Übersetzung für "Comply with the limits" in Deutsch
The
other
parameters
shall
comply
with
the
limits
fixed
in
this
Regulation.
Die
übrigen
Parameter
müssen
die
in
dieser
Verordnung
festgelegten
Grenzwerte
einhalten.
DGT v2019
Car
manufacturers
face
heavy
fines
if
they
do
not
comply
with
the
limits.
Autobauern
drohen
hohe
Geldstrafen,
wenn
sie
die
Grenzwerte
nicht
einhalten.
ParaCrawl v7.1
We
recommend
the
following
exhaust
air
purification
systems
to
reduce
VOC
emissions
and
comply
with
the
legal
limits:
Zur
Reduzierung
von
VOC-Emissionen
und
dem
Einhalten
gesetzlicher
Grenzwerte
empfehlen
wir
folgende
Abluftreinigungssysteme:
ParaCrawl v7.1
Our
primary
objective
is
to
comply
with
the
statutory
threshold
limits
for
all
pollutants.
Bei
sämtlichen
Schadstoffen
ist
es
oberstes
Ziel,
vorgegebene
Grenzwerte
einzuhalten.
ParaCrawl v7.1
All
engines
comply
with
the
strict
limits
of
the
EU4
standard.
Alle
Motoren
unterbieten
die
strengen
Grenzwerte
der
EU4-Norm.
ParaCrawl v7.1
To
comply
with
the
limits,
special
UHV
motors
are
used
for
the
motorised
versions.
Zur
Einhaltung
der
Grenzwerte
werden
bei
den
motorisierten
Varianten
spezielle
UHV-Motoren
verwendet.
ParaCrawl v7.1
It
should
be
possible
at
all
times
for
drivers
of
two-
or
three-wheel
motor
vehicles
to
comply
with
the
speed
limits
in
force
in
the
Member
States.
Fahrer
von
zwei-
und
dreirädrigen
Kraftfahrzeugen
müssen
jederzeit
die
in
den
Mitgliedstaaten
geltenden
Geschwindigkeitsbegrenzungen
einhalten
können.
Europarl v8
He/
she
will
be
released
when
exposure
rates
comply
with
the
limits
prescribed
by
the
regulations
in
force.
Er
darf
entlassen
werden,
wenn
die
Expositionsraten
den
festgelegten
Grenzwerten
in
den
gültigen
Bestimmungen
entsprechen.
EMEA v3
He
will
be
released
when
exposure
rates
comply
with
the
limits
prescribed
by
the
regulations
in
force.
Er
kann
entlassen
werden,
wenn
die
Expositionsraten
den
in
den
gültigen
Bestimmungen
festgelegten
Grenzwerten
entsprechen.
EMEA v3
It
is
understood
that
emission
during
some
WNTE
events
may
not
be
expected
to
comply
with
the
WNTE
emission
limits.
Es
versteht
sich,
dass
während
einiger
WNTE-Ereignisse
die
Emissionen
nicht
den
WNTE-Emissionsgrenzen
entsprechen
könnten.
DGT v2019
The
total
amount
of
the
recycled
material
shall
comply
with
the
limits
indicated
in
table
below:
Die
Gesamtmenge
des
Recyclingmaterials
darf
die
in
der
folgenden
Tabelle
genannten
Grenzwerte
nicht
überschreiten:
DGT v2019
To
comply
with
the
limits
specified
by
the
applicable
laws
and
regulations,
measures
are
typically
required
to
reduce
the
content
of
nitrogen
oxides.
Um
die
behördlich
vorgeschriebenen
Grenzwerte
einhalten
zu
können,
sind
Maßnahmen
zur
Verminderung
des
Stickoxidgehaltes
erforderlich.
EuroPat v2
The
resulting
dissipated
heat
from
the
LED
module
also
has
to
comply
with
the
limits
prescribed
by
the
standards.
Bei
der
dabei
entstehenden
Wärmeabstrahlung
des
LED-Moduls
sind
ebenfalls
durch
die
genannten
Normen
vorgeschrieben
Grenzwerte
einzuhalten.
EuroPat v2
The
ever
greater
stringency
of
environmental
protection
laws
is
requiring
ever
more
demanding
engine
technology
to
comply
with
the
emissions
limits
laid
down.
Immer
schärfer
werdende
Umweltschutzgesetze
erfordern
eine
immer
anspruchsvoller
werdende
Motorentechnologie
zur
Einhaltung
der
festgelegten
Emissionsgrenzwerte.
EuroPat v2
In
order
to
comply
with
the
required
limits,
many
absorbent
materials
are
provided
with
hydrophobing
agents
during
the
production
process.
Um
die
geforderten
Grenzwerte
einzuhalten,
werden
viele
saugfähige
Werkstoffe
beim
Produktionsprozess
mit
Hydrophobierungsmitteln
versehen.
EuroPat v2
The
breakdown
of
funding
between
the
different
sections
will
comply
with
the
following
lower
limits:
Bei
der
Aufteilung
der
Finanzmittel
auf
die
einzelnen
Abschnitte
sind
nachstehende
Mindestsätze
zu
berücksichtigen:
ParaCrawl v7.1
A
penalty
was
proposed
for
306
mills
for
failure
to
comply
with
the
time
limits
for
communicating
monthly
data.
Bei
306
Mühlen
wurde
eine
Sanktion
wegen
Nichteinhaltung
der
Fristen
für
die
Meldung
der
Monatsdaten
vorgeschlagen.
ParaCrawl v7.1
We
must
remember,
in
fact,
that
in
order
to
be
able
to
comply
with
the
new
limits,
engines
will
have
to
undergo
major
modifications,
which
will
involve
fundamental
changes
in
the
design
of
the
vehicles,
too.
Wir
dürfen
in
der
Tat
nicht
vergessen,
dass
für
eine
Einhaltung
der
neuen
Grenzwerte
an
den
Motoren
größere
Änderungen
vorgenommen
werden
müssen,
was
auch
grundlegende
Veränderungen
bei
der
Konstruktion
der
Fahrzeuge
mit
sich
bringt.
Europarl v8
The
national
competent
authorities
should
have
access
to
documents
demonstrating
that
the
ceramic
articles
comply
with
the
migration
limits
for
lead
and
cadmium.
Die
zuständigen
nationalen
Behörden
sollten
Zugang
zu
Unterlagen
haben,
die
zeigen,
dass
die
Keramikgegenstände
die
Grenzwerte
für
die
Blei-
und
Kadmiumlässigkeit
einhalten.
DGT v2019
Appropriate
documentation
to
demonstrate
that
the
ceramic
articles
comply
with
the
migration
limits
for
lead
and
cadmium
set
out
in
Article
2
shall
be
made
available
by
the
manufacturer
or
the
importer
into
the
Community
to
the
national
competent
authorities
on
request.
Auf
Anfrage
hat
der
Hersteller
oder
derjenige,
der
die
Gegenstände
in
die
Gemeinschaft
einführt,
den
zuständigen
nationalen
Behörden
eine
angemessene
Dokumentation
zur
Verfügung
zu
stellen,
die
zeigt,
dass
die
Keramikgegenstände
die
Grenzwerte
für
Blei-
und
Kadmiumlässigkeit
einhalten.
DGT v2019
Natural
and
legal
persons
required
to
supply
information
shall,
when
responding,
comply
with
the
time
limits
and
definitions
set
by
the
national
institutions
responsible
for
the
collection
of
data
within
the
Member
States
in
accordance
with
this
Regulation.
Die
meldepflichtigen
natürlichen
und
juristischen
Personen
liefern
die
Informationen
fristgerecht
und
gemäß
den
Definitionen,
die
von
den
für
die
Datenerhebung
in
den
Mitgliedstaaten
zuständigen
nationalen
Stellen
im
Einklang
mit
dieser
Verordnung
festgelegt
werden.
DGT v2019
As
regards
more
specifically
the
frequency
and
time
limits
of
decisions,
I
have
done
everything
in
my
power
to
comply
with
the
time
limits,
as
suggested
by
the
rapporteur.
Speziell
zur
Häufigkeit
und
zu
den
Fristen
für
die
Beschlußfassung
möchte
ich
sagen,
daß
ich
alles
in
meiner
Macht
Stehende
getan
und
jede
Möglichkeit
genutzt
habe,
um
die
Fristen
wie
von
der
Berichterstatterin
empfohlen
einzuhalten.
Europarl v8
Member
States
are
also
recommended
to
consider
that
a
management
or
investment
company
should
be
prevented
from
using
financial
derivative
instruments
based
on
indices
which
do
not
comply
with
the
concentration
limits
set
by
Article
22a
of
Directive
85/611/EEC.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
auch
bedenken,
dass
es
einer
Verwaltungs-
oder
Investmentgesellschaft
nicht
möglich
sein
sollte,
Indexderivate
zu
nutzen,
deren
Index
gegen
die
in
Artikel
22
a
der
Richtlinie
85/611/EWG
niedergelegten
Anlagegrenzen
verstößt.
DGT v2019
A
rapporteur
Member
State
shall
inform
the
Commission
and
the
EFSA
as
soon
as
it
becomes
clear
that
it
will
be
unable
to
comply
with
the
time
limits
set
out
in
Articles
21(1)
and
22(1)
for
the
submission
of
the
draft
assessment
report
to
the
EFSA
and
give
the
reasons
for
the
delay.
Sobald
klar
wird,
dass
er
die
Fristen
gemäß
den
Artikeln
21
Absatz
1
und
Artikel
22
Absatz
1
für
die
Übermittlung
des
Entwurfs
des
Bewertungsberichts
an
die
EBLS
nicht
einhalten
kann,
informiert
der
Bericht
erstattende
Mitgliedstaat
umgehend
die
Kommission
und
die
EBLS
unter
Angabe
der
Gründe
für
die
Verzögerung.
DGT v2019