Übersetzung für "Urteil erlassen" in Englisch
Name
des
Gerichts,
welches
das
rechtskräftige
Urteil
erlassen
hat:
Denomination
of
the
court
that
rendered
the
judgment
which
has
the
force
of
res
judicata:
DGT v2019
Name
des
Gerichts,
welches
das
rechtskräftige
Urteil
erlassen
hat:
…
Indicate
the
denomination
of
the
court
that
rendered
the
judgment
which
has
the
force
of
res
judicata:
…
DGT v2019
Das
Urteil
wurde
erlassen
am
(Angabe
des
Datums:
TT-MM-JJJJ):
The
judgment
was
issued
on
(date:
DD-MM-YYYY):
DGT v2019
Bis
Ende
1997
hatten
die
Gerichte
in
13
dieser
Fälle
ein
Urteil
erlassen.
Of
these
cases,
by
end
1997
the
Courts
had
passed
judgement
in
13.
TildeMODEL v2018
Er
hat
vorgeschlagen,
folgendes
Urteil
zu
erlassen:
The
action
brought
by
the
Commission
against
the
Federal
Republic
of
Germany
is
dismissed;
EUbookshop v2
Er
hat
dem
Gerichtshof
vorgeschlagen,
folgendes
Urteil
zu
erlassen:
He
proposed
that
the
Court
should
dismiss
the
action
and
order
the
Kingdom
of
Belgium
and
the
Federal
Republic
of
Germany
to
pay
the
costs.
EUbookshop v2
Er
schlägt
dem
Gerichtshof
vor,
folgendes
Urteil
zu
erlassen:
He
proposed
that
the
Court
should
dismiss
the
application
and
order
the
applicants
to
pay
the
costs.
EUbookshop v2
Ein
Urteil
wurde
erlassen,
dass
der
Schuldner
das
Geld
bezahlen
müsse.
A
verdict
was
issued,
stating
that
the
debtor
needed
to
pay
the
money.
ParaCrawl v7.1
Auch
in
welchem
Kontext
das
Urteil
erlassen
wurde,
ist
hier
von
Interesse.
The
context
in
which
this
decision
was
rendered
is
worth
mentioning.
ParaCrawl v7.1
L149
vom
5.
Juli
1971,
S.
2)
hat
der
Gerichtshof
folgendes
Urteil
erlassen:
2),
the
Court
gave
a
judgment
on
13
October
1976,
the
operative
part
of
which
is
as
follows
:
person
when
this
EUbookshop v2
Nr.
C
86
vom
20.7.1974,
S.
8)
hat
der
Gerichtshof
folgen
des
Urteil
erlassen:
Publication
of
the
question
for
preliminary
ruling
:
OJ
C
214
of
11.9.1976.
EUbookshop v2
Nr.
L
149
vom
5.7.1971,
S.
2),
hat
der
Gerichtshof
folgendes
Urteil
erlassen:
416),
the
Court
gave
a
judgment
on
23
November
1976,
the
operative
part
of
which
is
as
follows
:
EUbookshop v2
Herr
Präsident,
der
Gerichtshof
hat
in
der
Tat
gerade
ein
Urteil
erlassen,
das
uns
direkt
betrifft
und
in
dem
gesagt
wird,
daß
es
angemessen
ist,
die
Entscheidung
von
Edinburgh
in
dem
Sinne
zu
interpretieren,
daß
der
Sitz
des
Parlaments
als
Ort
definiert
wird,
an
dem
in
einem
regelmäßigen
Rhythmus
zwölf
ordentliche
Sitzungsperioden
abgehalten
werden
müssen.
Mr
President,
the
Court
of
Justice
has,
in
effect,
just
passed
a
ruling
which
concerns
us
directly,
stating
that
the
Edinburgh
decision
should
be
interpreted
as
defining
the
seat
of
Parliament
as
the
place
where
twelve
ordinary
part-sessions
must
be
held
regularly.
Europarl v8
Das
ist
Sache
der
Gerichte
und
obliegt
einzig
und
allein
der
Gerichtsbehörde
des
Mitgliedstaats,
die
sich
damit
befasste
und
ein
unwiderrufliches
und
unanfechtbares
Urteil
erlassen
hat.
This
is
a
legal
act
that
may
be
carried
out
solely
by
the
legal
authority
of
the
Member
State
that
has
dealt
with
the
matter
and
that
has
handed
down
an
irrevocable
and
unappealable
judgment.
Europarl v8
Vor
zwölf
Jahren
wurde
vom
Europäischen
Gerichtshof
in
dem
bekannten
Fall
der
Sprachlehrer
ein
Urteil
gegen
Italien
erlassen.
Twelve
years
ago
the
Court
of
Justice
gave
a
judgment
against
Italy
in
the
case
of
the
foreign
language
lecturers.
Europarl v8
Aber
ich
erlaube
mir
zu
sagen,
dass
die
Richter
und
Staatsanwälte
des
Berufungsgerichts
von
Lyon
mit
der
Verurteilung
von
Jean
Plantin
ein
Urteil
erlassen
haben,
dass
unseren
Grundfreiheiten
wohl
wenig
Ehre
macht
und
in
die
Annalen
als
ein
Beispiel
unerträglicher
gesinnungspolizeilicher
Praktiken
eingehen
wird,
die
eine
unserer
größten
Journalistinnen
angeprangert
hat.
Allow
me
to
say,
however,
that
the
magistrates
of
the
Court
of
Appeal
in
Lyon,
in
sentencing
Jean
Plantin,
have
passed
a
judgment
which
-
at
the
very
least
-
fails
to
honour
our
fundamental
freedoms
and
which
will
go
down
in
the
annals
of
history
as
an
example
of
the
unacceptable
thought-policing
denounced
by
one
of
our
greatest
journalists.
Europarl v8
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
Straftat(en)
und
anwendbare
gesetzliche
Bestimmungen,
auf
deren
Grundlage
das
Urteil
erlassen
wurde:
Nature
and
legal
classification
of
the
offence(s)
and
applicable
statutory
provisions
on
the
basis
of
which
the
judgment
was
issued:
DGT v2019