Übersetzung für "Unter einhaltung des" in Englisch

Wenn es uns offiziell zugestellt wird, dann unter Einhaltung des üblichen Verfahrens.
When we receive it through the official channels, we shall follow the normal procedure.
Europarl v8

Regionalpolitische Programme werden unter Einhaltung des Subsidiaritätsprinzips durchgeführt.
Regional programmes are implemented in accordance with the subsidiarity principle.
Europarl v8

Die Mailings erfolgen unter Einhaltung des niederländischen Datenschutzgesetzes.
Mailings will be done in accordance with Dutch privacy law.
DGT v2019

Der Rat hat somit unter vollständiger Einhaltung des gentleman's agreement gehandelt.
As a result of their efforts, we now have a financial perspective geared to the new situation in an enlarged Community, and we have managed to put together a workable budget for 1995.
EUbookshop v2

Dieses Recht wird natürlich unter Einhaltung des Unionsrechts und der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften ausgeübt.
Of course, this right is to be exercised with respect for Union law and national legislation.
EUbookshop v2

Jedes Organ hat unter Einhaltung des Prinzips der begrenzten Einzelzuständigkeiten zu handeln.
Each Institution must act in accordance with the powers allocated to it.
EUbookshop v2

Sodann sind die notwendigen Aktionen unter strikter Einhaltung des Subsidiaritätsprinzips festzulegen.
This has been one of a series of difficulties from which, for example, the Jessi project has suffered, in the sector of microelectronics.
EUbookshop v2

Eine Präsentation unter Einhaltung des Urheberrechts war jedoch bisher nicht möglich.
Until now, it has not been possible to arrange presentation with adherence to copyright law.
ParaCrawl v7.1

Die Toleranzen der vollständigen Modellsätze werden unter Einhaltung des PN-EN 12890:2002 hergestellt.
Dimensional tolerances of the full pattern sets are constructed in accordance with PN-EN 12890:2002
CCAligned v1

Hierbei wird die Abtastfrequenz unter Einhaltung des Abtasttheorems (Nyquist-Rate) reduziert.
The scanning frequency is here reduced in compliance with the scanning theorem (Nyquist rate).
EuroPat v2

Materialkontaktteile werden durch SUS304 unter strikter Einhaltung des GMP-Standards behandelt.
Material contact parts are treated by SUS304 in strict compliance with GMP standard.
CCAligned v1

Dies erfolgt unter Einhaltung des gesetzlichen Rahmens hinsichtlich Verantwortung für die Inhalte.
Adapts to the current legal framework relating to the responsibility of content.
CCAligned v1

Die Daten werden unter Einhaltung des Schweizer Datenschutzgesetzes auch für Marketingzwecke verwendet.
The data is being used for marketing purposes in accordance with the Federal Act on Data Protection.
ParaCrawl v7.1

Unter Einhaltung des Zeitplans werden die betroffenen Systeme außer Betrieb genommen.
The systems concerned will be taken out of service in accordance with the timetable.
CCAligned v1

Ihre Daten werden gemäß und unter Einhaltung des ital.
Your data will be processed in accordance with Leg.
ParaCrawl v7.1

Alle Daten werden pseudonymisiert und unter strenger Einhaltung des Datenschutzkonzeptes gespeichert.
All data are pseudonymised and stored in strict compliance with the network’s data protection concept.
ParaCrawl v7.1

Alle persönlichen Angaben werden unter Einhaltung der Bestimmungen des finnischen Datenschutzgesetzes behandelt.
Personal information is processed in accordance with the Personal Data Act.
ParaCrawl v7.1

Unter Einhaltung der Grenzen des Wassergehalts von Ware und Verpackung solltenStandardcontainer verwendet werden.
Standard containers should be used subject to compliance with limits for water content of goods and packaging.
ParaCrawl v7.1

Die Verarbeitung Ihre Daten erfolgt unter vollumfänglicher Einhaltung des Datenschutzrechts.
Your data shall be processed in full compliance with privacy legislation.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union ist für ihre Umsetzung in den Mitgliedstaaten unter Einhaltung des europäische Rechts verantwortlich.
It is the responsibility of the European Commission to monitor the implementation of, and compliance with, European law in the Member States.
Europarl v8

Ein Zeitplan für die Reform des Statuts wird unter Einhaltung des sozialen Dialogs gemeinsam festgelegt.
A timetable for reforming the Staff Regulations, with due regard for the social dialogue, will be drawn up by common agreement.
Europarl v8

Es muss dafür gesorgt werden, dass sie unter Einhaltung des Völkerrechts behandelt werden.
Their treatment must be brought into compliance with international law.
Europarl v8

Deshalb müssen entsprechende Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene unter strikter Einhaltung des Grundsatzes der Subsidiarität erfolgen.
Therefore, any such measures at Community level must strictly respect the principle of subsidiarity.
Europarl v8

Kriminalität ist individuell und muss unter Einhaltung der Gesetze des italienischen Staates bestraft werden.
Criminality is individual and should be punished in compliance with the laws of the Italian state.
Europarl v8

Bis zu diesen Beschlüssen bleiben die einschlägigen einzelstaatlichen Vorschriften unter Einhaltung der Grundregeln des Vertrags anwendbar.
Pending those decisions, the relevant national rules shall continue to apply subject to compliance with the general provisions of the Treaty;
JRC-Acquis v3.0

Die Parteien richten sich nach dem Gutachten des Sachverständigen unter Einhaltung des gemeinschaftlichen Veterinärrechts.
The parties shall abide by the expert's opinion, with due regard for Community veterinary legislation.
JRC-Acquis v3.0

Die Interoperabilität sollte unter uneingeschränkter Einhaltung des Besitzstands der Union im Bereich der Grundrechte hergestellt werden.
Directive (EU) 2016/680 applies to the processing of personal data by the designated authorities of the Member States for the purposes of the prevention, detection or investigation of terrorist offences or of other serious criminal offences pursuant to this Regulation.
DGT v2019

Dies erfordert eine gute Zusammenarbeit zwischen Kultureinrichtungen und Rechteinhabern unter vollständiger Einhaltung des Urheberrechts.
This requires good collaboration between cultural institutions and rightholders, in full respect of copyright legislation.
TildeMODEL v2018