Übersetzung für "Considering the circumstances" in Deutsch

In the matter of Turkey, the President-in-Office of the Council has found a compromise solution that is good considering the circumstances.
In der Türkeifrage haben Sie eine nach Lage der Dinge gute Kompromisslösung gefunden.
Europarl v8

Considering the given circumstances, the estimates could not be absolutely accurate.
Angesichts dieser Umstände seien keine absolut genauen Vorausschät­zungen möglich.
TildeMODEL v2018

Considering the circumstances, Lord Weston, your terms are more than fair.
In Anbetracht der Umstände sind Ihre Bedingungen mehr als fair.
OpenSubtitles v2018

It feels a little inappropriate, considering the circumstances.
Es scheint etwas unangemessen, wenn man die Umstände berücksichtigt.
OpenSubtitles v2018

Considering the circumstances, the night was good.
In Anbetracht der Umstände war die Nacht gut.
OpenSubtitles v2018

I thought we could use some considering the circumstances.
Ich dachte, wir könnten einige brauchen, unter Berücksichtigung der Umstände.
OpenSubtitles v2018

Maybe a party's not in the best of taste, you know, considering the circumstances.
Vielleicht ist eine Party nicht das Beste, wenn man die Umstände ansieht.
OpenSubtitles v2018

Well, considering the circumstances, I find it somewhat reserved.
Nun, in Anbetracht der Umstände, finde ich es etwas zurückhaltend.
OpenSubtitles v2018

I can only regard this as a ploy, considering the circumstances.
Unter diesen Umständen, kann ich das nur als List betrachten.
OpenSubtitles v2018

Considering the circumstances, I'm adjusting the dose.
Angesichts der Umstände passe ich die Dosis an.
OpenSubtitles v2018

Can't blame him, considering the circumstances.
Ich kann es ihm nicht verdenken, in Anbetracht der Umstände.
OpenSubtitles v2018

Considering the circumstances, I think we're showing admirable restraint.
Betrachtet man die Umstände, denke ich, dass wir bewundernswerte Zurückhaltung zeigen.
OpenSubtitles v2018

Extremely well, really, considering the extraordinary circumstances of her origin.
Sehr gut sogar, wenn man ihre außergewöhnliche Herkunft berücksichtigt.
OpenSubtitles v2018

We do the best we can, considering... the circumstances.
Wir tun unser Bestes, den Umständen entsprechend.
OpenSubtitles v2018

Considering the circumstances, let's lower the price.
Aufgrund der Umstände gehen wir mit dem Preis runter.
OpenSubtitles v2018

Considering the circumstances, maybe I shouldn't work at Cage and Fish.
In Anbetracht der Umstände sollte ich lieber kündigen.
OpenSubtitles v2018

But, you know, she's doing pretty good, considering the circumstances.
Aber ihr geht es ganz gut, angesichts der Umstände.
OpenSubtitles v2018

Which is normal considering the circumstances.
Was allerdings normal unter diesen Umständen ist.
OpenSubtitles v2018