Übersetzung für "Unter den umständen" in Englisch

Dies ist unter den gegebenen Umständen etwas, das diskutiert werden muss.
Under the current circumstances, this is something that must be discussed.
Europarl v8

Unter den gegenwärtigen Umständen müssen kleine, effiziente Unternehmen unser Hauptziel sein.
Under the present circumstances, our prime target must be small, efficient enterprises.
Europarl v8

Unter den derzeitigen Umständen sollten wir auf jegliche Erhöhungen verzichten.
In the current circumstances, we should renounce any increases.
Europarl v8

Unter den aktuellen Umständen möchte jedoch niemand auf solche Stimmen hören.
In the current circumstances, however, nobody wants to listen to such voices.
Europarl v8

Das ist unter den gegenwärtigen Umständen recht hoch.
That is quite high in the current circumstances.
Europarl v8

Sie kann unter den gegebenen Umständen in angemessener Form offensichtlich nicht stattfinden.
It is obvious that it cannot take place in an appropriate form under the existing conditions.
Europarl v8

Wie hätte man das unter den gegebenen Umständen auch erwarten können?
How in the circumstances could it have been?
Europarl v8

Unter den gegenwärtigen Umständen wird dieser Gerichtshof mehr denn je gebraucht.
In current circumstances this court is needed more than ever.
Europarl v8

Die Hilfe auszusetzen, ist unter den gegenwärtigen Umständen ein Muss.
To suspend aid is a must under the present circumstances.
Europarl v8

Das zwingt die jungen Menschen unter Umständen, den Sporteinrichtungen fernzubleiben.
Thus, sometimes, young people are forced to remain off the sports field.
Europarl v8

Unter den gegebenen Umständen stellt er meiner Ansicht nach das richtige Vorgehen dar.
I believe it is the correct course of action in the circumstance in which we now find ourselves.
Europarl v8

Doch das ist die Vereinbarung, die unter den derzeitigen Umständen möglich war.
It is, however, the agreement that was possible under the current circumstances.
Europarl v8

Unter den gegebenen Umständen bestand Anlass, das Schlimmste zu befürchten.
In view of the circumstances, there was reason to fear the worst.
Europarl v8

Unter den gegebenen Umständen ist ein EU-Beitritt dieses Landes daher weiterhin ausgeschlossen.
In the current circumstances, then, its accession to the EU remains out of the question.
Europarl v8

Berlin leidet zur Zeit sehr unter den politischen Umständen in Europa.
Berlin currently suffers a lot from the political circumstances in Europe.
Tatoeba v2021-03-10

Unter den vorgenannten Umständen wird das nachstehende Verfahren angewendet:
In the above circumstances the following procedure shall apply:
JRC-Acquis v3.0

Unter den jetzigen Umständen wollte ich mir diese Reise nicht zumuten.
Under the current conditions, I didn't feel comfortable making this trip.
Tatoeba v2021-03-10

Und unter den gegebenen Umständen gefährdet Schengen diese Grundfreiheit und ihre Vorzüge.
And, under the current circumstances, Schengen is placing that fundamental right and benefit at risk.
News-Commentary v14

Unter den gegebenen Umständen allerdings steht China vor ernsten Problemen.
In the current situation, however, China faces serious challenges.
News-Commentary v14

Der Vorschlag der Kommission verdient jedoch unter den gegebenen Umständen Unterstützung.
However, the Committee accepts that in the circumstances the Commission's proposals should be supported.
TildeMODEL v2018

Unter den damaligen Umständen musste die Regierung eine Vielzahl von Steuern erheben.
In those circumstances, the raising of a broad range of taxes was a necessity for the government.
DGT v2019

Die Kommission kann unter diesen Umständen den Änderungen zustimmen.
Under these circumstances, the Commission can accept these amendments.
TildeMODEL v2018

Diese beiden Untersuchungsarten sind unter den gegebenen Umständen daher nicht angemessen.
These two types of investigation are therefore not appropriate in the present circumstances.
DGT v2019