Übersetzung für "Basic conditions" in Deutsch
We
need
passengers'
rights
across
all
the
different
means
of
transport,
but
we
also
need
fair
basic
conditions.
Wir
brauchen
Fahrgastrechte
für
alle
Transportarten,
aber
auch
faire
Rahmenbedingungen.
Europarl v8
This
authorisation
was
based
on
a
number
of
basic
conditions
which
formed
part
of
the
dossier
examined.
Diese
Genehmigung
basierte
auf
einigen
Grundvoraussetzungen,
die
Teil
des
geprüften
Dossiers
waren.
DGT v2019
Of
course
we
must
bring
the
People's
Republic
in
too
-
as
soon
as
certain
basic
conditions
have
been
met.
Selbstverständlich
muß
auch
die
Volksrepublik
dazugehören
-
sobald
bestimmte
Grundvoraussetzungen
erfüllt
sind.
Europarl v8
The
European
Parliament
should
stake
out
the
political
way
ahead
and
set
basic
conditions.
Das
Europäische
Parlament
sollte
dazu
den
politischen
Weg
vorzeigen
und
Rahmenbedingungen
schaffen.
Europarl v8
Competition
is
increasing,
and
internationalisation
and
globalisation
give
rise
to
different
basic
conditions.
Internationalisierung
und
Globalisierung
verändern
die
Voraussetzungen.
Europarl v8
These
are
basic
and
core
conditions
for
us
in
order
to
build
a
stronger
European
Union.
Dies
sind
grundlegende
und
zentrale
Voraussetzungen
für
eine
Stärkung
der
Europäischen
Union.
Europarl v8
To
whom
is
the
temporary
agency
worker
compared
in
terms
of
pay
and
basic
employment
conditions?
Mit
wem
ist
der
Leiharbeiter
in
Bezug
auf
Bezahlung
und
grundlegende
Beschäftigungsbedingungen
vergleichbar?
Europarl v8
Trade
and
industry
need
stable
basic
conditions
if
managers
are
to
feel
confident
about
their
assessments
for
the
purposes
of
investment.
Die
Wirtschaft
benötigt
stabile
Voraussetzungen,
die
ihr
Sicherheit
für
Investitionsentscheidungen
bieten.
Europarl v8
On
which
basic
conditions
is
this
European
limited
liability
company
founded?
Auf
welchen
Rahmenbedingungen
basiert
diese
Europäische
Aktiengesellschaft?
Europarl v8
For
small
and
medium-sized
enterprises,
in
particular,
we
need
the
basic
conditions
to
be
legally
certain
and
foreseeable.
Wir
brauchen
insbesondere
für
kleine
und
mittlere
Unternehmen
Rechtssicherheit
und
Vorhersehbarkeit
der
Rahmenbedingungen.
Europarl v8
If
the
Council
had
followed
his
directions,
the
basic
conditions
would
have
been
different
now.
Wäre
der
Rat
seinen
Anweisungen
damals
gefolgt,
wären
die
Voraussetzungen
heute
andere.
Europarl v8
It
is
still
too
early
to
pass
judgment,
of
course,
but
the
basic
conditions
are
favourable.
Das
ist
jetzt
zwar
noch
zu
früh,
aber
die
Voraussetzungen
sind
gut.
Europarl v8
We
must
legislate
to
improve
basic
conditions
of
competition
and
to
increase
consumer
protection.
Wir
müssen
mittels
Vorschriften
die
grundlegenden
Wettbewerbsbedingungen
verbessern
und
den
Verbraucherschutz
stärken.
Europarl v8
By
the
end
of
1894,
the
basic
conditions
for
launching
the
revolution
were
set.
Die
Bedingungen
versprachen
keinen
Erfolg
für
einen
Aufstand
gegen
die
spanische
Kolonialmacht.
Wikipedia v1.0
The
basic
financial
conditions
are
not,
however,
the
only
decisive
factors
with
a
view
to
expanding
the
use
of
renewable
sources
of
energy.
Allerdings
sind
die
finanziellen
Rahmenbedingungen
nicht
alleine
ausschlaggebend
für
den
Ausbau
erneuerbarer
Energien.
TildeMODEL v2018
Therefore,
the
same
basic
conditions
should
apply
across
the
European
Union.
Daher
sollten
in
der
gesamten
Europäischen
Union
die
gleichen
grundlegenden
Bedingungen
gelten.
TildeMODEL v2018
On
the
other
hand,
with
the
basic
funding
conditions
mentioned,
unacceptable
distortions
of
competition
can
be
largely
avoided.
Andererseits
können
mit
den
genannten
grundlegenden
Förderbedingungen
unannehmbare
Wettbewerbsverzerrungen
weitgehend
vermieden
werden.
TildeMODEL v2018
In
particular,
every
Member
State
shall
guarantee,
under
the
same
EU
regulation
framework,
the
following
basic
conditions:
Insbesondere
sollte
jeder
Mitgliedstaat
im
Rahmen
entsprechender
EU-Vorschriften
für
nachstehende
grundlegende
Voraussetzungen
sorgen:
TildeMODEL v2018
The
primary
responsibility
to
ensure
these
basic
conditions
lies
with
the
state.
Die
Hauptverantwortung
für
die
Gewährleistung
dieser
Grundvoraussetzungen
trägt
der
Staat.
TildeMODEL v2018
Sand
dredgers
therefore
cannot
meet
the
basic
conditions
for
applying
for
the
DIS
regime.
Sie
erfüllen
daher
nicht
die
Grundvoraussetzungen
für
die
Anwendung
der
DIS-Regelung.
DGT v2019