Übersetzung für "Vertragliche vergütung" in Englisch
Gemäß
Aufhebungsvereinbarung
wird
die
vertragliche
Vergütung
von
Thomas
Ebeling
bis
zum
Beendigungszeitpunkt
unverändert
fortgezahlt.
In
accordance
with
the
termination
agreement,
Thomas
Ebeling's
contractual
compensation
will
continue
to
be
paid
unchanged
until
the
termination
date.
ParaCrawl v7.1
Die
vertragliche
Vergütung
kann
vor
allem
nach
der
Anzahl
der
erbrachten
Rechtsdienstleistungen
in
der
Sache
oder
auf
Grund
des
Stundensatzes
festgelegt
werden.
Contractual
fees
can
be
determined
mainly
by
the
number
of
legal
acts
carried
out
in
the
case
or
upon
an
hourly
rate.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Anwaltskanzlei
geht
immer
von
den
individuellen
Bedürfnissen
unserer
Mandanten
aus,
sodass
die
Vergütung
der
Rechtsdienstleistungen
grundsätzlich
als
eine
vertragliche
Vergütung
nach
Vereinbarung
zwischen
dem
Rechtsanwalt
und
dem
Mandanten
festgelegt
wird.
In
our
law
office
we
always
take
into
account
the
individual
needs
of
our
clients
and
therefore
the
fee
for
our
legal
services
is
usually
fixed
as
a
contractual
fee
according
to
the
agreement
between
lawyer
and
client.
ParaCrawl v7.1
Die
oben
angeführten
Verfahren
zur
Bestimmung
der
vertraglichen
Vergütung
können
kombiniert
werden.
The
above
methods
of
determining
the
contractual
fee
may
be
combined.
CCAligned v1
Diese
berechnet
sich
aus
der
vertraglich
vereinbarten
Vergütung
abzüglich
pauschalierter
Aufwendungen.
This
cancellation
fee
is
calculated
based
on
the
contractually
agreed
remuneration
less
ParaCrawl v7.1
Das
Werbeentgelt
richtet
sich
nach
der
vertraglich
vereinbarten
Vergütung.
The
advertising
fee
set
according
to
the
remuneration
contractually
agreed.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
zur
vertraglich
vereinbarten
Vergütung
können
unsere
Mitarbeiter
von
unterschiedlichen
freiwilligen
Sozialleistungen
profitieren.
In
addition
to
the
contractually
agreed
remuneration,
our
employees
can
also
profit
from
various
voluntary
social
benefits.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
also
nur
schwer
verhandeln,
welche
Art
von
Vertrag
oder
welche
Vergütung
sie
erhalten.
Consequently,
it
is
difficult
for
performers
to
negotiate
which
type
of
contract
or
which
level
of
remuneration
they
will
obtain.
TildeMODEL v2018
6.3Die
Rechtseinräumung
wird
erst
wirksam,
wenn
der
Kunde
die
vertraglich
geschuldete
Vergütung
vollständig
geleistet
hat.
6.3
The
granting
of
rights
will
only
then
take
effect
if
the
customer
has
attended
to
the
complete
compensation
owed
under
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Absatz
3
sieht
vor,
dass
sieht
für
die
Arbeit
des
Berichterstatters,
für
die
Arbeit
nichtstaatlicher
Sachverständiger
in
Arbeitsgruppen
und
für
weitere
Sachverständige,
die
sonstige
Aufgaben
für
die
Agentur
wahrnehmen,
nach
Abschluss
eines
Vertrags
eine
Vergütung
vor.
The
third
paragraph
provides
for
contracts
to
pay
for
the
work
of
rapporteurs,
non?governmental
experts
serving
on
working
groups
and
any
expert
performing
other
functions
for
the
Agency.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
können
vorsehen,
dass
die
Unterzeichnung
des
zwischen
einem
ausübenden
Künstler
und
einem
Filmproduzenten
geschlossenen
Vertrages
über
eine
Filmproduktion
als
eine
Ermächtigung
zur
Vermietung
zu
betrachten
ist,
sofern
der
Vertrag
eine
angemessene
Vergütung
im
Sinne
von
Artikel
5
vorsieht.
Member
States
may
provide
that
the
signing
of
a
contract
concluded
between
a
performer
and
a
film
producer
concerning
the
production
of
a
film
has
the
effect
of
authorising
rental,
provided
that
such
contract
provides
for
an
equitable
remuneration
within
the
meaning
of
Article
5.
DGT v2019
Sein
Ziel
besteht
darin,
Arbeitsplätze
für
junge
Menschen
im
Alter
von
18-30
Jahren
zu
finden,
denen
ein
mindestens
sechsmonatiger
Vertrag
mit
einer
Vergütung
und
mit
Arbeitsbedingungen,
die
dem
nationalen
Arbeitsrecht
entsprechen,
angeboten
werden
soll.
Its
objective
is
to
find
placements
in
other
Member
States
for
young
people
aged
18-30
who
should
be
offered
a
minimum
6
months
contract,
with
pay
and
conditions
compliant
with
national
labour
law.
TildeMODEL v2018
Da
der
Vertrag
die
Vergütung
für
die
Ansprüche
auf
5
Millionen
$
begrenzt
hatte,
verminderte
die
Kommission
den
Auszahlungsbetrag
entsprechend
um
8
1/3
Prozent.
Since
the
treaty
limited
the
payment
of
claims
to
$5
million,
the
commission
reduced
the
amount
paid
out
proportionately
by
8?
percent.
WikiMatrix v1
In
Spanien
gilt
jede
natürliche
Person,
die
sich
vertraglich
verpflichtet,
gegen
Vergütung
für
einen
anderen
in
einem
Unterstellungsverhältnis
Arbeit
zu
leisten
oder
Dienste
zu
erbringen,
als
Beschäftigter.
"the
employee
(...)
is
considered
to
be
any
person
employed
for
his
main
occupation
for
remuneration,
independently
of
the
method
of
payment,
in
a
service
of
a
private
establishment,
office,
or
in
general
of
an
enterprise
or
of
any
work
and
providing
service,
exclusively
or
in
prevailing
character,
non-manual.
EUbookshop v2
Nach
der
Beendigung
des
Vertrags
wird
keinerlei
Vergütung
mehr
gezahlt,
auch
wenn
der
Kunde
nach
der
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
des
Partners
Vorteile
haben
sollte.
As
of
the
end
of
the
contract,
no
further
remuneration
is
to
be
paid
even
if
successful
advertisement
continues.
ParaCrawl v7.1
Dem
Hotel
steht
es
frei,
die
vertraglich
vereinbarte
Vergütung
zu
verlangen
und
den
Abzug
für
ersparte
Aufwendungen
zu
pauschalieren.
At
its
discretion,
the
hotel
may
demand
the
contractually
agreed
compensation
and
to
make
a
flat-rate
deduction
for
saved
expenses.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
die
Nacherfüllung
davon
abhängig
machen,
dass
der
Kunde
einen
dem
Wert
des
mangelhaften
Produktes
entsprechenden
Teil
der
vertraglich
geschuldeten
Vergütung
entrichtet.
We
shall
be
entitled
to
declare
that
remedy
of
defects
shall
be
subject
to
payment
of
a
part
of
the
contractual
remuneration
equivalent
to
the
value
of
the
deficient
product.
ParaCrawl v7.1
Der
Hauptgrund
für
diesen
Rückgang
ist
die
neue
Zusammensetzung
der
Konzernleitung
im
Jahr
2017:
Im
Vorjahr
hatte
es
noch
mehrere
Überschneidungen
zwischen
Konzernleitungsmitgliedern,
die
während
ihrer
vertraglichen
Kündigungsfrist
ihre
Vergütung
weiterhin
erhielten,
und
neu
ernannten
Mitgliedern
gegeben.
The
main
reason
for
this
decrease
is
the
new
composition
of
the
EC
in
2017:
in
the
previous
year,
there
were
several
overlaps
between
leaving
EC
members
who
still
received
their
compensation
during
the
contractual
notice
period,
and
newly
appointed
EC
members.
ParaCrawl v7.1
Der
Anspruch
auf
die
vertraglich
vereinbarte
Vergütung
steht
der
United
Internet
Media
GmbH
auch
dann
im
vollen
Umfang
zu.
Even
then
the
United
Internet
Media
GmbH
is
entitled
to
claim
their
payment
as
agreed
in
the
contract
to
the
full
extent.
ParaCrawl v7.1
Für
einfache
Fahrlässigkeit
haften
wir
–
außer
im
Falle
der
Verletzung
des
Lebens,
des
Körpers
oder
der
Gesundheit
–
nur,
sofern
wesentliche
Vertragspflichten
(Kardinalpflichten)
verletzt
werden
und
begrenzt
auf
den
vertragstypischen
und
vorhersehbaren
Schaden,
höchstens
jedoch
bis
zum
dreifachen
Betrag
der
uns
aus
dem
jeweiligen
Vertrag
zustehenden
Vergütung.
In
case
of
slight
negligence
we
assume
liability
–
with
the
exception
of
cases
of
injury
to
life,
body
or
health
–
only
if
a
significant
obligation
under
the
contract
(cardinal
obligation)
has
been
violated
and
restricted
to
the
average
damage
that
is
predictable
and
typical
for
the
agreement
not
exceeding
three
times
the
amount
of
remuneration
to
which
we
are
entitled
under
the
contract.
ParaCrawl v7.1
In
einem
derartigen
Fall
ist
die
Haftung
der
FLS
auf
einen
Betrag
in
Höhe
der
nach
diesem
Vertrag
vereinbarten
Vergütung
begrenzt.
In
such
a
case
the
liability
of
FLS
is
limited
to
an
amount
of
the
compensation
agreed
in
the
contract.
ParaCrawl v7.1