Übersetzung für "Was ich bezweifle" in Englisch
Hoffentlich
werden
du
und
Barbara
sehr
glücklich,
was
ich
stark
bezweifle.
Here's
hoping
you
and
Barbara
will
be
very
happy...
which
I
doubt
very
much.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
schafft
er's,
was
ich
bezweifle.
He
may
make
it
through,
but
I
doubt
it.
OpenSubtitles v2018
Es
sei
denn,
Sie
haben
noch
eine
Dame,
was
ich
bezweifle.
Not
unless
you
have
another
queen,
which
I
doubt.
OpenSubtitles v2018
Falls
Sie
überhaupt
richtigen
Champagner
haben,
was
ich
bezweifle.
That
is,
if
you've
got
any
real
champagne,
which
I
doubt.
What
with?
OpenSubtitles v2018
Falls
er
ein
Anwalt
ist,
was
ich
bezweifle.
If
he
is
a
lawyer,
which
I
doubt,
since
he
doesn't
seem
to
have
an
office,
only
an
answering
service.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
Christ
wären,
was
ich
bezweifle,
If
you
had
been
Christian,
which
I
doubt
that
you
are,
OpenSubtitles v2018
Vorausgesetzt,
sie
erinnert
sich
an
mich,
was
ich
ernsthaft
bezweifle.
That's
assuming
she
remembers
me,
which
I
seriously
do
not
think
is
gonna...
OpenSubtitles v2018
Oder
das
Tor
ist
geschrumpft,
was
ich
bezweifle.
That
or
the
Stargate
shrank,
which
I
highly
doubt.
OpenSubtitles v2018
Henry
David
Thoreau,
falls
du
es
vergessen
hast,
was
ich
bezweifle.
Henry
David
Thoreau,
in
case
you've
forgotten.
Which
I
doubt.
OpenSubtitles v2018
Selbst
wenn
Harvey
zustimmen
würde,
was
ich
bezweifle...
Even
if
Harvey
would
agree
to
that,
which
I
doubt--
OpenSubtitles v2018
Selbst
wenn
diese
Alícia
Inés'
Tochter
wäre,
was
ich
bezweifle,
Even
if
this
Alicia
actually
were
Inés's
daughter,
which
I
doubt,
which
I
doubt...
OpenSubtitles v2018
Die
EU
solle
nichts
darüber
gewusst
haben,
was
ich
bezweifle.
The
EU
is
said
not
to
have
known
about
this,
which
I
doubt.
ParaCrawl v7.1
Von
der
du
meinst,
sie
steht
auf
dich,
was
ich
höchst
bezweifle.
The
one
you
said's
been
checking
you
out,
which
I
don't
believe.
OpenSubtitles v2018
Wenn
das
kein
Zufall
ist,
was
ich
bezweifle,
handelt
es
sich
unmöglich
um
Einbruch.
Unless
this
is
a
coincidence,
which
is
doubtful,
there's
no
way
this
is
straight
B
and
E.
OpenSubtitles v2018
Falls
Sie
menschlich
sind,
was
ich
bezweifle,
müssen
Sie
sich
unser
Vertrauen
erst
erwerben.
If
you
are
human,
which
I
doubt,
you'll
have
to
work
hard
to
earn
our
trust.
OpenSubtitles v2018
Auf
jeden
Fall,
Herr
Präsident,
wird
der
Stabilitätspakt,
wenn
er
denn
wirklich
umgesetzt
wird
-
was
ich
bezweifle,
denn
mir
scheint
er
nicht
umsetzbar
-,
eine
Quelle
des
Übels
für
die
europäische
Wirtschaft
sein.
In
any
case,
Mr
President,
if
the
stability
pact
is
actually
applied
-
which
I
doubt,
because
it
seems
to
me
quite
unworkable
-
it
will
be
a
source
of
pain
for
Europe's
economy.
Europarl v8
Aber
wenn
morgen
der
Beweis
vorliegt
und
wir
das
Ergebnis
erfahren,
falls
es
keinen
neuen
wissenschaftlichen
Nachweis
gibt
-
was
ich
bezweifle
-,
dann
müssen
wir
sicherstellen,
daß
unverzüglich
gegen
Frankreich
vorgegangen
wird,
sollte
es
das
Verbot
nicht
aufheben.
But
we
must
make
sure
that
when
the
evidence
comes
forward
tomorrow
and
when
we
hear
the
result,
if
there
is
no
new
scientific
evidence
-
and
I
doubt
there
will
be
-
that
action
is
taken
against
France
immediately
if
it
does
not
lift
the
ban.
Europarl v8
Alle
sagen,
dass
sie
mit
Milch
nichts
verdienen,
auch
die
Supermärkte,
was
ich
stark
bezweifle,
aber
wir
brauchen
mehr
Klarheit
und
wir
brauchen
mehr
Fairness
den
Landwirten
gegenüber.
Everybody
says
they
are
making
no
money
from
milk,
including
the
supermarkets
-which
I
doubt
profusely
-
but
we
need
more
clarity,
and
we
need
fairness
for
farmers.
Europarl v8
Wenn
es
aus
Sicht
des
Haushaltsplans
möglich
ist,
mit
der
Finanzierung
ohne
Gemeinschaftsbeteiligung
zu
beginnen,
was
ich
allerdings
bezweifle,
dann
ist
es
der
einzig
richtige
Weg,
die
Regeln
und
Vorschriften
für
alles
mit
gleichem
Maß
zu
messen.
If
it
is
possible
from
a
budgetary
perspective
to
commence
financing
without
the
need
for
joint
participation,
which
I
doubt
very
much,
then
the
only
correct
and
possible
way
is
to
compare
the
rules
and
regulations
for
everything
by
the
same
yardstick.
Europarl v8
Vielleicht
ist
nun
der
richtige
Zeitpunkt,
um
diesen
Bericht
auf
die
Tagesordnung
des
Parlaments
zu
setzen,
aber
wenn
Berufung
gegen
dieses
Urteil
eingelegt
wird
und
wenn,
was
ich
persönlich
bezweifle,
der
Europäische
Gerichtshof
das
Urteil
des
Gerichts
Erster
Instanz
außer
Kraft
setzt,
bis
er
selbst
ein
Urteil
gefällt
hat,
brächte
uns
dies
im
Hinblick
auf
den
Bericht
des
Ausschusses
für
konstitutionelle
Fragen
in
eine
schwierige
Lage.
Perhaps
now
is
the
time
for
this
report
to
come
before
the
full
House,
but
if
there
is
to
be
an
appeal
and
if
-
although
I
would
personally
doubt
this
-
the
full
Court
of
Justice
were
to
suspend
the
effects
of
the
decision
of
the
Court
of
First
Instance
until
they
themselves
rule,
that
would
put
us
in
a
difficult
position
with
the
report
from
the
Committee
on
Constitutional
Affairs.
Europarl v8
Wenn
er
überhaupt
auf
diese
Art
durch
die
im
Vorschlag
angeregten
Maßnahmen
beeinträchtigt
werden
kann,
was
ich
bezweifle.
If
indeed
it
can
be
affected
that
way
by
what
the
proposal
suggests,
and
I
doubt
that.
Europarl v8
Das
kann
sich
nach
einigen
ins
Haus
stehenden
Wahlen
ja
nur
zum
Besseren
wenden,
was
ich
allerdings
erheblich
bezweifle.
That
may
of
course
take
a
turn
for
the
better
following
a
number
of
forthcoming
elections,
although
I
seriously
doubt
it.
Europarl v8
Wenn
uns
das
gelingt,
was
ich
sehr
bezweifle,
dann
können
wir
vielleicht
einen
konstruktiven
Beitrag
zur
Lösung
des
palästinensischen
Problems
leisten.
If
we
succeed,
which
I
very
much
doubt,
then
perhaps
we
can
contribute
constructively
towards
solving
the
Palestinian
problem.
Europarl v8
Vorausgesetzt,
daß
es
überhaupt
zu
einem
wirklichen
Abschluß
des
Prozesses
kommt,
was
ich
sehr
bezweifle.
And
that's
even
presupposing
it
ever
even
reaches
any
conclusion,
which
I
very
much
doubt.
Books v1
Selbst
wenn
eine
Flucht
möglich
wäre,
was
ich
noch
bezweifle,
könnten
doch
dadurch
keineswegs
Roburs
Pläne
durchkreuzt
werden.
Even
if
escape
is
possible,
of
which
I'm
not
at
all
sure...
it
can
in
no
way
jeopardize
Robur's
plans.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
ein
Jenseits
gibt,
was
ich
bezweifle,
dann
werden
Sie
ihn
dort
schon
bald
treffen,
Mr.
Holmes.
If
there
is
a
hereafter,
which
I
doubt,
you
and
he
will
meet
very
soon
Mr.
Holmes.
OpenSubtitles v2018
Wenn
du
wirklich
für
mich
gebetet
hast,
was
ich
bezweifle,
würdest
du
mir
dann
bitte
sagen,
warum?
If
you
did
pray
for
me,
which
I
doubt,
do
you
mind
telling
me
why?
OpenSubtitles v2018
Aber
auch
wenn
Kevin
wider
Erwarten
das
Flugzeug
fliegen
kann,
was
ich
stark
bezweifle,
wer
sagt
dann,
dass
man
sie
nicht
abschießt?
But
even
with
the
remote
possibility
that
Kevin
can
fly
the
plane,
which
I
seriously
doubt,
who's
to
say
that
they
won't
get
shot
out
of
the
sky?
OpenSubtitles v2018