Übersetzung für "Verlust der heimat" in Englisch

Der Verlust der Heimat ist eine anhaltende Erfahrung für uns.
The loss of homeland is a recent and continuing experience for us.
ParaCrawl v7.1

Was aber bedeutet der Verlust der Heimat für die Davonziehenden?
But what does the loss of homeland mean for those who move away?
ParaCrawl v7.1

In seinen Augen brachte der Verlust der eigenen Heimat Kultur, Sprache und Tradition in Gefahr.
For him, the loss of one's homeland rendered culture, language, and tradition vulnerable.
ParaCrawl v7.1

Dieser Verlust der Heimat und der kommunistischen Ideale wurden zu den wichtigsten Themen ihrer Lieder in den 1980er Jahren.
The loss of her homeland and the loss of her Communist ideals were becoming the most important subjects of her songs in the 80's then.
WikiMatrix v1

Wenn mir eine Flüchtlingsfamilie in meinem Heimatwahlkreis, nicht weit von hier im ländlichen Brandenburg, ihre Geschichte erzählt: vertrieben aus Lohn und Brot in Damaskus, die Kinder aus Schule und Freundeskreis gerissen, über die gefährliche Route von der Türkei über den Westbalkan über den Budapester Ostbahnhof nach Deutschland – eine Reise von Verlust der Heimat, Verlust von Hab und Gut, von Bangen und Risiko, von Reisen und Warten und wieder Reisen – dann ist dieses Schicksal ein persönliches, ja!, aber eben auch ein europäisches Drama!
When a refugee family in my constituency, not far from here in rural Brandenburg, tells me their story: forced to abandon their livelihood in Damascus, the children taken out of school and away from their friends, a dangerous journey to Germany via Turkey, the Western Balkans and Budapest’s Keleti station – a journey entailing the loss of their home, the loss of all their belongings, of fear and risk, of journeys and waiting and yet more journeys – then although this is the individual fate of one family it’s also a European drama!
ParaCrawl v7.1

Ehemalige deutsche Flüchtlingskinder, drei Frauen und zwei Männer, erzählen von dem, was der Verlust der Heimat für sie bedeutet - damals und heute.
Former refugee children from Germany – three women and two men – give their accounts of what the loss of one’s homeland means to them – then and now.
ParaCrawl v7.1

Doch der Verlust seiner Heimat Österreich und der geistigen Heimat Europa lösten in Stefan Zweig Depressionen aus.
But the loss of his home Austria and the intellectual home Europe caused depressions in Stefan Zweig.
ParaCrawl v7.1

Sie erlebte ihn als einen gebrochenen Mann, traumatisiert von der KZ-Haft, vom Verlust der Heimat, vom Tod seiner Frau und von der sozialen Deklassierung durch die Emigrationsbedingungen.
She saw him, a broken man, traumatized by the experiences in a concentration camp, saddened by the death of his wife, the separation from his home and through the social decline caused by his emigration.
ParaCrawl v7.1

Diese traumatischen Erfahrungen, der plötzliche Verlust der Heimat, das schwierige Leben im Exil und der stete Austausch von dramatischen Geschichten bedeutet sowohl für Erwachsene als auch für Kinder eine große psychische Belastung.
The sudden loss of one's home, the difficult life in exile and the constant sharing of gruesome stories is a great psychological burden on the victims, both adults and children. Their traumas settle.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Verlust der Heimat setzt er sich im „Lamento“ auseinander – uraufgeführt 2007 von den Münchner Philharmonikern und Christian Thielemann.
He worked through the loss of his homeland in his “Lamento”—first performed in 2007 by the Munich Philharmonic under Christian Thielemann.
ParaCrawl v7.1

Seiner Frau Magdalena jedoch, einer geborenen KÀmmel aus Berchtesgaden, hatte der Verlust der Heimat und der Töchter das Herz gebrochen.
However his wife Magdalena, a née Kaemmel from Berchtesgaden, soon died of a broken heart as she did not get over the loss of her daughters and their home.
ParaCrawl v7.1

Die authentisch klingenden Stimmen und die mitreißenden Arrangements schaffen eine schweißtreibende Pub-Atmosphäre, die sich einmal rockig verdreckt und desillusioniert zeigt, wenn sogenannte Verlierer wehmütig in die eigene Vergangenheit zurückblicken, ein andermal strahlt sie zerbrechlich schön, wenn tief ergriffen der Verlust der irischen Heimat betrauert wird, weil Missernte und der Grundbesitzer einem keine andere Wahl lassen.
Authentic voices accompanied by sweeping arrangements create a sudorific pub atmosphere – at times gritty and disillusioned as so-called losers look back wistfully into their own past, and other times beautifully melancholic when reminiscing about the loss of their Irish home.
ParaCrawl v7.1

Diese Sünde ist letztendlich mehr als alles andere für den Verlust der Heimat und die Zerstreuung unter den Völkern verantwortlich.
Idolatry, more than any other cause is responsible, in a final analysis, for the loss of the homeland and dispersion among the nations.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Verlust der Heimat setzt er sich im "Lamento" auseinander – uraufgeführt 2007 von den Münchner Philharmonikern und Christian Thielemann.
He worked through the loss of his homeland in his "Lamento"—first performed in 2007 by the Munich Philharmonic under Christian Thielemann.
ParaCrawl v7.1

Erleben Sie den tragischen Verlust der Ute-Heimat und erfahren Sie von den Bemühungen, Kultur und Sprache der Ute heute am Leben zu erhalten.
Witness the tragic loss of Ute homelands and see efforts to keep Ute culture and language alive today.
ParaCrawl v7.1

Nicht selten wird dabei der kollektive Verlust der Heimat kompensiert durch kollektive Nostalgie oder eine verklärende Ideologie, die auf nationale Selbstrechtfertigung hinausläuft.
In this context it is often the case that compensation for the collective loss of a homeland is sought in collective nostalgia or a romanticizing ideology that tends to function as a form of national vindication.
ParaCrawl v7.1

Nach der schrittweisen beruflichen, staatsbürgerlichen und finanziellen Entrechtung war der Verlust der Heimat ein weiterer schwerer Schlag für ihn.
The loss of a home in Germany would be a heavy blow after he had lost his citizenship and financial independence.
ParaCrawl v7.1

Ihm ist es auch gelungen, eigene Erfahrungen von Entwurzelung und Verlust der Heimat (er wurde 1932 im heute pakistanischen Lahore geboren) zu nutzen, um einen Beitrag der Filmindustrie – die einen großen Einfluss auf die Gesellschaft in Indien ausübt – zu den momentanen Bemühungen um eine Annäherung zwischen Indien und Pakistan zu leisten.
But besides telling a story about an immortal love, Veer-Zaara deals also with a subject of topical interest: The amelioration of the relations between India and Pakistan in the recent past. Yash Chopra, one of the most respected and successful Indian producers and directors created with Veer-Zaara not only a love story, which already is legendary in the history of Hindi movies. He also also succeeded in using his own experiences about being disrooted and losing his home (he was born 1932 in Lahore, which today lies in Pakistan) to achieve a contribution of the Indian film industry (which has a big influence on the Indian society) to the rapprochement of India and Pakistan.
ParaCrawl v7.1

Sie, liebe Preisträgerinnen und Preisträger, wissen, dass jeder Flüchtling eine eigene, oft schmerzvolle Geschichte zu erzählen hat: vom Verlust der Heimat, vom Zurücklassen der Familie, vom Abschied von geliebten Freunden, oftmals von Gewalt und Verfolgung.
Dear prizewinners, you know that each refugee has their own, often painful story to tell: of the loss of their home, of the family they have left behind, of the friends to whom they had to say goodbye, often of violence and persecution.
ParaCrawl v7.1

Der Künstler Thomas Kilpper setzt dem eine andere Perspektive entgegen: Was bedeutet der Verlust von Heimat für Geflüchtete?
The artist Thomas Kilpper offers a different perspective: What does the loss of home for refugees mean?
ParaCrawl v7.1

Als Pater Werenfried erkannte, dass die Heimatvertriebenen nicht nur unter ihrer materiellen Not und dem Verlust der Heimat zu leiden hatten, sondern sich auch in geistlich-spiritueller Hinsicht in Not befanden, weitete er seine Hilfsaktion aus: Als erstes startete er 1949 die Aktion "Ein Fahrzeug für Gott", um die heimatvertriebenen Priester in der Diaspora mit Autos und Motorrädern auszustatten.
Father Werenfried soon perceived that the exiled Germans were suffering not only from material need and loss of their homeland, but were also in real spiritual need. At once he widened the scope of his work, beginning in 1949 with the “Vehicles for God” campaign, which sought to provide motorcycles and cars for the exiled priests and their scattered flocks.
ParaCrawl v7.1