Übersetzung für "Date of repayment" in Deutsch
Greece
has
not
indicated
the
exact
date
of
the
repayment.
Das
genaue
Erstattungsdatum
hat
Griechenland
nicht
angegeben.
DGT v2019
Due
date
of
repayment
depends
on
the
repayment
capability
and
payday
of
a
person.
Fälligkeit
der
Rückzahlung
richtet
sich
nach
der
Rückzahlung
Fähigkeit
und
Zahltag
einer
Person.
ParaCrawl v7.1
At
the
same
time
you
will
be
informed
about
the
due
date
of
the
first
repayment
installment.
Gleichzeitig
werden
Sie
über
den
Zeitpunkt
der
Fälligkeit
der
ersten
Rückzahlungsrate
unterrichtet.
ParaCrawl v7.1
Any
delay
in
effecting
repayment
shall
give
rise
to
interest
on
account
of
late
payment,
starting
on
the
due
date
referred
to
in
paragraph
1
and
ending
on
the
date
of
actual
repayment.
Wird
die
Rückzahlung
verspätet
geleistet,
so
werden
für
die
Zeit
ab
dem
Fälligkeitsdatum
gemäß
Absatz
1
bis
zum
Tag
der
tatsächlichen
Rückzahlung
Verzugszinsen
fällig.
DGT v2019
However,
where
the
duties
of
which
repayment
or
remission
is
requested
relate
to
a
customs
debt
which
was
incurred
before
the
date
of
accession,
the
repayment
and
remission
of
duties
shall
be
effected
under
the
conditions
in
force
in
the
new
Member
State
concerned
before
accession,
by
it
and
at
its
own
expense.
Beziehen
sich
jedoch
die
Abgaben,
deren
Erstattung
oder
Erlass
beantragt
wird,
auf
eine
vor
dem
Tag
des
Beitritts
entstandene
Zollschuld,
so
werden
die
Erstattung
und
der
Erlass
nach
den
vor
dem
Beitritt
in
dem
betreffenden
neuen
Mitgliedstaat
geltenden
Vorschriften,
von
ihm
und
zu
seinen
Lasten
vorgenommen.
DGT v2019
In
the
latter
event
the
reinsurance
undertaking
shall
notify
the
competent
authorities
at
least
six
months
before
the
date
of
the
proposed
repayment,
specifying
the
available
solvency
margin
and
the
required
solvency
margin
both
before
and
after
that
repayment.
Im
letzteren
Fall
unterrichtet
das
Rückversicherungsunternehmen
die
zuständigen
Behörden
mindestens
sechs
Monate
vor
dem
vorgeschlagenen
Rückzahlungszeitpunkt,
wobei
es
die
verfügbare
und
die
geforderte
Solvabilitätsspanne
vor
und
nach
der
Rückzahlung
angibt.
DGT v2019
In
the
latter
event
the
insurance
undertaking
must
notify
the
competent
authorities
at
least
six
months
before
the
date
of
the
proposed
repayment,
specifying
the
actual
and
required
solvency
margins
both
before
and
after
that
repayment.
Im
letzteren
Fall
unterrichtet
das
Versicherungsunternehmen
die
zuständigen
Behörden
mindestens
sechs
Monate
vor
dem
vorgeschlagenen
Rückzahlungszeitpunkt,
wobei
es
die
tatsächliche
und
die
geforderte
Solvabilitätsspanne
vor
und
nach
der
Rückzahlung
angibt.
JRC-Acquis v3.0
In
the
latter
event
the
insurance
undertaking
must
notify
the
competent
authorities
at
least
six
months
before
the
date
of
the
proposed
repayment,
specifying
the
available
solvency
margin
and
the
required
solvency
margin
both
before
and
after
that
repayment.
Im
letzteren
Fall
unterrichtet
das
Schadenversicherungsunternehmen
die
zuständigen
Behörden
mindestens
sechs
Monate
vor
dem
vorgeschlagenen
Rückzahlungszeitpunkt,
wobei
es
die
verfügbare
Solvabilitätsspanne
und
die
geforderte
Solvabilitätsspanne
vor
und
nach
der
Rückzahlung
angibt.
JRC-Acquis v3.0
In
the
latter
event
the
assurance
undertaking
must
notify
the
competent
authorities
at
least
six
months
before
the
date
of
the
proposed
repayment,
specifying
the
available
solvency
margin
and
the
required
solvency
margin
both
before
and
after
that
repayment.
Im
letzteren
Fall
unterrichtet
das
Versicherungsunternehmen
die
zuständigen
Behörden
mindestens
sechs
Monate
vor
dem
vorgeschlagenen
Rückzahlungszeitpunkt,
wobei
es
die
verfügbare
Solvabilitätsspanne
und
die
geforderte
Solvabilitätsspanne
vor
und
nach
der
Rückzahlung
angibt.
JRC-Acquis v3.0
In
the
event
of
a
renewal
of
the
facility
pursuant
to
Articles
10
and
11
of
this
Agreement
,
interest
shall
be
capitalised
at
the
end
of
every
three-month
period
and
shall
be
paid
on
the
date
of
the
final
repayment
of
the
debtor
balance
.
Im
Fall
einer
Verlängerung
der
Finanzierung
nach
Artikel
10
und
11
dieses
Abkommens
werden
die
Zinsen
zum
Ende
jeder
Dreimonatsperiode
kapitalisiert
und
am
Tag
der
endgültigen
Tilgung
des
Schuldsaldos
gezahlt
.
ECB v1
In
addition,
the
creditor
is
not
entitled
to
compensation
if
the
ECB
reference
rate
has
raised
between
the
date
of
conclusion
of
the
agreement
and
the
date
of
early
repayment.
Außerdem
hat
der
Kreditgeber
keinen
Entschädigungsanspruch,
wenn
der
Referenzzinssatz
der
EZB
zwischen
dem
Abschluss
des
Vertrags
und
der
vorzeitigen
Rückzahlung
gestiegen
ist.
TildeMODEL v2018
In
such
cases,
the
interest
shall
be
paid
from
the
date
of
expiry
of
the
three
month
period
until
the
date
of
repayment.
In
diesem
Fall
sind
die
Zinsen
ab
dem
Tag,
an
dem
die
Dreimonatsfrist
abläuft,
bis
zum
Tag
der
Erstattung
zu
zahlen.
TildeMODEL v2018
In
the
latter
event
the
assurance
undertaking
must
notify
the
competent
authorities
at
least
six
months
before
the
date
of
the
proposed
repayment,
specifying
the
actual
and
required
solvency
margin
both
before
and
after
that
repayment.
Im
letzteren
Fall
unterrichtet
das
Versicherungsunternehmen
die
zuständigen
Behörden
mindestens
sechs
Monate
vor
dem
vorgeschlagenen
Rückzahlungszeitpunkt,
wobei
es
die
tatsächliche
und
die
geforderte
Solvabilitätsspanne
vor
und
nach
der
Rückzahlung
angibt.
TildeMODEL v2018
In
the
latter
event
the
institution
shall
notify
the
competent
authorities
at
least
six
months
before
the
date
of
the
proposed
repayment,
specifying
the
available
solvency
margin
and
the
required
solvency
margin
both
before
and
after
that
repayment.
Im
letzteren
Fall
unterrichtet
die
Einrichtung
die
zuständigen
Behörden
mindestens
sechs
Monate
vor
dem
vorgeschlagenen
Rückzahlungszeitpunkt,
wobei
sie
die
verfügbare
und
die
geforderte
Solvabilitätsspanne
vor
und
nach
der
Rückzahlung
angibt.
TildeMODEL v2018
The
Commission
therefore,
requests
to
be
kept
informed
about
the
corporate
restructuring
and
in
particular
to
be
given
evidence
on
the
level
of
the
net
excess
cash
at
the
date
of
the
SPA
and
at
the
date
of
the
repayment,
as
well
as
information
on
any
differences
arising
between
those
two
dates,
Die
Kommission
fordert
laufende
Angaben
über
die
Sanierung
des
Unternehmens
und
Nachweise
über
den
Nettobargeldüberschuss
zum
Zeitpunkt
des
Abschlusses
des
Kaufvertrags
und
der
Rückerstattung,
sowie
Informationen
über
die
möglichen
Differenzen
zwischen
den
zwei
Daten
—
DGT v2019
In
such
cases,
the
interest
shall
be
paid
from
the
date
of
expiry
of
the
three-month
period
until
the
date
of
repayment.
In
diesem
Fall
sind
die
Zinsen
ab
dem
Tag,
an
dem
die
Dreimonatsfrist
abläuft,
bis
zum
Tag
der
Erstattung
zu
zahlen.
DGT v2019
Interest
shall
be
calculated
for
the
period
elapsing
between
the
payment
deadline
for
the
farmer
indicated
in
the
recovery
order,
which
shall
not
be
set
at
more
than
60
days,
and
the
date
of
either
repayment
or
deduction.’.
Die
Zinsen
werden
für
den
Zeitraum
zwischen
der
im
Rückforderungsbescheid
an
den
Begünstigten
angegebenen
Zahlungsfrist,
die
nicht
mehr
als
60
Tage
betragen
sollte,
und
dem
Zeitpunkt
der
tatsächlichen
Rückzahlung
bzw.
des
Abzuges
berechnet.“
DGT v2019