Übersetzung für "Burden shifting" in Deutsch

One is that the urban disease burden is shifting from infectious to chronic diseases – the so-called “diseases of affluence.”
Die Krankheitslast in Städten verlagert sich von Infektionskrankheiten hin zu chronischen Erkrankungen – den sogenannten „Wohlstandserkrankungen“.
News-Commentary v14

Clearly, in such circumstances, "burden shifting" by the US would be extremely unfair and strongly opposed, as the US Administration could have recourse to a much more appropriate approach.
Unter diesen Umständen wäre eine "Verschiebung der Belastungen" seitens der USA ein äußerst unfaires Vorgehen und würde, da die USA durchaus die Möglichkeit hätten, auf einen wesentlich angemesseneren Ansatz zurückzugreifen, auf deutlichen Widerstand stoßen.
TildeMODEL v2018

Principally, it can be expected that households try to reduce the tax burden by shifting energy expenditure away from more highly taxed products to other less highly taxed ones.
Es kann allgemein erwartet werden, daß die Haushalte die Steuerlast durch Verlagerung des Energieverbrauchs von hoch zu niedriger besteuerten Erzeugnissen zu verringern suchen.
EUbookshop v2

Botsch in particular criticized the situation according to which the tax burden had been shifting to labour since the 90ties, whilst the pressure had been taken of the capital.
Botsch kritisierte insbesondere den Umstand, dass sich die Steuerbelastung seit den 90er-Jahren auf die Arbeit verlagert habe, während das Kapital entlastet wurde.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, the Report states that reducing this burden by shifting it to other sectors, could be far less damaging to growth and therefore, in the opinion of the EU Commission, would have a positive impact on growth and employment.
Es wird weiters konstatiert, dass die Reduzierung dieser Belastung durch die Verlagerung in andere Bereiche weniger schädlich für das Wachstum sein könnte und somit nach Ansicht der EU- Kommission positive Auswirkungen auf Wachstum und Beschäftigung haben würde.
ParaCrawl v7.1

Examples of green innovation strategies and how businesses can take advantage of the opportunities that biodiversity and ecosystem services offer, among other topics, will be discussed by representatives of the EU Commission, the Global Footprint Network and the French construction company Eiffage in sessions "Transparent Supply Chains and Resource Efficienc” and "Burden Shifting or Burden Sharing?
Beispiele grüner Innovationsstrategien und wie Unternehmen die Chancen, die Biodiversität und Ökosystemleistungen bieten, nutzen können, werden u.a. von Referenten der EU Kommission, des Global Footprint Network und des französischen Baukonzerns Eiffage in Sessions zu "Transparent Supply Chains and Resource Efficiency" und "Burden Shifting or Burden Sharing?
ParaCrawl v7.1

Reports of multinational enterprises that reduce their tax burden drastically by shifting profits from high-tax to low-tax countries have triggered an intense public debate.
Berichte über multinationale Unternehmen, die ihre Steuerbelastung durch die Verlagerung von Gewinnen in Niedrigsteuerländer drastisch senken, haben eine intensive öffentliche Debatte ausgelöst.
ParaCrawl v7.1

Otherwise, the final financial burden will be shifted to the taxpayer.
Anderenfalls würde die finanzielle Belastung letztlich auf den Steuerzahler übertragen werden.
Europarl v8

The burden shifts to indirect taxation.
Die Last verlagert sich auf indirekte Steuern.
ParaCrawl v7.1

Their burden has shifted to our shoulders, but thankfully so has their cloak of power.
Ihre Last wurde auf unsere Schultern gelegt, aber glücklicherweise auch ihr Gewand der göttlichen Vollmacht.
ParaCrawl v7.1

Thus, the burden of proof shifts to the defendant to refute the presumption.
Damit verlagert sich die Beweislast auf den Beklagten, um dieses Postulat zu widerlegen.
ParaCrawl v7.1

At the other extreme the geometric burden is shifted to symbolic and algebraic thinking.
Am anderen Ende der Skala der geometrischen Belastung verlagert sich auf symbolische und algebraische Denken.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, in order to obtain maximum benefit from the application of the carbon tax, it is necessary to set the minimum mandatory requirements for all Member States, preventing overwhelming burdens from being shifted to low income consumers.
Um den größtmöglichen Vorteil aus der Erhebung einer CO2-Abgabe zu erlangen, ist es zudem erforderlich, verbindliche Mindestanforderungen für alle Mitgliedstaaten festzulegen und zu verhindern, dass übermäßige Belastungen an die Verbraucher mit geringem Einkommen weitergegeben werden.
Europarl v8

We also think that the pension fund should be further examined and that the burden should shift from Parliament to the parliamentarians.
Wir sind auch der Ansicht, daß der Ruhegeldfonds noch einmal durchleuchtet werden muß und daß sich die Belastungen vom Parlament hin zu den Parlamentariern verschieben müssen.
Europarl v8

Simply put, one cannot sustain current levels of consumption and entitlements without crowding out public-sector investment, unless one believes that the state’s borrowing power is unlimited, and that the intergenerational burden shift is unimportant.
Einfach ausgedrückt, kann das aktuelle Konsum- und Sozialniveau nicht aufrecht erhalten werden, ohne die öffentlichen Investitionen zu vernachlässigen, außer man glaubt, die Kreditmöglichkeiten des Staates seien unbegrenzt und die Verteilung der Lasten zwischen den Generationen sei unwichtig.
News-Commentary v14

Remedial actions must be designed in a way to avoid that the environmental burden is simply shifted to other stages of the life-cycle, or to other geographical areas.
Abhilfemaßnahmen müssen derart gestaltet sein, dass das einfache Verlagern der Umweltbelastungen auf andere Abschnitte des Lebenszyklus oder andere geografische Gebiete vermieden wird.
TildeMODEL v2018

Remedial actions must be designed in a way to avoid the environmental burden being simply shifted to other stages of the life-cycle, or to other geographical areas.
Abhilfemaßnahmen müssen derart gestaltet sein, dass das einfache Verlagern der Umweltbelastungen auf andere Abschnitte des Lebens­zyklus oder andere geografische Gebiete vermieden wird;
TildeMODEL v2018

Critically, why has the burden of proof shifted from suppliers, who should be required to demonstrate that their products are of "low risk", to the EMCDDA and Commission – who could then be seen as granting approval?
Außerdem ist die kritische Frage zu stellen, warum die Beweislast von den Händlern, die doch eigentlich nachweisen müssten, dass ihre Produkte "risikoarm" sind, auf die EBDD und die Kommission verlagert wurde, zumal nun der Eindruck entstehen könnte, dass die Produkte von letzteren genehmigt werden.
TildeMODEL v2018

In so doing it also aims to prevent individual parts of the life-cycle from being addressed in a way that just results in the environmental burden being shifted to another part.
Auf diese Weise soll vermieden werden, dass die isolierte Betrachtung einzelner Abschnitte des Lebenszyklus dazu führt, dass Umweltbelastungen in andere Abschnitte verschoben werden.
TildeMODEL v2018

As a result there is also the danger that the tax burden is shifted to the comparatively immobile factor labour, which would have a negative impact on the employment situation.
Dadurch besteht auch die Gefahr, dass die Steuerlast auf den vergleichsweise immobilen Faktor Arbeit verlagert wird, was negative Auswirkungen auf die Beschäftigungslage mit sich brächte.
TildeMODEL v2018

The Regulations amend the Sex Discrimination Act to enhance the definition of indirect discrimination, and to make clear that in a Tribunal claim the burden of proof shifts when the applicant presents a prima facie case, to the employer.
Durch diese Vorschriften wird der Sex Discrimination Act dahingehend geändert, dass die Definition der mittelbaren Diskriminierung präziser gefasst und ausdrücklich festgelegt wird, dass bei einer Klage vor Gericht die Beweislast auf den Arbeitgeber übergeht, wenn die klagende Partei einen Beweis des ersten Anscheins erbringt.
TildeMODEL v2018

As the Court of Justice has held, provision should therefore be made to ensure that the burden of proof shifts to the respondent when there is a prima facie case of discrimination, except in relation to proceedings in which it is for the court or other competent national body to investigate the facts.
Wie der Gerichtshof entschieden hat, sollten daher Bestimmungen vorgesehen werden, die sicherstellen, dass die Beweislast — außer im Zusammenhang mit Verfahren, in denen die Ermittlung des Sachverhalts dem Gericht oder der zuständigen nationalen Stelle obliegt — auf die beklagte Partei verlagert wird, wenn der Anschein einer Diskriminierung besteht.
DGT v2019

It considers that such a quantification could not properly based on ex-post de facto findings that a certain proportion of social costs from non-price regulated services was shifted to be financed out of price regulated revenues and that Deutsche Post was not disadvantaged in overall terms under the pension fund arrangements because the price regulated revenues were de facto set at a level which was sufficient to cover its contributions to the pension fund including the shifted burdens.
Sie vertritt die Auffassung, dass eine derartige Quantifizierung nicht ordnungsgemäß auf der nachträglichen Feststellung basieren kann, dass ein bestimmter Anteil der Sozialkosten der nicht preisregulierten Dienste verlagert wurde, um aus den Erlösen aus dem preisregulierten Bereich finanziert zu werden, und dass die Deutsche Post im Rahmen der Pensionsfondsregelungen insgesamt nicht benachteiligt wurde, da die Erlöse aus dem preisregulierten Bereich de facto ausreichend hoch angesetzt waren, um ihre Beiträge zum Pensionsfonds einschließlich der verlagerten Lasten abzudecken.
DGT v2019