Übersetzung für "Was ich bezweifle" in Englisch

Hoffentlich werden du und Barbara sehr glücklich, was ich stark bezweifle.
Here's hoping you and Barbara will be very happy... which I doubt very much.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht schafft er's, was ich bezweifle.
He may make it through, but I doubt it.
OpenSubtitles v2018

Es sei denn, Sie haben noch eine Dame, was ich bezweifle.
Not unless you have another queen, which I doubt.
OpenSubtitles v2018

Falls Sie überhaupt richtigen Champagner haben, was ich bezweifle.
That is, if you've got any real champagne, which I doubt. What with?
OpenSubtitles v2018

Falls er ein Anwalt ist, was ich bezweifle.
If he is a lawyer, which I doubt, since he doesn't seem to have an office, only an answering service.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie Christ wären, was ich bezweifle,
If you had been Christian, which I doubt that you are,
OpenSubtitles v2018

Vorausgesetzt, sie erinnert sich an mich, was ich ernsthaft bezweifle.
That's assuming she remembers me, which I seriously do not think is gonna...
OpenSubtitles v2018

Oder das Tor ist geschrumpft, was ich bezweifle.
That or the Stargate shrank, which I highly doubt.
OpenSubtitles v2018

Henry David Thoreau, falls du es vergessen hast, was ich bezweifle.
Henry David Thoreau, in case you've forgotten. Which I doubt.
OpenSubtitles v2018

Selbst wenn Harvey zustimmen würde, was ich bezweifle...
Even if Harvey would agree to that, which I doubt--
OpenSubtitles v2018

Selbst wenn diese Alícia Inés' Tochter wäre, was ich bezweifle,
Even if this Alicia actually were Inés's daughter, which I doubt, which I doubt...
OpenSubtitles v2018

Die EU solle nichts darüber gewusst haben, was ich bezweifle.
The EU is said not to have known about this, which I doubt.
ParaCrawl v7.1

Von der du meinst, sie steht auf dich, was ich höchst bezweifle.
The one you said's been checking you out, which I don't believe.
OpenSubtitles v2018

Wenn das kein Zufall ist, was ich bezweifle, handelt es sich unmöglich um Einbruch.
Unless this is a coincidence, which is doubtful, there's no way this is straight B and E.
OpenSubtitles v2018

Falls Sie menschlich sind, was ich bezweifle, müssen Sie sich unser Vertrauen erst erwerben.
If you are human, which I doubt, you'll have to work hard to earn our trust.
OpenSubtitles v2018

Auf jeden Fall, Herr Präsident, wird der Stabilitätspakt, wenn er denn wirklich umgesetzt wird - was ich bezweifle, denn mir scheint er nicht umsetzbar -, eine Quelle des Übels für die europäische Wirtschaft sein.
In any case, Mr President, if the stability pact is actually applied - which I doubt, because it seems to me quite unworkable - it will be a source of pain for Europe's economy.
Europarl v8

Aber wenn morgen der Beweis vorliegt und wir das Ergebnis erfahren, falls es keinen neuen wissenschaftlichen Nachweis gibt - was ich bezweifle -, dann müssen wir sicherstellen, daß unverzüglich gegen Frankreich vorgegangen wird, sollte es das Verbot nicht aufheben.
But we must make sure that when the evidence comes forward tomorrow and when we hear the result, if there is no new scientific evidence - and I doubt there will be - that action is taken against France immediately if it does not lift the ban.
Europarl v8

Alle sagen, dass sie mit Milch nichts verdienen, auch die Supermärkte, was ich stark bezweifle, aber wir brauchen mehr Klarheit und wir brauchen mehr Fairness den Landwirten gegenüber.
Everybody says they are making no money from milk, including the supermarkets -which I doubt profusely - but we need more clarity, and we need fairness for farmers.
Europarl v8

Wenn es aus Sicht des Haushaltsplans möglich ist, mit der Finanzierung ohne Gemeinschaftsbeteiligung zu beginnen, was ich allerdings bezweifle, dann ist es der einzig richtige Weg, die Regeln und Vorschriften für alles mit gleichem Maß zu messen.
If it is possible from a budgetary perspective to commence financing without the need for joint participation, which I doubt very much, then the only correct and possible way is to compare the rules and regulations for everything by the same yardstick.
Europarl v8

Vielleicht ist nun der richtige Zeitpunkt, um diesen Bericht auf die Tagesordnung des Parlaments zu setzen, aber wenn Berufung gegen dieses Urteil eingelegt wird und wenn, was ich persönlich bezweifle, der Europäische Gerichtshof das Urteil des Gerichts Erster Instanz außer Kraft setzt, bis er selbst ein Urteil gefällt hat, brächte uns dies im Hinblick auf den Bericht des Ausschusses für konstitutionelle Fragen in eine schwierige Lage.
Perhaps now is the time for this report to come before the full House, but if there is to be an appeal and if - although I would personally doubt this - the full Court of Justice were to suspend the effects of the decision of the Court of First Instance until they themselves rule, that would put us in a difficult position with the report from the Committee on Constitutional Affairs.
Europarl v8

Wenn er überhaupt auf diese Art durch die im Vorschlag angeregten Maßnahmen beeinträchtigt werden kann, was ich bezweifle.
If indeed it can be affected that way by what the proposal suggests, and I doubt that.
Europarl v8

Das kann sich nach einigen ins Haus stehenden Wahlen ja nur zum Besseren wenden, was ich allerdings erheblich bezweifle.
That may of course take a turn for the better following a number of forthcoming elections, although I seriously doubt it.
Europarl v8

Wenn uns das gelingt, was ich sehr bezweifle, dann können wir vielleicht einen konstruktiven Beitrag zur Lösung des palästinensischen Problems leisten.
If we succeed, which I very much doubt, then perhaps we can contribute constructively towards solving the Palestinian problem.
Europarl v8

Vorausgesetzt, daß es überhaupt zu einem wirklichen Abschluß des Prozesses kommt, was ich sehr bezweifle.
And that's even presupposing it ever even reaches any conclusion, which I very much doubt.
Books v1

Selbst wenn eine Flucht möglich wäre, was ich noch bezweifle, könnten doch dadurch keineswegs Roburs Pläne durchkreuzt werden.
Even if escape is possible, of which I'm not at all sure... it can in no way jeopardize Robur's plans.
OpenSubtitles v2018

Wenn es ein Jenseits gibt, was ich bezweifle, dann werden Sie ihn dort schon bald treffen, Mr. Holmes.
If there is a hereafter, which I doubt, you and he will meet very soon Mr. Holmes.
OpenSubtitles v2018

Wenn du wirklich für mich gebetet hast, was ich bezweifle, würdest du mir dann bitte sagen, warum?
If you did pray for me, which I doubt, do you mind telling me why?
OpenSubtitles v2018

Aber auch wenn Kevin wider Erwarten das Flugzeug fliegen kann, was ich stark bezweifle, wer sagt dann, dass man sie nicht abschießt?
But even with the remote possibility that Kevin can fly the plane, which I seriously doubt, who's to say that they won't get shot out of the sky?
OpenSubtitles v2018