Übersetzung für "Date of repayment" in Deutsch

Greece has not indicated the exact date of the repayment.
Das genaue Erstattungsdatum hat Griechenland nicht angegeben.
DGT v2019

Due date of repayment depends on the repayment capability and payday of a person.
Fälligkeit der Rückzahlung richtet sich nach der Rückzahlung Fähigkeit und Zahltag einer Person.
ParaCrawl v7.1

At the same time you will be informed about the due date of the first repayment installment.
Gleichzeitig werden Sie über den Zeitpunkt der Fälligkeit der ersten Rückzahlungsrate unterrichtet.
ParaCrawl v7.1

Any delay in effecting repayment shall give rise to interest on account of late payment, starting on the due date referred to in paragraph 1 and ending on the date of actual repayment.
Wird die Rückzahlung verspätet geleistet, so werden für die Zeit ab dem Fälligkeitsdatum gemäß Absatz 1 bis zum Tag der tatsächlichen Rückzahlung Verzugszinsen fällig.
DGT v2019

However, where the duties of which repayment or remission is requested relate to a customs debt which was incurred before the date of accession, the repayment and remission of duties shall be effected under the conditions in force in the new Member State concerned before accession, by it and at its own expense.
Beziehen sich jedoch die Abgaben, deren Erstattung oder Erlass beantragt wird, auf eine vor dem Tag des Beitritts entstandene Zollschuld, so werden die Erstattung und der Erlass nach den vor dem Beitritt in dem betreffenden neuen Mitgliedstaat geltenden Vorschriften, von ihm und zu seinen Lasten vorgenommen.
DGT v2019

In the latter event the reinsurance undertaking shall notify the competent authorities at least six months before the date of the proposed repayment, specifying the available solvency margin and the required solvency margin both before and after that repayment.
Im letzteren Fall unterrichtet das Rückversicherungsunternehmen die zuständigen Behörden mindestens sechs Monate vor dem vorgeschlagenen Rückzahlungszeitpunkt, wobei es die verfügbare und die geforderte Solvabilitätsspanne vor und nach der Rückzahlung angibt.
DGT v2019

In the latter event the insurance undertaking must notify the competent authorities at least six months before the date of the proposed repayment, specifying the actual and required solvency margins both before and after that repayment.
Im letzteren Fall unterrichtet das Versicherungsunternehmen die zuständigen Behörden mindestens sechs Monate vor dem vorgeschlagenen Rückzahlungszeitpunkt, wobei es die tatsächliche und die geforderte Solvabilitätsspanne vor und nach der Rückzahlung angibt.
JRC-Acquis v3.0

In the latter event the insurance undertaking must notify the competent authorities at least six months before the date of the proposed repayment, specifying the available solvency margin and the required solvency margin both before and after that repayment.
Im letzteren Fall unterrichtet das Schadenversicherungsunternehmen die zuständigen Behörden mindestens sechs Monate vor dem vorgeschlagenen Rückzahlungszeitpunkt, wobei es die verfügbare Solvabilitätsspanne und die geforderte Solvabilitätsspanne vor und nach der Rückzahlung angibt.
JRC-Acquis v3.0

In the latter event the assurance undertaking must notify the competent authorities at least six months before the date of the proposed repayment, specifying the available solvency margin and the required solvency margin both before and after that repayment.
Im letzteren Fall unterrichtet das Versicherungsunternehmen die zuständigen Behörden mindestens sechs Monate vor dem vorgeschlagenen Rückzahlungszeitpunkt, wobei es die verfügbare Solvabilitätsspanne und die geforderte Solvabilitätsspanne vor und nach der Rückzahlung angibt.
JRC-Acquis v3.0

In the event of a renewal of the facility pursuant to Articles 10 and 11 of this Agreement , interest shall be capitalised at the end of every three-month period and shall be paid on the date of the final repayment of the debtor balance .
Im Fall einer Verlängerung der Finanzierung nach Artikel 10 und 11 dieses Abkommens werden die Zinsen zum Ende jeder Dreimonatsperiode kapitalisiert und am Tag der endgültigen Tilgung des Schuldsaldos gezahlt .
ECB v1

In addition, the creditor is not entitled to compensation if the ECB reference rate has raised between the date of conclusion of the agreement and the date of early repayment.
Außerdem hat der Kreditgeber keinen Entschädigungsanspruch, wenn der Referenzzinssatz der EZB zwischen dem Abschluss des Vertrags und der vorzeitigen Rückzahlung gestiegen ist.
TildeMODEL v2018

In such cases, the interest shall be paid from the date of expiry of the three month period until the date of repayment.
In diesem Fall sind die Zinsen ab dem Tag, an dem die Dreimonatsfrist abläuft, bis zum Tag der Erstattung zu zahlen.
TildeMODEL v2018

In the latter event the assurance undertaking must notify the competent authorities at least six months before the date of the proposed repayment, specifying the actual and required solvency margin both before and after that repayment.
Im letzteren Fall unterrichtet das Versicherungsunternehmen die zuständigen Behörden mindestens sechs Monate vor dem vorgeschlagenen Rückzahlungszeitpunkt, wobei es die tatsächliche und die geforderte Solvabilitätsspanne vor und nach der Rückzahlung angibt.
TildeMODEL v2018

In the latter event the institution shall notify the competent authorities at least six months before the date of the proposed repayment, specifying the available solvency margin and the required solvency margin both before and after that repayment.
Im letzteren Fall unterrichtet die Einrichtung die zuständigen Behörden mindestens sechs Monate vor dem vorgeschlagenen Rückzahlungszeitpunkt, wobei sie die verfügbare und die geforderte Solvabilitätsspanne vor und nach der Rückzahlung angibt.
TildeMODEL v2018

The Commission therefore, requests to be kept informed about the corporate restructuring and in particular to be given evidence on the level of the net excess cash at the date of the SPA and at the date of the repayment, as well as information on any differences arising between those two dates,
Die Kommission fordert laufende Angaben über die Sanierung des Unternehmens und Nachweise über den Nettobargeldüberschuss zum Zeitpunkt des Abschlusses des Kaufvertrags und der Rückerstattung, sowie Informationen über die möglichen Differenzen zwischen den zwei Daten —
DGT v2019

In such cases, the interest shall be paid from the date of expiry of the three-month period until the date of repayment.
In diesem Fall sind die Zinsen ab dem Tag, an dem die Dreimonatsfrist abläuft, bis zum Tag der Erstattung zu zahlen.
DGT v2019

Interest shall be calculated for the period elapsing between the payment deadline for the farmer indicated in the recovery order, which shall not be set at more than 60 days, and the date of either repayment or deduction.’.
Die Zinsen werden für den Zeitraum zwischen der im Rückforderungsbescheid an den Begünstigten angegebenen Zahlungsfrist, die nicht mehr als 60 Tage betragen sollte, und dem Zeitpunkt der tatsächlichen Rückzahlung bzw. des Abzuges berechnet.“
DGT v2019