Übersetzung für "Above the fray" in Deutsch
In
particular,
Germany
stood
above
the
fray.
Vor
allem
Deutschland
stand
über
dem
Schlachtgewühl.
News-Commentary v14
Especially,
since
you've
gone
to
such
lengths
to
remain
above
the
fray
of
politics.
Besonders,
da
Sie
sich
solche
Mühe
gegeben
haben,
sich
aus
dem
politischem
Geschehen
herauszuhalten.
OpenSubtitles v2018
Guess
he's
not
the
"rise
above
the
fray"
guy
he'd
like
us
to
think
he
is.
Anscheinend
steht
er
wohl
doch
nicht
so
über
den
Dingen,
wie
wir
denken
sollen.
OpenSubtitles v2018
See
the
world
and
those
in
it
as
lights
on
earth
that
soar
above
the
fray.
Sieh
die
Welt
und
alle
in
ihr
als
Lichter
die
über
den
Kampf
emporsteigen.
ParaCrawl v7.1
But,
in
a
truly
masterful
KGB-style
move,
Putin
outsources
both
the
repression
and
the
liberalism,
thereby
remaining
above
the
fray.
Doch
in
einem
wahrhaften
Meisterstück
im
Stile
des
KGB
lagert
Putin
sowohl
die
Repression
als
auch
den
Liberalismus
aus
und
hält
sich
damit
aus
allem
heraus.
News-Commentary v14
Amid
all
this
dysfunction,
one
international
institution
has
remained
somewhat
above
the
political
fray:
the
IMF.
Inmitten
all
dieser
Dysfunktionalität
hat
sich
nur
eine
internationale
Einrichtung
etwas
aus
dem
politischen
Schlachtgewühl
herausgehalten:
der
IWF.
News-Commentary v14
As
quartermasters,
we
serve
our
men
best
when
we
rise
above
the
fray
and
see
the
truth
from
an
unobstructed
vantage.
Quartiermeister
dienen
ihren
Männern
am
besten,
wenn
sie
sich
über
den
Zwist
erheben
und
der
Wahrheit
ins
Auge
sehen.
OpenSubtitles v2018
These
things,
they
provide
a
level
of
protection
and
I
won't
apologize
for
assuring
my
spot
above
the
fray.
Diese
Dinge,
sie
stellen
ein
Schutzniveau
zur
Verfügung
und
ich
werde
mich
nicht
entschuldigen,
für
das
Sichern
meines
Platzes
über
dem
Gefecht.
OpenSubtitles v2018
On
a
more
negative
level,
this
kind
of
experiment
can
also
lead
has
a
certain
suffering,
sometimes
with
a
development
of
the
ego
and
the
feeling
to
be
above
the
fray,
or
an
impression
not
to
be
included/understood
which
can
involve
a
rupture
with
the
family
medium
and
the
friends.
Auf
einem
negativeren
Plan
kann
diese
Art
von
Erfahrung
auch
zu
einem
gewissen
Leiden
manchmal
an
einer
Entwicklung
führen
des
Egos
und
am
Gefühl,
über
dem
Handgemenge
zu
sein
oder
noch
ein
Eindruck,
nicht
begriffen
zu
werden,
der
einen
Bruch
mit
der
Familienmitte
und
den
Freunden
bewirken
kann.
ParaCrawl v7.1
A
mature
mind
will
not
be
locked
into
a
bigoted
‘left
or
right-wing’
position
on
this
or
that,
but
will
strive
to
be
‘above
the
fray’,
wingless.
Ein
reifer
Geist
wird
nicht
in
einen
bigotten
"links
oder
rechts
'Position
auf
diesem
oder
jenem
gesperrt
werden,
wird
aber
bestrebt
sein,"
über
den
Kampf
",
flügellose.
ParaCrawl v7.1
It
will
help
you
tremendously
to
hold
yourself
a
little
above
the
fray
of
the
controversy
coming
out
of
all
of
this.
Es
wird
euch
ungeheuer
helfen,
euch
ein
wenig
über
der
Streiterei
um
die
Kontroverse
zu
halten,
die
bei
all
dem
herauskommt.
ParaCrawl v7.1
They
are
installed
above
the
fray,
above
the
conflicts
which
they
cause
for
the
men
of
the
commun
run.
Sie
werden
über
dem
Handgemenge,
über
den
Konflikten
installiert,
die
sie
für
die
Männer
des
gemeinsamen
hervorbringen.
ParaCrawl v7.1
It
is
fair
to
say
that
Mayor
Rybak
himself,
even
though
the
"Rose
Garden"
strategy
of
appearing
to
be
above
the
political
fray
gained
him
easy
re-election,
did
a
disservice
to
the
democratic
process
in
his
refusing
to
debate
the
full
group
of
mayoral
opponents.
Es
ist
angemessen,
diesen
Bürgermeister
Rybak
selbst
zu
sagen,
obwohl
die
"Rosengarten"
Strategie
des
Scheinens,
über
der
politischen
abgenutzten
Stelle
zu
sein
ihn
einfache
Wiederwahl
gewann,
tat
einen
Nachteil
zum
demokratischen
Prozess
in
seinem,
das
ablehnt,
die
volle
Gruppe
der
bürgermeisterlichen
Konkurrenten
zu
debattieren.
ParaCrawl v7.1
Looking
offers
me
the
strange
fantasy
of
seeing
or
grasping
the
"whole,"
the
fiction
that
I
can
possibly
understand
systemic
criminal
violence
even
as
I
position
myself
simultaneously
in
and
above
the
fray.
Der
Blick
bietet
mir
die
befremdliche
Fantasie,
das
"Ganze"
sehen
oder
begreifen
zu
können,
die
Fiktion,
ich
könnte
die
kriminelle
systemische
Gewalt
verstehen,
besonders
insofern
als
ich
mich
gleichzeitig
in
und
über
dem
Geschehen
positioniere.
ParaCrawl v7.1
And
the
few
criticisms
North
and
Choate
do
make
of
Rabinowitch
are
in
a
collegial,
above-the-fray
tone.
Und
die
paar
Kritikpunkte,
die
North
und
Choate
aufbringen,
sind
in
einem
über
den
Dingen
stehenden,
kollegialen
Ton
gehalten.
ParaCrawl v7.1
These
powerful
batlike
creatures
fly
above
the
fray,
swooping
down
to
tear
at
the
heroes
with
their
deadly
talons.
Diese
mächtigen
fledermausartigen
Kreaturen
fliegen
hoch
über
dem
Kampfgetümmel
und
stürzen
sich
mit
ihren
töd-lichen
Krallen
auf
die
Helden.
ParaCrawl v7.1
But
until
now,
it
was
accepted
that
at
least
one
almost
sacred
institution
stood
above
the
fray,
beyond
any
controversy:
the
Israeli
army.
Aber
bis
jetzt
wurde
es
akzeptiert,
dass
wenigstens
eine
fast
heilige
Institution
über
der
Auseinandersetzung
stand,
und
jenseits
jeder
Kontraverse:
die
israelische
Armee.
ParaCrawl v7.1
They
are
entirely
apolitical,
standing
above
the
party
fray,
and
they
take
their
decisions
in
majestic
independence
–
regardless
of
whether
citizens,
parties
and
parliaments
agree.
Sie
sind
völlig
entpolitisiert,
stehen
über
dem
Parteienwettbewerb
und
entscheiden
in
majestätischer
Unabhängigkeit
–
gleichviel,
ob
Bürger,
Parteien
und
Parlamente
einverstanden
sind
oder
nicht.
ParaCrawl v7.1
It
is
fair
to
say
that
Mayor
Rybak
himself,
even
though
the
“Rose
Garden”
strategy
of
appearing
to
be
above
the
political
fray
gained
him
easy
re-election,
did
a
disservice
to
the
democratic
process
in
his
refusing
to
debate
the
full
group
of
mayoral
opponents.
Es
ist
angemessen,
diesen
Bürgermeister
Rybak
selbst
zu
sagen,
obwohl
die
„Rosengarten“
Strategie
des
Scheinens,
über
der
politischen
abgenutzten
Stelle
zu
sein
ihn
einfache
Wiederwahl
gewann,
tat
einen
Nachteil
zum
demokratischen
Prozess
in
seinem,
das
ablehnt,
die
volle
Gruppe
der
bürgermeisterlichen
Konkurrenten
zu
debattieren.
ParaCrawl v7.1