Übersetzung für "Compensatory leave" in Deutsch
The
majority
of
Québec
employees
are
entitled
to
an
indemnity
or
a
compensatory
leave
for
statutory
holidays.
Die
Mehrheit
der
Québec
Mitarbeiter
Anspruch
auf
eine
Entschädigung
oder
eine
Ausgleichsurlaub
für
gesetzlichen
Feiertagen
berechtigt.
ParaCrawl v7.1
Within
the
limits
laid
down
in
Article
47
of
the
Staff
Regulations,
overtime
worked
by
a
staff
member
in
grade
AST
1
to
AST
4
shall
entitle
him
to
compensatory
leave
or
to
remuneration
as
follows:
Die
Bediensteten
der
Besoldungsgruppen
AST
1
bis
AST
4
haben
nach
Maßgabe
des
Artikels
47
des
Statuts
Anspruch
darauf,
dass
die
von
ihnen
geleisteten
Überstunden
wie
folgt
durch
Freizeit
abgegolten
oder
vergütet
werden:
DGT v2019
Where
the
requirements
of
the
service
do
not
permit
compensatory
leave
to
be
taken
during
the
month
following
that
during
which
the
overtime
was
worked,
the
AACC
shall
authorise
remuneration
for
uncompensated
hours
of
overtime
at
the
rate
of
0,56
%
of
the
monthly
basic
salary
for
each
hour
of
overtime
on
the
basis
set
out
in
(a).
Ist
es
aus
dienstlichen
Gründen
nicht
möglich
gewesen,
die
Überstunden
innerhalb
eines
Monats
nach
Ablauf
des
Monats,
in
dem
sie
geleistet
worden
sind,
durch
Dienstbefreiung
abzugelten,
so
gewährt
die
Anstellungsbehörde
eine
Vergütung
der
nicht
durch
Freizeit
abgegoltenen
Überstunden
in
Höhe
von
0,56
v.
H.
des
Monatsgrundgehalts
für
jede
Überstunde
anhand
der
unter
Buchstabe
a)
getroffenen
Regelung.
DGT v2019
Such
exceptions
shall,
as
far
as
possible,
comply
with
the
standards
laid
down
but
may
take
account
of
more
frequent
or
longer
leave
periods
or
the
granting
of
compensatory
leave
for
the
workers.
Diese
Ausnahmen
haben
so
weit
wie
möglich
den
festgelegten
Normen
zu
folgen,
können
aber
häufigeren
oder
längeren
Urlaubszeiten
oder
der
Gewährung
von
Ausgleichsurlaub
für
die
Arbeitnehmer
Rechnung
tragen.
JRC-Acquis v3.0
This
article
covers
the
flat-rate
allowances
and
payments
at
hourly
rates
for
overtime
worked
by
relevant
staff
in
categories
C
and
D
who
could
not
be
given
compensatory
leave
in
accordance
with
the
procedures
laid
down.
Dieser
Artikel
deckt
die
Pauschalvergütungen
und
Vergütungen
zum
Stundensatz
für
Überstunden
der
betroffenen
Mitarbeiter
sowie
der
örtlichen
Mitarbeiter,
sofern
diese
Überstunden
nicht,
wie
vorgesehen,
durch
Dienstbefreiung
abgegolten
werden
konnten.
JRC-Acquis v3.0
Such
exceptions
shall,
as
far
as
possible,
comply
with
the
standards
laid
down
but
may
take
account
of
more
frequent
or
longer
leave
periods
or
the
granting
of
compensatory
leave
for
the
fishermen.
Diese
Ausnahmen
folgen
so
weit
wie
möglich
den
festgelegten
Normen,
können
aber
häufigeren
oder
längeren
Urlaubszeiten
oder
der
Gewährung
von
Ausgleichsurlaub
für
die
Fischer
Rechnung
tragen.
DGT v2019
The
same
Article
recommends
that
such
exceptions
may
give
place
to
‘more
frequent
or
longer
leave
periods
or
the
granting
of
compensatory
leave’.
In
diesem
Artikel
wird
auch
empfohlen,
dass
solche
Ausnahmen
zu
„häufigeren
oder
längeren
Urlaubszeiten
oder
der
Gewährung
von
Ausgleichsurlaub“
führen
sollten.
TildeMODEL v2018
Within
the
limits
laid
down
in
Article
56
of
the
Staff
Regulations,
overtime
worked
by
an
official
in
grade
SC
1
to
SC
6
or
grade
AST
1
to
AST
4
shall
entitle
him
to
compensatory
leave
or
to
remuneration
as
follows:
Die
Beamten
der
Besoldungsgruppen
SC
1
bis
SC
6
und
AST
1
bis
AST
4
haben
nach
Maßgabe
des
Artikels
56
des
Statuts
Anspruch
darauf,
dass
die
von
ihnen
geleisteten
Überstunden
wie
folgt
durch
Freizeit
abgegolten
oder
vergütet
werden:
DGT v2019
Such
exceptions
shall,
as
far
as
possible,
follow
the
standards
set
out
but
may
take
account
of
more
frequent
or
longer
leave
periods,
or
the
granting
of
compensatory
leave
for
watchkeeping
seafarers
or
seafarers
working
on
board
ships
on
short
voyages.
Diese
Ausnahmen
müssen,
so
weit
wie
möglich,
den
festgelegten
Normen
folgen,
können
aber
häufigeren
oder
längeren
Urlaubszeiten
oder
der
Gewährung
von
Ausgleichsurlaub
für
wachegehende
Seeleute
oder
Seeleute,
die
an
Bord
von
Schiffen
mit
kurzer
Reisedauer
arbeiten,
Rechnung
tragen.
DGT v2019