen
und
Erwartungen,
unerwartete
Umwelteinflüsse
auf
die
Marktpreise,
die
ständige
Verfügbarkeit
von
Kapital
und
Finanzierungen
sowie
die
allgemeinen
Wirtschafts-,
Markt-
oder
Geschäftsbedingungen.
ParaCrawl v7.1
To
the
exclusion
of
all
other
claims,
and
subject
to
section
VII,
we
provide
the
following
warranties
in
respect
of
defects
in
quality
or
title
of
the
products
supplied
by
us
and
of
any
installation
or
repair
jobs
and
any
other
contractual
services:
Für
Sach-
und
Rechtsmängel
der
von
uns
gelieferten
Produkte
sowie
auch
für
Montagen
oder
Reparaturaufträge
bzw.
sonstige
werkvertragliche
Leistungen
leisten
wir
unter
Ausschluß
weiterer
Ansprüche
-
vorbehaltlich
Abschnitt
VII
-
Gewähr
wie
folgt:
ParaCrawl v7.1
Eppendorf
AG
shall
be
liable
for
damages
for
defects
in
quality/title
according
to
the
provisions
in
Clause
12,
whereby,
notwithstanding
Clause
12.,
liability
shall
be
limited
to
instances
of
intent
and
gross
negligence.
Die
Eppendorf
AG
haftet
für
Sach-
und
Rechtsmängel
auf
Schadensersatz
nach
den
Regelungen
in
Ziffer
12.,
wobei
die
Haftung
abweichend
von
Ziffer
12.
auf
Fälle
von
Vorsatz
und
grober
Fahrlässigkeit
beschränkt
ist.
ParaCrawl v7.1
Factors
that
could
cause
the
actual
results
to
differ
materially
from
those
in
forward-looking
statements
include
gold
prices,
access
to
skilled
consultants,
mining
development
personnel,
results
of
exploration
and
development
activities,
Osisko's
limited
experience
with
production
and
development
stage
mining
operations,
uninsured
risks,
regulatory
changes,
defects
in
title,
availability
of
personnel,
materials
and
equipment,
timeliness
of
government
approvals,
actual
performance
of
facilities,
equipment
and
processes
relative
to
specifications
and
expectations,
unanticipated
environmental
impacts
on
operations
market
prices,
continued
availability
of
capital
and
financing
and
general
economic,
market
or
business
conditions.
Faktoren,
die
dazu
führen
könnten,
dass
die
tatsächlichen
Ergebnisse
wesentlich
von
jenen
abweichen,
die
in
den
zukunftsgerichteten
Aussagen
getätigt
wurden,
sind
u.a.
Goldpreise,
Unterstützung
durch
qualifizierte
Berater,
Personal
für
die
Minenerschließung
und
Mühlenproduktion,
Ergebnisse
aus
Explorations-
und
Erschließungsaktivitäten,
begrenzte
Erfahrungen
der
Parteien
in
Fragen
der
Produktion,
der
Erschließung
und
des
Minenbetriebs,
nicht
versicherte
Risiken,
Änderungen
durch
die
Regulierungsbehörde,
Rechtsmängel,
Verfügbarkeit
von
Personal,
Werkstoffen
und
Ausrüstung,
zeitgerechter
Erhalt
von
Genehmigungen
durch
die
Regierung,
tatsächliche
Anlagenleistung,
Ausrüstung
und
Verfahren
hinsichtlich
der
Qualitätsanforderungen
und
Erwartungen,
unvorhergesehene
Umwelteinflüsse
auf
den
Betrieb,
Marktpreise,
dauerhafte
Liquidität
und
Finanzierungsmöglichkeiten
sowie
allgemeine
wirtschaftliche
Bedingungen,
Markt-
und
Geschäftsbedingungen.
ParaCrawl v7.1
Liability
is
not
accepted
for
defects
in
quality
or
title
of
the
information,
software
and
documentation,
particularly
regarding
its
accuracy,
its
exemption
from
property
rights
and
copyrights
of
third
parties,
its
completeness
and
usability,
other
than
through
any
willful
intention
or
fraudulent
deceit.
Die
Haftung
für
Sach-
und
Rechtsmängel
der
Informationen,
Software
und
Dokumentation,
insbesondere
für
deren
Richtigkeit,
Freiheit
von
Schutz-
und
Urheberrechten
Dritter,
Vollständigkeit
und
Verwertbarkeit
ist
-außer
bei
Vorsatz
und
Arglist-
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
In
addition
to
the
liability
of
Eppendorf
AG
laid
down
in
Clause
3.,
the
following
shall
apply
to
the
liability
of
Eppendorf
AG,
whereby
the
provision
in
Clause
6.5
is
also
to
be
observed
with
regard
to
the
liability
for
defects
in
quality/title:
Neben
der
in
Ziffer
3.
festgelegten
Haftung
der
Eppendorf
AG
gilt
für
die
Haftung
der
Eppendorf
AG
grundsätzlich
folgendes,
wobei
bei
der
Haftung
für
Sach-
und
Rechtsmängel
ergänzend
die
Regelung
in
Ziffer
6.5
zu
beachten
ist:
ParaCrawl v7.1
Factors
that
could
cause
the
actual
results
to
differ
materially
from
those
in
forward-looking
statements
include
gold
prices,
the
Corporation's
limited
experience
with
production
and
development
stage
mining
operations,
uninsured
risks,
regulatory
changes
or
sanctions,
defects
in
titles,
availability
of
personnel,
materials
and
equipment,
timeliness
of
government
approvals,
actual
performance
of
facilities,
equipment
and
processes
relative
to
specifications
and
expectations,
unanticipated
environmental
impacts
on
operations
costs,
continued
availability
of
capital
and
financing
and
general
economic,
market
or
business
conditions.
Zu
den
Faktoren,
die
dazu
führen
könnten,
dass
die
tatsächlichen
Ergebnisse
wesentlich
davon
abweichen,
was
in
den
zukunftsgerichteten
Aussagen
zum
Ausdruck
kommt,
gehören
die
Goldpreise,
die
begrenzten
Erfahrungen
des
Unternehmens
mit
Bergbautätigkeiten
in
der
Produktions-
und
Entwicklungsphase,
nicht
versicherte
Risiken,
regulatorische
Änderungen
oder
Sanktionen,
Rechtsmängel,
die
Verfügbarkeit
von
Personal,
Materialien
und
Ausrüstung,
der
rechtzeitige
Erhalt
von
staatlichen
Genehmigungen,
die
effektive
Leistung
der
Anlagen,
Ausrüstung
und
Prozesse
im
Vergleich
mit
den
Spezifikationen
und
Erwartungen,
unvorhergesehene
Umweltauswirkungen
auf
die
Betriebkosten,
die
kontinuierliche
Verfügbarkeit
von
Kapital
und
Finanzierungen
und
die
allgemeinen
Wirtschafts-,
Markt-
oder
Geschäftbedingungen.
ParaCrawl v7.1
We
accept
no
liability
for
defects
in
title
and
quality
concerning
information
posted
free
of
charge
on
the
Analytik
Jena
Website,
in
particular
in
terms
of
accuracy,
freedom
of
errors,
freedom
from
the
property
rights
and
copyrights
of
third
parties,
completeness
and/or
usability
unless
we
act
with
intent
or
fraudulently.
Sofern
die
Informationen
auf
der
Analytik
Jena-Website
unentgeltlich
überlassen
werden,
schließen
wir
eine
Haftung
für
Rechts-
und
Sachmängel,
insbesondere
für
die
Richtigkeit,
Fehlerfreiheit,
Freiheit
von
Schutz-
und
Urheberrechten
Dritter,
Vollständigkeit
und/oder
Verwendbarkeit
aus,
außer
wir
handeln
vorsätzlich
oder
arglistig.
ParaCrawl v7.1
Factors
that
could
cause
the
actual
results
to
differ
materially
from
those
in
forward-looking
statements
include
gold
prices,
access
to
skilled
consultants,
mining
development
and
mill
production
personnel,
results
of
exploration
and
development
activities,
the
Corporation's
limited
experience
with
production
and
development
stage
mining
operations,
uninsured
risks,
regulatory
changes,
defects
in
title,
availability
of
personnel,
materials
and
equipment,
timeliness
of
government
approvals,
actual
performance
of
facilities,
equipment
and
processes
relative
to
specifications
and
expectations,
unanticipated
environmental
impacts
on
operations
market
prices,
continued
availability
of
capital
and
financing
and
general
economic,
market
or
business
conditions.
Faktoren,
die
dazu
führen
könnten,
dass
die
tatsächlichen
Ergebnisse
wesentlich
von
jenen
abweichen,
die
in
den
zukunftsgerichteten
Aussagen
getätigt
wurden,
sind
u.a.
Goldpreise,
Unterstützung
durch
qualifizierte
Berater,
Personal
für
die
Minenerschließung
und
Mühlenproduktion,
Ergebnisse
aus
Explorations-
und
Erschließungsaktivitäten,
eingeschränkte
Erfahrungen
des
Unternehmens
in
Fragen
der
Produktion,
der
Erschließung
und
des
Minenbetriebs,
nicht
versicherte
Risiken,
Änderungen
durch
die
Regulierungsbehörde,
Rechtsmängel,
Verfügbarkeit
von
Personal,
Werkstoffen
und
Ausrüstung,
zeitgerechter
Erhalt
von
Genehmigungen
durch
die
Regierung,
tatsächliche
Anlagenleistung,
Ausrüstung
und
Verfahren
hinsichtlich
der
Qualitätsanforderungen
und
Erwartungen,
unvorhergesehene
Umwelteinflüsse
auf
den
Betrieb,
Marktpreise,
dauerhafte
Liquidität
und
Finanzierungsmöglichkeiten
sowie
allgemeine
wirtschaftliche
Bedingungen,
Markt-
und
Geschäftsbedingungen.
ParaCrawl v7.1
The
time
limit
begins
on
the
day
of
transfer,
but
for
defects
in
title
only
on
the
day
that
the
defect
becomes
known
to
the
customer.
Die
Frist
beginnt
mit
dem
Tag
der
Ablieferung
der
Ware,
bei
Rechtsmängeln
aber
erst
mit
dem
Tag,
an
dem
der
Mangel
dem
Kunden
bekannt
wird.
ParaCrawl v7.1
Factors
that
could
cause
the
actual
results
to
differ
materially
from
those
in
forward-looking
statements
include
gold
prices,
access
to
skilled
consultants,
mining
development
personnel,
results
of
exploration
and
development
activities,
the
Parties'
limited
experience
with
production
and
development
stage
mining
operations,
uninsured
risks,
regulatory
changes,
defects
in
title,
availability
of
personnel,
materials
and
equipment,
timeliness
of
government
approvals,
actual
performance
of
facilities,
equipment
and
processes
relative
to
specifications
and
expectations,
unanticipated
environmental
impacts
on
operations
market
prices,
continued
availability
of
capital
and
financing
and
general
economic,
market
or
business
conditions.
Faktoren,
die
dazu
führen
könnten,
dass
die
tatsächlichen
Ergebnisse
wesentlich
von
jenen
abweichen,
die
in
den
zukunftsgerichteten
Aussagen
getätigt
wurden,
sind
u.a.
Goldpreise,
Unterstützung
durch
qualifizierte
Berater,
Personal
für
die
Minenerschließung
und
Mühlenproduktion,
Ergebnisse
aus
Explorations-
und
Erschließungsaktivitäten,
begrenzte
Erfahrungen
der
Parteien
in
Fragen
der
Produktion,
der
Erschließung
und
des
Minenbetriebs,
nicht
versicherte
Risiken,
Änderungen
durch
die
Regulierungsbehörde,
Rechtsmängel,
Verfügbarkeit
von
Personal,
Werkstoffen
und
Ausrüstung,
zeitgerechter
Erhalt
von
Genehmigungen
durch
die
Regierung,
tatsächliche
Anlagenleistung,
Ausrüstung
und
Verfahren
hinsichtlich
der
Qualitätsanforderungen
und
Erwartungen,
unvorhergesehene
Umwelteinflüsse
auf
den
Betrieb,
Marktpreise,
dauerhafte
Liquidität
und
Finanzierungsmöglichkeiten
sowie
allgemeine
wirtschaftliche
Bedingungen,
Markt-
und
Geschäftsbedingungen.
ParaCrawl v7.1
Factors
that
could
cause
actual
results
to
differ
materially
from
those
in
forward-looking
statements
include
failure
to
obtain
necessary
approvals,
unsuccessful
exploration
results,
changes
in
project
parameters
as
plans
continue
to
be
refined,
results
of
future
resource
estimates,
future
metal
prices,
availability
of
capital
and
financing
on
acceptable
terms,
general
economic,
market
or
business
conditions,
risks
associated
with
regulatory
changes,
defects
in
title,
availability
of
personnel,
materials
and
equipment
on
a
timely
basis,
accidents
or
equipment
breakdowns,
uninsured
risks,
delays
in
receiving
government
approvals,
unanticipated
environmental
impacts
on
operations
and
costs
to
remedy
same,
and
other
exploration
or
other
risks
detailed
herein
and
from
time
to
time
in
the
filings
made
by
the
companies
with
securities
regulators.
Faktoren,
die
dazu
führen
könnten,
dass
sich
die
tatsächlichen
Ergebnisse
erheblich
von
zukunftsgerichteten
Aussagen
unterscheiden,
beinhalten
die
Verweigerung
der
erforderlichen
Genehmigungen,
erfolglose
Explorationsergebnisse,
Änderungen
der
Projektparameter
infolge
von
geänderten
Plänen,
Ergebnisse
von
zukünftigen
Ressourcenschätzungen,
zukünftige
Metallpreise,
die
Verfügbarkeit
von
Kapital
und
Finanzierungen
zu
akzeptablen
Bedingungen,
die
allgemeine
Wirtschafts-,
Markt-
und
Geschäftslage,
behördliche
Änderungen,
mangelnde
Rechte,
die
rechtzeitige
Verfügbarkeit
von
Personal,
Material
und
Equipment,
Unfälle
oder
Ausfälle
von
Equipment,
unversicherte
Risiken,
Verzögerungen
beim
Erhalt
der
behördlichen
Genehmigungen,
unerwartete
umweltbezogene
Auswirkungen
auf
Betriebe
und
die
Kosten,
um
diese
zu
beheben,
sowie
andere
Risiken,
die
hierin
detailliert
dargebracht
sind
und
von
Zeit
zu
Zeit
mit
den
Wertpapierbehörden
veröffentlicht
werden.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
claims
arising
from
defects
in
title
shall
on
no
account
become
statute-barred,
so
long
as
the
third
party
can
still
assert
the
right
against
us
–
particularly
in
the
absence
of
a
period
of
limitation.
Ansprüche
aus
Rechtsmängeln
verjähren
darüber
hinaus
in
keinem
Fall,
solange
der
Dritte
das
Recht
–
insbesondere
mangels
Verjährung
–
noch
gegen
uns
geltend
machen
kann.
ParaCrawl v7.1