Übersetzung für "Be subject" in Deutsch

European citizens should not be subject to media censorship and selective news coverage.
Die Bürgerinnen und Bürger Europas sollten keinerlei Medienzensur oder selektiver Berichterstattung ausgesetzt sein.
Europarl v8

I do not think that human rights can be subject to compromise.
Ich denke, dass beim Thema Menschenrechte keine Kompromisse gemacht werden dürfen.
Europarl v8

In addition, the latter's budget will be subject to political control from Parliament.
Außerdem wird der Haushaltsplan desselben der politischen Kontrolle durch das Parlament unterliegen.
Europarl v8

This will be binding legislation, subject to state enforcement.
Diese Rechtsvorschriften werden bindend sein und staatlicher Vollstreckung unterliegen.
Europarl v8

I believe this to be a sensitive subject.
Ich glaube, das Thema ist sensibel.
Europarl v8

However, that must be the subject of proper legal proceedings.
Aber das muss Gegenstand eines rechtstaatlichen geordneten Verfahrens sein!
Europarl v8

All of these activities must be subject to strict controls in compliance with international standards.
All diese Aktivitäten müssen strengen Kontrollen unterliegen und internationale Standards einhalten.
Europarl v8

Nuclear energy seemed to be a taboo subject.
Die Atomenergie schien ein Tabu zu sein.
Europarl v8

It would be an amusing subject for an ethnological congress.
Es ist ein erheiterndes Thema für einen Völkerkundekongreß.
Europarl v8

This will be the subject of future discussions.
Das wird Gegenstand künftiger Beratungen bilden.
Europarl v8

That is why this economic activity also has to be subject to boundaries.
Darum muß auch diese ökonomische Tätigkeit Grenzen unterliegen.
Europarl v8

Each category of waste should be subject to treatment which is specific to it.
Jede Abfallkategorie sollte in der für sie geeigneten Weise behandelt werden.
Europarl v8

The financial controller shall be subject to the conditions of employment of the staff of the Centre.
Der Finanzkontrolleur unterliegt den Beschäftigungsbedingungen für das Personal des Zentrums.
DGT v2019

Any processing of personal data shall be subject to the legal provisions referred to in Annex I to this Agreement.
Die Verarbeitung personenbezogener Daten unterliegt den in Anhang I genannten Rechtsvorschriften.
DGT v2019

In such a case, the requested authority shall consult with the applicant authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as the requested authority may require.
Die Verwendung unterliegt dann den von dieser Behörde festgelegten Beschränkungen.
DGT v2019

The maximum annual amount to be transferred, subject to scientific advice, shall be 2000 tonnes.
Vorbehaltlich wissenschaftlicher Gutachten dürfen jährlich maximal 2000 Tonnen übertragen werden.
DGT v2019