Übersetzung für "Unter den selben bedingungen" in Englisch

Die Herstellung auf einer Transferpresse ist unter den selben Bedingungen möglich.
Manufacture on a transfer press is also possible under the same conditions.
EuroPat v2

Desweiteren wurde derselbe Versuch mit einem zum Granulat identischen Pulver und unter den selben Bedingungen durchgeführt.
The same experiment was also carried out with a powder which was identical to the granular material and under the same conditions.
EuroPat v2

Man führt unter den selben Bedingungen einen Blindversuch durch und berücksichtigt ihn beim Berechnen des Endergebnisses.
Carry out a blank test (omitting the sample) under the same conditions and refer to this in the calculation of the final result.
EUbookshop v2

Man führt unter den selben Bedingungen einen Blindversuch durch und berück­sichtigt ihn beim Berechnen des Endergebnisses.
Carry out a blank test under the same conditions and refer to this in the calculation of the final results.
EUbookshop v2

Durch Rechroma­tographie unter den selben Bedingungen ließ sich die Reinheit auf 99,9 % erhöhen.
By rechromatography under the same conditions, it was possible to increase the purity to 99.9%.
EuroPat v2

Die Reaktionsmischung wird unter Rühren auf 95°C erwärmt und anschliessend lässt man unter den selben Bedingungen noch 4 Stunden reagieren.
The reaction mixture is heated to 95° C. while stirring and subsequently left to react under the same conditions for an additional 4 hours.
EuroPat v2

An das Aralkylphenol aus Beispiel 1 werden unter den selben Bedingungen wie dort angegeben 1160 g Propylenoxid und anschließend 3520 g Ethylenoxid addiert.
1,160 g of propylene oxide and then 3,520 g of ethylene oxide are added onto the aralkylphenol from Example 1, under the same conditions as described in that example.
EuroPat v2

Die obigen Untersuchungen sollen zweckmässigerweise immer unter den selben Bedingungen durchgeführt werden, da das Resultat durch die Temperatur beeinflusst wird.
The above investigations should always be carried out under identical conditions, since the result is affected by temperature.
EuroPat v2

Um einen Vergleich zu erhalten, wurden weitere drei Prüflinge unter den selben Bedingungen in reinem Leitungswasser gelagert.
For comparison, an additional three test blanks were immersed in pure municipal water under the same conditions.
EuroPat v2

Im Rahmen des Modus vivendi erhält der zuständige Ausschuß des Parlaments zur selben Zeit und unter den selben Bedingungen wie der im ursprünglichen Dokument genannte Ausschuß von der Kommission alle Entwürfe der allgemeinen Durchführungsbestimmungen sowie den be treffenden Zeitplan.
I do not know which is more important: what is sometimes ironically referred to as the diplomacy of words or, in this particular case, what specific assistance can be given to the population, rather than merely making one declaration after another.
EUbookshop v2

Wünscht man das Saatgut im nächsten Jahr zu säen, wird empfohlen, das überzählige Saatgut unter den selben Bedingungen zu lagern.
Unused seed should also be stored in these conditions, if they are to be used the next year.
ParaCrawl v7.1

Davon verringerte sich bei 8 Patienten die Stärke des Astigmatismus bei Beibehaltung der Achsenlage bei einer Inzision bei 90 Grad und verstärkte sich bei 5 Patienten unter den selben Bedingungen.
Of those 8 patients experienced a reduction of the astigmatism with the incision site at 90° and 5 experienced an increase in astigmatism amount with the same incision position.
ParaCrawl v7.1

Er schlug ebenfalls vor, dass die FSF eingestehen solle, dass Dokumentation ein notwendiger Bestandteil von Freier Software sei, und dass sie im Wesentlichen unter den selben Bedingungen wie die damit verbundene Software stehen müsse.
He also suggested that the FSF should assert that documentation is an essential component of Free Software, and that it must be under essentially the same terms as its associated software.
ParaCrawl v7.1

Unter den selben Bedingungen wurden weitere Pulver hergestellt, die 0, 1, 3, 4 und 10 % Pleximid 8813 aufweisen.
The same conditions were used to prepare other powders having 0, 1, 3, 4, and 10% of PLEXIMID 8813.
EuroPat v2

Unter den selben Bedingungen wurden weitere Pulver hergestellt, die 10, 20, 25, 30 und 35 Teile des Flammschutzmittels Budit 3076 DCD-2000 aufweisen.
Other powders comprising 10, 20, 25, 30 and 35 parts of Budit 3076 DCD-2000 flame retardant were prepared under the same conditions.
EuroPat v2

Die in Figur 8b gezeigte Tissuepapierbahn wurde unter den selben Bedingungen wie die Tissuepapierbahn 3 mit dem einzigen Unterschied hergestellt wurde, dass die Mantelfläche 8' der verwendeten Presswalze 9' im Nip 10 Bohrungen mit einem Durchmesser von 3,8mm oder mehr hat.
The tissue paper web, shown in FIG. 8 b, was produced under the same conditions as tissue paper web 3, the sole difference being that cylindrical surface 8 ? of press roller 9 ? used in nip 10 has bores with a diameter of 3.8 mm or more.
EuroPat v2

Deshalb wurde weiteres Methyliodid (0,38 ml, 6,11 mmol) zugegeben und weitere 3 Tage unter den selben Bedingungen gerührt.
Therefore further methyl iodide (0.38 ml, 6.11 mmol) was added and the solution stirred further for 3 days under the same conditions.
EuroPat v2

Unter den selben Bedingungen wurden weitere Pulver hergestellt, die 10, 25, 30 und 35 Teile des Flammschutzmittels Exolit AP 422 aufweisen.
Other powders comprising 10, 25, 30 and 35 parts of Exolit AP 422 flame retardant were prepared under the same conditions.
EuroPat v2

Dann wurde nochmals Methyliodid (0,2 ml, 3,17 mmol) zugegeben, weitere 24 h lang unter den selben Bedingungen gerührt und eingedampft.
Then methyl iodide (0.2 ml, 3.17 mmol) was again added, stirred further for 24 h under the same conditions and evaporated down.
EuroPat v2

Nach Einstellung des pH-Wertes auf pH 6,6 bis 7,0 wurde das Medium in Glaspetrischalen gefüllt und erneut unter den selben Bedingungen sterilisiert.
After adjusting the pH to 6.6 to 7.0, the medium was filled into glass Petri dishes and was once more sterilised under the same conditions.
EuroPat v2

Zum Einschluss einer definierten Atmosphäre bzw. eines definierten Druckes muss dieser Prozessschritt unter den selben Bedingungen erfolgen.
In order to include a defined atmosphere or a defined pressure, this process step must be carried out under the same conditions.
EuroPat v2

Die Genauigkeit der Rekonstruktionen ist, wie auch beim MERZbau, anhand des Vergleichs von heutigen fotografischen Aufnahmen (unter den selben optischen Bedingungen wie die ursprünglichen) mit den Originalen belegbar.
The precision of the reconstructions can, like that of the MERZ Building, be demonstrated by comparing photographs made today (under the same optical conditions as the originals) with the original shots.
ParaCrawl v7.1

In Kultur wird die grüne Form weit seltener angepflanzt als die silberne, sie gedeiht jedoch unter den selben Bedingungen.
The green form is much less frequent in cultivation than the silver-leaved form but thrives under the same conditions.
ParaCrawl v7.1

Eine vorschlagende Organisation kann bestimmte Teile eines Einzellandprogramms unter den folgenden Bedingungen selbst durchführen:
A proposing organisation may implement certain parts of a simple programme itself, subject to the following conditions:
DGT v2019

Obwohl wir in vielen Feststellungen mit dem Berichterstatter übereinstimmen, können wir uns deshalb seiner Schlussfolgerung nicht anschließen, wenn es um die Ausweitung des aktiven Veredlungsverkehrs geht, auch wenn diese nur vorübergehend erfolgen sollte, da sich die Situation unserer Auffassung nach unter den gegenwärtigen Bedingungen selbst bei einer zeitlich begrenzten Maßnahme nicht zum Besseren entwickeln bzw. gar noch verschlechtern wird.
That is why, despite the fact that we agree with many of the rapporteur' s findings, we disagree with his conclusion on the opening of inward processing arrangements, even on a provisional basis, precisely because we believe that, under present circumstances, provisional measures will turn into permanent measures and will exacerbate the situation.
Europarl v8

Er wird deshalb normalerweise unter den richtigen Bedingungen selbst seine Gesundheit wiederherstellen Dafür sind allein biologische Prozesse verantwortlich.
It will therefore normally restore itself to health under the right conditions. Biological processes are totally responsible for this.
ParaCrawl v7.1