Übersetzung für "Comply with the limits" in Deutsch

The other parameters shall comply with the limits fixed in this Regulation.
Die übrigen Parameter müssen die in dieser Verordnung festgelegten Grenzwerte einhalten.
DGT v2019

Car manufacturers face heavy fines if they do not comply with the limits.
Autobauern drohen hohe Geldstrafen, wenn sie die Grenzwerte nicht einhalten.
ParaCrawl v7.1

We recommend the following exhaust air purification systems to reduce VOC emissions and comply with the legal limits:
Zur Reduzierung von VOC-Emissionen und dem Einhalten gesetzlicher Grenzwerte empfehlen wir folgende Abluftreinigungssysteme:
ParaCrawl v7.1

Our primary objective is to comply with the statutory threshold limits for all pollutants.
Bei sämtlichen Schadstoffen ist es oberstes Ziel, vorgegebene Grenzwerte einzuhalten.
ParaCrawl v7.1

All engines comply with the strict limits of the EU4 standard.
Alle Motoren unterbieten die strengen Grenzwerte der EU4-Norm.
ParaCrawl v7.1

To comply with the limits, special UHV motors are used for the motorised versions.
Zur Einhaltung der Grenzwerte werden bei den motorisierten Varianten spezielle UHV-Motoren verwendet.
ParaCrawl v7.1

It should be possible at all times for drivers of two- or three-wheel motor vehicles to comply with the speed limits in force in the Member States.
Fahrer von zwei- und dreirädrigen Kraftfahrzeugen müssen jederzeit die in den Mitgliedstaaten geltenden Geschwindigkeitsbegrenzungen einhalten können.
Europarl v8

He/ she will be released when exposure rates comply with the limits prescribed by the regulations in force.
Er darf entlassen werden, wenn die Expositionsraten den festgelegten Grenzwerten in den gültigen Bestimmungen entsprechen.
EMEA v3

He will be released when exposure rates comply with the limits prescribed by the regulations in force.
Er kann entlassen werden, wenn die Expositionsraten den in den gültigen Bestimmungen festgelegten Grenzwerten entsprechen.
EMEA v3

It is understood that emission during some WNTE events may not be expected to comply with the WNTE emission limits.
Es versteht sich, dass während einiger WNTE-Ereignisse die Emissionen nicht den WNTE-Emissionsgrenzen entsprechen könnten.
DGT v2019

The total amount of the recycled material shall comply with the limits indicated in table below:
Die Gesamtmenge des Recyclingmaterials darf die in der folgenden Tabelle genannten Grenzwerte nicht überschreiten:
DGT v2019

To comply with the limits specified by the applicable laws and regulations, measures are typically required to reduce the content of nitrogen oxides.
Um die behördlich vorgeschriebenen Grenzwerte einhalten zu können, sind Maßnahmen zur Verminderung des Stickoxidgehaltes erforderlich.
EuroPat v2

The resulting dissipated heat from the LED module also has to comply with the limits prescribed by the standards.
Bei der dabei entstehenden Wärmeabstrahlung des LED-Moduls sind ebenfalls durch die genannten Normen vorgeschrieben Grenzwerte einzuhalten.
EuroPat v2

The ever greater stringency of environmental protection laws is requiring ever more demanding engine technology to comply with the emissions limits laid down.
Immer schärfer werdende Umweltschutzgesetze erfordern eine immer anspruchsvoller werdende Motorentechnologie zur Einhaltung der festgelegten Emissionsgrenzwerte.
EuroPat v2

In order to comply with the required limits, many absorbent materials are provided with hydrophobing agents during the production process.
Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, werden viele saugfähige Werkstoffe beim Produktionsprozess mit Hydrophobierungsmitteln versehen.
EuroPat v2

The breakdown of funding between the different sections will comply with the following lower limits:
Bei der Aufteilung der Finanzmittel auf die einzelnen Abschnitte sind nachstehende Mindestsätze zu berücksichtigen:
ParaCrawl v7.1

A penalty was proposed for 306 mills for failure to comply with the time limits for communicating monthly data.
Bei 306 Mühlen wurde eine Sanktion wegen Nichteinhaltung der Fristen für die Meldung der Monatsdaten vorgeschlagen.
ParaCrawl v7.1

We must remember, in fact, that in order to be able to comply with the new limits, engines will have to undergo major modifications, which will involve fundamental changes in the design of the vehicles, too.
Wir dürfen in der Tat nicht vergessen, dass für eine Einhaltung der neuen Grenzwerte an den Motoren größere Änderungen vorgenommen werden müssen, was auch grundlegende Veränderungen bei der Konstruktion der Fahrzeuge mit sich bringt.
Europarl v8

The national competent authorities should have access to documents demonstrating that the ceramic articles comply with the migration limits for lead and cadmium.
Die zuständigen nationalen Behörden sollten Zugang zu Unterlagen haben, die zeigen, dass die Keramikgegenstände die Grenzwerte für die Blei- und Kadmiumlässigkeit einhalten.
DGT v2019

Appropriate documentation to demonstrate that the ceramic articles comply with the migration limits for lead and cadmium set out in Article 2 shall be made available by the manufacturer or the importer into the Community to the national competent authorities on request.
Auf Anfrage hat der Hersteller oder derjenige, der die Gegenstände in die Gemeinschaft einführt, den zuständigen nationalen Behörden eine angemessene Dokumentation zur Verfügung zu stellen, die zeigt, dass die Keramikgegenstände die Grenzwerte für Blei- und Kadmiumlässigkeit einhalten.
DGT v2019

Natural and legal persons required to supply information shall, when responding, comply with the time limits and definitions set by the national institutions responsible for the collection of data within the Member States in accordance with this Regulation.
Die meldepflichtigen natürlichen und juristischen Personen liefern die Informationen fristgerecht und gemäß den Definitionen, die von den für die Datenerhebung in den Mitgliedstaaten zuständigen nationalen Stellen im Einklang mit dieser Verordnung festgelegt werden.
DGT v2019

As regards more specifically the frequency and time limits of decisions, I have done everything in my power to comply with the time limits, as suggested by the rapporteur.
Speziell zur Häufigkeit und zu den Fristen für die Beschlußfassung möchte ich sagen, daß ich alles in meiner Macht Stehende getan und jede Möglichkeit genutzt habe, um die Fristen wie von der Berichterstatterin empfohlen einzuhalten.
Europarl v8

Member States are also recommended to consider that a management or investment company should be prevented from using financial derivative instruments based on indices which do not comply with the concentration limits set by Article 22a of Directive 85/611/EEC.
Die Mitgliedstaaten sollten auch bedenken, dass es einer Verwaltungs- oder Investmentgesellschaft nicht möglich sein sollte, Indexderivate zu nutzen, deren Index gegen die in Artikel 22 a der Richtlinie 85/611/EWG niedergelegten Anlagegrenzen verstößt.
DGT v2019

A rapporteur Member State shall inform the Commission and the EFSA as soon as it becomes clear that it will be unable to comply with the time limits set out in Articles 21(1) and 22(1) for the submission of the draft assessment report to the EFSA and give the reasons for the delay.
Sobald klar wird, dass er die Fristen gemäß den Artikeln 21 Absatz 1 und Artikel 22 Absatz 1 für die Übermittlung des Entwurfs des Bewertungsberichts an die EBLS nicht einhalten kann, informiert der Bericht erstattende Mitgliedstaat umgehend die Kommission und die EBLS unter Angabe der Gründe für die Verzögerung.
DGT v2019