Übersetzung für "Unter den folgen leiden" in Englisch

Die Fische können unter den Folgen der Habitatwandlungen leiden.
Fish can also suffer because of habitat changes.
ParaCrawl v7.1

Demgemäß hat es noch heute am meisten unter den Folgen zu leiden.
Accordingly it still has to suffer most under the consequences.
ParaCrawl v7.1

Und sie wird für den Rest ihres Lebens unter den psychologischen Folgen leiden müssen.
She's gonna feel the emotional, psychological effects of that for the rest of her life.
OpenSubtitles v2018

Verstärkt werden diese Probleme, weil die Landwirte zunehmend unter den Folgen des Klimawandels leiden.
These problems are now exacerbated as the farmers are increasingly suffering the effects of climate change.
ParaCrawl v7.1

Fast die Hälfte sind Kinder, die besonders unter den Folgen des Kriegs leiden.
Almost half are children, who are particularly prone to suffering from the effects of war.
ParaCrawl v7.1

Natürlich muss nun die Anwendung dieser Maßnahmen Ergebnisse sowohl für all jene in der Europäischen Union hervorbringen, deren kleine und mittlere Unternehmen derzeit unter den Folgen der Krise leiden, als auch für all jene, die neue kleine und mittlere Unternehmen gründen wollen.
Of course, now the application of these measures needs to bring real results to all those in the European Union at present who have small and medium-sized enterprises which are suffering the consequences of the crisis and to all those who want to set up new small and medium-sized enterprises.
Europarl v8

Wir müssen sicherstellen, dass wir keine zusätzlichen bürokratischen Hürden aufbauen und die ehrlichen Unternehmer unter den Folgen leiden lassen.
We have to ensure that we do not add to the bureaucratic burden and make the honest businessman suffer the consequences.
Europarl v8

Wie damals sind es die Arbeiterklasse und die Armen, die dafür bezahlen müssen und unter den Folgen der Krise leiden, ob in Europa oder in den ärmsten Ländern der Erde.
As then, it is the working class and the poor who are paying dearly for, and suffering the consequences of, this, whether in Europe or in the poorest countries on earth.
Europarl v8

Es sind die armen Menschen und armen Länder, die am meisten unter den Folgen der Wirtschaftskrise leiden.
It is poor people and poor countries that are suffering the most as a result of the economic crisis.
Europarl v8

Ich füge meine Stimme den lokalen Gemeinden hinzu, die als erste unter den Folgen leiden und nehme am Kampf der Umweltbewegungen teil, indem ich ein sofortiges Verbot für die Verwendung von Zyanid im Goldbergbau innerhalb der Europäische Union fordere.
I add my voice to those of the local communities which are the first to suffer the consequences and join in the fight by environmental movements, while calling for an immediate ban on the use of cyanide in gold mining inside the European Union.
Europarl v8

Wir konzentrieren uns auf die Diktatoren, aber übersehen oft die Menschen, die die ersten sind, die unter den Folgen leiden.
We focus on the dictators, but we often overlook the people, who are the first to suffer the consequences.
Europarl v8

Darüber hinaus ist durch den Vertrag von Lissabon eine Solidaritätsklausel für die Bereitstellung von Hilfe für Mitgliedstaaten, die unter den Folgen von Naturkatastrophen leiden, eingeführt worden.
Moreover, the Treaty of Lisbon has introduced a solidarity clause for the provision of assistance to Member States suffering the consequences of natural disasters.
Europarl v8

Mit diesem Bericht entscheiden wir uns zu einem Zeitpunkt, da die Haushaltspläne der Mitgliedstaaten Schwierigkeiten erleben und viele einfache Bürgerinnen und Bürger unter den Folgen der Sparmaßnahmen leiden, erstmalig gegen eine Entwicklung, die mit einer Erhöhung des Parlamentshaushalts einhergeht.
For the first time, we make the decision in this report not to accept a development that entails an increase in Parliament's budget at a time when the Member States' budgets are experiencing difficulties and when many ordinary citizens are suffering under the effects of austerity measures.
Europarl v8

Wir werden jedoch noch über Generationen hinweg schwer unter den Folgen zu leiden haben, wenn wir uns dieser Verpflichtung entziehen.
We will suffer horrendously and for generations to come if we do not make that commitment.
Europarl v8

Wenn ein Mitgliedstaat diesen Besitzstand nicht ordnungsgemäß anwendet, müssen alle anderen Mitgliedstaaten unter den Folgen leiden.
When a Member State does not apply this acquis properly, it is all of the other Member States that suffer the consequences.
Europarl v8

Deshalb bin ich der Meinung, dass wir unser Möglichstes tun müssen, um den Menschen, die unter den Folgen der Wirtschaftskrise leiden, so effektiv wie möglich zu helfen.
Therefore, I think we should do everything possible to help, in the most effective way, the people suffering the effects of the economic crisis.
Europarl v8

Diese Ressourcen sollten die Steuerzahler, die bereits jetzt unter den Folgen der Sparmaßnahmen leiden, nicht zusätzlich belasten.
These resources should not put additional burdens on taxpayers who are already suffering the consequences of austerity measures.
Europarl v8

Die Bemühungen um eine wirtschaftliche Erholung in den Ländern, die unter den Folgen der Krise leiden, könnten ganze Gesellschaftsgruppen betreffen, denn die Maßnahmen für den Wirtschaftsaufschwung können nur schmerzhaft sein.
The efforts being made to bring about economic recovery by the states which continue to feel the effects of the crisis could affect whole social groups, as the recovery measures can only have a painful impact.
Europarl v8

Und nichtsdestotrotz möchte ich die Regierungen Europas dringend bitten, die EIB mit einer größeren Darlehensvergabekapazität für unsere Nachbarn auszustatten, vor allem die im Osten, weil sie auch unter den Folgen dieser Krise leiden und sehr dringend Kredite und Investitionen benötigen.
I would nevertheless urge European governments to provide the EIB with a more significant lending capacity to our neighbours, especially those in the east, that are also suffering from the effects of the crisis and are highly in need of loans and investments.
Europarl v8

Der Versuch, lediglich Migrationsströme zu verhindern, die sich in Richtung Europa bewegen, ist unrealistisch, und das bedeutet, dass Drittländer und Mitgliedstaaten im südlichen Europa heute alleine unter den Folgen leiden müssen.
To seek merely to prevent migration flows bound for Europe is unrealistic, and it means that, today, third countries and Member States in southern Europe are alone having to suffer the consequences.
Europarl v8

In einer Phase, in der Millionen von Menschen auf der ganzen Welt unter den Folgen der Krise leiden, wäre es sinnlos, diejenigen zu bekämpfen, die ihrer Verantwortung nicht nachkommen.
At a time when millions of people all over the world are suffering from the effects of the crisis, it would be pointless to fight those who do not meet their responsibilities.
Europarl v8

Herr Präsident, wenn man sich diesen Bericht ansieht, sieht man viele der alten, abgedroschenen Phrasen, die beschreiben, wie die Entwicklungsländer unter den Folgen der Wirtschaftskrise leiden.
Mr President, when you look at this report, you see many of the old, tired phrases about how the developing world is suffering as a result of the economic crisis.
Europarl v8

Es ist jedoch zu bedauern, dass die EU nicht so schnell handelt, wenn es darum geht, Bürgerinnen und Bürgern zu helfen, die unter den Folgen des Klimawandels leiden, wie sie es tut, wenn sie Banken retten muss.
It is, however, regrettable that the EU does not act as swiftly to help citizens devastated by the consequences of climate change as it does when it has to bail out the banks.
Europarl v8

Er übersieht grundsätzlich die Tatsache, dass dieser sogenannte freie Wettbewerb nur als Erlaubnis für große Unternehmen dient, die Kleinen zu vernichten, wobei die Arbeitnehmer, die Verbraucher und die Kleinunternehmer unter den Folgen zu leiden haben.
It always overlooks the fact that this so-called free competition merely allows large companies to crush small ones, when those suffering the consequences are workers, consumers and small entrepreneurs.
Europarl v8

Sicherlich ist es notwendig, die neuen Länder zu unterstützen, doch gleichzeitig müssen auch die Regionen in den alten Kohäsionsländern, die aufgrund des statistischen Effekts unter den Folgen der Erweiterung leiden, substanzielle Unterstützung bekommen.
Certainly the new countries need to be supported but, at the same time, the regions in the old cohesion countries, which are suffering the consequences of enlargement due to the statistical effect, must be given fundamental support.
Europarl v8

Wenn wir uns ansehen, was im Irak und auch in Afghanistan geschehen ist, stellen wir fest, dass die Menschen noch viele Jahre nach Kriegsende unter den Folgen leiden, die durch die Verwendung dieser Waffen verursacht wurden.
If we look at what has happened in Iraq, and even in Afghanistan, we can see that people still suffer as a result of the use of this weapon long after wars are over.
Europarl v8

Dem gegenüber stehen Länder wie Galicien, die jetzt unter den Folgen leiden und deren Bewohner zusammen mit Fischern und Freiwilligen mit bloßen Händen gegen den Ölschlamm ankämpfen müssen.
On the other hand, there are countries, such as Galicia, which are suffering the consequences and whose populations, including fishermen and volunteers are having to fight the oil slick with their bare hands.
Europarl v8

Denn wenn aufgrund von Nebenwirkungen eines Medikaments Probleme auftreten, dann droht den Herstellern ein erheblicher Imageverlust mit finanziellen Folgen, und auch die Patienten haben unter den Folgen zu leiden.
After all, if problems arise as a result of serious adverse reactions to a drug, the manufacturers are likely to forfeit their reputation and have to pay financial penalties, while patients have the physical effects to contend with.
Europarl v8

Anderenfalls wird das, was in Spanien geschehen ist, nur das erste Ereignis in einer langen Kette von Katastrophen sein, in der Mensch, Tier und Umwelt unter den Folgen der Klimaveränderung leiden.
Otherwise, what has happened in Spain will just be the first in a long list of disasters in which people, animals and natural features suffer as a result of climate change.
Europarl v8

Wir wissen aus der lettischen Presse, dass selbst jetzt noch viele Menschen unter den Folgen leiden.
We know from the Latvian press that many people are still suffering the consequences, even now.
Europarl v8