Übersetzung für "Zu verzeichnen haben" in Englisch
Solche
Verkehrsunternehmer
werden
folglich
einen
noch
geringeren
Anstieg
ihrer
Betriebskosten
zu
verzeichnen
haben.
The
result
will
be
that
these
hauliers
will
experience
an
even
smaller
increase
in
their
relevant
operating
costs.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
die
einzigen,
die
keinen
Ausbruch
zu
verzeichnen
haben.
We
have
the
only
perfect
record
of
no
prisoner
escapes.
OpenSubtitles v2018
Slowenien
hingegen
wird
im
Durchschnitt
kein
Leistungsbilanzdefizit
zu
verzeichnen
haben.
On
the
other
hand,
Slovenia
will
have
on
average
no
current
account
deficit
at
all.
TildeMODEL v2018
Auch
die
Bevölkerung
im
erwerbsfähigen
Alter
wird
eine
weitere
Zunahme
zu
verzeichnen
haben.
The
population
of
working
age
will
also
show
a
further
increase.
EUbookshop v2
Prognosen
zufolge
wird
es
mittelfristig
gesehen
die
höchsten
Zuwachsraten
zu
verzeichnen
haben.
In
the
developing
world
and
the
former
Soviet
Union
it
will
be
used
in
preference
to
other
fuels
where
it
is
available.
EUbookshop v2
Die
asiatischen
Schwellenländer
werden
im
gesamten
Vörausschätzungszeitraum
weiterhin
hohe
Wachstumsraten
zu
verzeichnen
haben.
Emerging
Asian
countries
will
show
steadily
high
growth
throughout
the
forecasting
period.
EUbookshop v2
Mäher
als
1992
werden,
bis
wir
einen
nennenswerten
Erfolg
zu
verzeichnen
haben.
States,
so
that
Community
legislation
may
be
fully
enforced.
EUbookshop v2
Weil
wir
eine
hohe
Erfolgsquote
zu
verzeichnen
haben.
Because
of
our
very
high
success
rate.
CCAligned v1
Auch
in
dieser
Hinsicht
waren
bedeutende
Fortschritte
zu
verzeichnen,
darauf
haben
Sie
auch
hingewiesen.
Important
progress
has
also
been
made
in
this
area,
and
you
have
highlighted
this.
Europarl v8
Deshalb
würde
die
Kommission
zunächst
gern
die
bedeutenden
Fortschritte
unterstreichen,
die
wir
zu
verzeichnen
haben.
The
Commission
would
therefore
like
firstly
to
highlight
the
significant
progress
that
has
been
made.
Europarl v8
Außerdem
müssen
wir
darüber
nachdenken,
was
an
Fortschritten
wir
wirklich
zu
verzeichnen
haben.
We
must
also
reflect
on
how
far
we
have
really
progressed.
Europarl v8
Es
sind
bereits
Fortschritte
zu
verzeichnen,
doch
wir
haben
noch
einen
langen
Weg
vor
uns.
Some
progress
has
been
made
but
there
is
a
long
way
to
go.
Europarl v8
Obwohl
weniger
direkte
militärische
Konfrontationen
zu
verzeichnen
sind,
haben
Gewalt
und
Gesetzesverstöße
insgesamt
nicht
abgenommen.
Despite
a
decline
in
direct
military
confrontations,
there
has
been
no
improvement
with
regard
to
the
overall
level
of
violence
and
lawlessness.
TildeMODEL v2018
Auch
in
dieser
Hinsicht
waren
bedeutende
Fort
schritte
zu
verzeichnen,
darauf
haben
Sie
auch
hingewiesen.
Mr
Meldrum
has
been
pensioned
off,
that
is
the
only
punishment,
and
nothing
at
all
has
happened
to
Mr
Marchant.
EUbookshop v2
Diese
Strategie
ähnelt
derjenigen
von
Betrieben,
die
keine
unbesetzten
Ausbildungsstellen
zu
verzeichnen
haben.
Such
a
strategy
is
similar
to
that
adopted
by
companies
who
have
no
unfilled
training
places
to
report.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
in
kurzer
Zeit
Vervollkommnungen
zu
verzeichnen
haben,
welche
wir
heute
kaum
ahnen.
In
a
short
time
we
shall
have
improvements
of
which
today
we
have
not
the
faintest
idea.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
zu
den
Umweltproblemen
beeinträchtigt
der
illegale
Holzeinschlag
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
rechtmäßig
arbeitenden
Holzproduzenten
und
führt
dazu,
dass
Länder
großen
Einkommensverluste
zu
verzeichnen
haben.
In
addition
to
environmental
problems,
illegal
logging
impairs
the
competitiveness
of
legal
operators
in
the
forestry
sector
and
causes
countries
to
lose
huge
amounts
in
income.
Europarl v8
Obwohl
nach
wie
vor
eine
wesentliche
Fehlerquote
beim
Themenkreis
"Forschung,
Energie
und
Verkehr"
zu
verzeichnen
ist,
haben
Abhilfemaßnahmen
der
Kommission
diese
teilweise
reduzieren
können.
Although
there
continues
to
be
a
material
level
of
error
in
Research,
energy
and
transport,
remedial
measures
taken
by
the
Commission
have
helped
to
reduce
it.
Europarl v8
Im
letter
of
understanding
,
den
die
Kommission
dem
Parlament
übermittelt
hat,
und
in
der
Mitteilung
der
Kommission
zu
Kohäsionspolitik
und
Umwelt
werden
zahlreiche
Maßnahmen
aufgezählt,
bei
deren
Umsetzung
wir,
wie
die
jüngste
Diskussion
mit
dem
Ausschuß
für
Umweltfragen,
Volksgesundheit
und
Verbraucherschutz
gezeigt
hat,
durchaus
auch
Fortschritte
zu
verzeichnen
haben,
die
allerdings
erst
in
künftigen
Berichten
ihren
Niederschlag
finden
können.
In
the
letter
of
understanding
that
the
Commission
forwarded
to
Parliament,
and
in
its
communication
on
cohesion
policy
and
the
environment,
the
Commission
has
listed
a
great
many
measures
in
relation
to
which,
as
the
latest
discussions
with
the
Committee
on
the
Environment,
Public
Health
and
Consumer
Protection
have
shown,
we
have
definitely
made
some
progress,
although
this
can
only
be
recorded
in
future
reports.
Europarl v8
Wenn
man
dann
noch
berücksichtigt,
daß
die
Bürger
nicht
mehr
so
wachsam
sind,
da
sie
den
Arzneimitteln
zu
sehr
vertraut
haben,
vor
allem
der
Wirksamkeit
der
Antibiotika,
und
daß
in
den
Krankenhäusern
sogar
die
Angehörigen
der
Gesundheitsberufe
selbst
die
Kreuzinfektionen
verharmlost
haben,
was
zur
Folge
hat,
daß
eine
bedeutende
Verschlimmerung
auf
diesem
Gebiet
zu
verzeichnen
ist,
dann
haben
wir
die
Pflicht,
den
Bürgern
die
Botschaft
zu
vermitteln,
daß
die
Europäische
Union
in
diesem
Bereich
wirkungsvoll
handeln
kann.
Furthermore,
the
public
has
lowered
its
guard,
because
it
has
too
much
faith
in
the
effectiveness
of
pharmacological
methods,
especially
antibiotics.
Even
in
the
hospitals,
the
medical
staff
themselves
had
failed
to
attach
enough
importance
to
cross-infections,
which
has
led
to
a
major
increase
in
this
problem.
Europarl v8
Wenn
die
BNFL
tatsächlich
einen
solchen
Spitzenstandard
im
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
und
der
öffentlichen
Sicherheit
zu
verzeichnen
hat,
warum
haben
dann
Hummer
entlang
einiger
Teile
der
Ostküste
Kontaminationswerte
aufzuweisen,
die
247
mal
höher
liegen,
als
es
noch
1993
der
Fall
war?
If
BNFL
had
such
a
blue
chip
record
in
the
field
of
public
health
and
public
safety
why
do
lobsters
along
some
parts
of
the
east
coast
have
levels
of
contamination
247
times
greater
than
was
the
case
only
in
1993?
Europarl v8
An
der
besonnenen
Reaktion
Israels,
das
von
vornherein
sagt,
daß
das
eine
Einzeltat
ist,
können
wir
eigentlich
ermessen,
daß
wir
schon
einen
ganz
schönen
Fortschritt
zu
verzeichnen
haben.
We
can
indeed
see
from
the
prudent
reaction
of
the
Israeli
Government,
which
declared
from
the
outset
that
this
was
an
isolated
act,
that
we
have
moved
a
considerable
way
forward.
Europarl v8
Warum
vertrauen
wir
nicht
die
Verwaltung
der
eventuell
von
uns
erzeugten
Überschüsse
einer
Europäischen
Agentur
an,
damit
sie
jenen
Ländern
zugewiesen
werden,
die
Produktionsrückstände
oder
Mißernten
zu
verzeichnen
haben?
Why
not
set
up
a
European
agency
to
manage
any
surpluses
generated,
dispatching
these
to
countries
experiencing
production
shortfalls
or
lean
years?
Europarl v8
Angesichts
der
Tatsache,
dass
Entwicklungsländer
beträchtliche
Verluste
bei
den
Einnahmen
aus
Handelssteuern
zu
verzeichnen
haben,
ist
eine
effektive
Zusammenarbeit
sowohl
im
Steuerbereich
als
auch
in
der
Entwicklungshilfe
von
großer
Bedeutung.
Given
the
fact
that
developing
countries
have
lost
significant
revenue
from
trade
taxes,
it
is
consequently
very
important
to
ensure
effective
cooperation
in
both
tax
and
development.
Europarl v8