Übersetzung für "Unter dem diktat" in Englisch

Kleidung war schon immer unter Vorbehalt auf dem Diktat der Mode und Launen.
Clothing has always been subject to change based on the dictates of fashion and whims.
ParaCrawl v7.1

Weil niemand in Würde leben kann unter dem Diktat eines anderen.
Because no one can live in dignity under the dictates of another.
ParaCrawl v7.1

Meissner steht bis zum Ende unter dem kulturpolitischen Diktat des NS-Regimes.
Meissner stayed in his post until the end of the Third Reich.
ParaCrawl v7.1

Ist progressive Politik unter dem Diktat der Austerität noch möglich?
What are the possibilities for progressive politics in an age of austerity?
ParaCrawl v7.1

Unter dem Diktat der Postmoderne verfransen die gängigen Kunstbegriffe, verlieren die herkömmlichen Zuschreibungen ihre Bedeutung.
Through the dictates of post modernism, the current notions of what actually is art get lost, traditional categories loose their meaning.
ParaCrawl v7.1

Nichts ist natürlich in Ciudad Juarez, alles steht unter dem Diktat der kapitalistischen Maschine.
Nothing is natural in Ciudad Juarez, everything is under the dictate of the pancapitalistic machine.
ParaCrawl v7.1

Die Vögel, sie stehen auch unter dem Diktat der Sinne und auch die Säugetiere.
The birds, they are also under senses. The beasts, they are also under senses.
ParaCrawl v7.1

Die unter dem Diktat des kapitalistischen Selbstzwecks undenkbare gesellschaftlich-institutionelle Identität von Produzenten und Konsumenten wird hergestellt.
It will become possible to establish the institutional identity of producers and consumers, unheard-of and unthinkable under the dictate of the capitalist end-in-itself.
ParaCrawl v7.1

Vor allem in den USA steht die Presse unter dem direkten Diktat der Hochfinanz.
Particularly in the USA the press is dominated by the high finance.
ParaCrawl v7.1

Unter keinen Umständen und unter keinem Vorwand darf die Spezifik der Qualitätserzeugnisse preisgegeben werden, die die regionalen Traditionen am Leben halten, um daraus Massenerzeugnisse zu machen, die unter dem Diktat des Weltmarktes in Form und Geschmack vereinheitlicht werden.
Under no circumstances, and on no account, must specific characteristics of high-quality products that enhance the value of regional traditions be renounced in order to mass-produce these products, which become commonplace and are shaped by the constraints of the global market.
Europarl v8

Ich möchte zu den Ausführungen von Herrn Samland, der heute vormittag dem Budgetministerrat vorwarf, der letzte Rat im gesamten Hause zu sein, kurz bemerken, daß die Minister natürlich allzu häufig als Politiker unter dem Diktat des verlängerten Armes nationaler Beamter stehen, die keinen politischen Hintergrund besitzen, die nicht auf demokratische Impulse reagieren, sondern die weitgehend Bedienstete sind, die den Finanzministern Anweisungen erteilen, Ausgaben zu kürzen, Rückerstattungen an die Mitgliedstaaten zu erhöhen und den Maastrichter Konvergenzkriterien das Knie zu brechen.
I would just briefly disagree with Mr Samland when this morning he criticized the Council for being at the end of the line of ministers. Of course all too frequently they are at the end of a line of civil servants with politicians taking their diktats from national civil servants who have no political background, are not responsive to democratic impulses but are largely officials serving finance ministers' diktats to cut spending, to increase refunds to Member States and to bow the knee to Maastricht convergence criteria.
Europarl v8

Unter dem Diktat der amerikanischen Diplomatie, unter dem Einfluß von zwei Mitgliedstaaten der Union und unter dem Druck einer mächtigen parlamentarischen Lobby, die sich nach den früheren politischen Organisationsformen auf dem Balkan zurücksehnt, hat das Europäische Parlament vor acht Jahren einem der Unterzeichnerstaaten der Charta der Vereinten Nationen, die die Grenzen dieses Staates hätte garantieren sollen, eine Art politischen und rechtlichen Krieg erklärt.
Guided by the dictates of American diplomacy, under the influence of two EU Member States and under pressure from a powerful parliamentary lobby yearning for the old style of political organization in the Balkans, the European Parliament has, for eight years, declared a sort of political and legal war against one of the signatory States of the United Nations Charter, which should have guaranteed the integrity of its borders.
Europarl v8

Unter dem Diktat von Trianon hat Altungarn zwei Drittel seines Territoriums und mehr als die Hälfte seiner Bevölkerung eingebüßt.
Under the dictates of Trianon, historic Hungary lost two-thirds of its territory and more than half of its population.
Europarl v8

Ich spreche hier auch im Namen der Erzeuger aus den Regionen in äußerster Randlage, die sich angesichts des Abbaus zahlreicher Gemeinsamer Marktorganisationen auf Betreiben der WTO unter dem Diktat der Amerikaner vielfach im Stich gelassen fühlen.
Ladies and gentlemen, I am also speaking to you on behalf of the producers of the outermost regions, who sometimes feel abandoned when faced with the breaking up of many COMs imposed by the WTO under pressure from the Americans.
Europarl v8

Das Parlament handelt nicht unter dem Diktat von Journalisten, sondern muss seine eigene Dynamik entwickeln, sonst würde es so weit kommen, dass jeder beliebige Punkt auf die Tagesordnung gesetzt werden kann.
Parliament is not at the beck and call of the media and Parliament must have its own rhythm of working, or we will end up putting any old thing on the agenda.
Europarl v8

Der Aufstand, der damals ausbrach und einige Tage später von sowjetischen Truppen brutal niedergeschlagen wurde, hat vielen in Westeuropa die Augen für die Gefahren der kommunistischen Ideologie unter dem Diktat von Moskau geöffnet.
The insurrection that broke out at that time, and that was brutally crushed by Soviet troops, has opened the eyes of many in Western Europe to the dangers of the Communist ideology as dictated by Moscow.
Europarl v8

Beide Länder verhalten sich so, als wäre Macht ein Nullsummenspiel unter dem Diktat der alten Regeln der Realpolitik.
Both countries are now behaving as if power is a zero-sum game dictated by the old rules of realpolitik.
News-Commentary v14

In einer Gesellschaft, die unter dem Diktat der Dringlichkeit und des Wettbewerbs um jeden Preis lebe, müsste die Zweck­mäßigkeit des Handelns und der Entscheidungen in Politik und Wirtschaft geprüft werden.
He repeated that thought should be given to what was the appropriate political and economic action and decisions to take in a society that was living under a dictatorship based on urgency and all-out competition.
TildeMODEL v2018

Wir sind der Auffassung, Frau Präsidentin, liebe Kollegen, daß keine der Fragen, die die Geschäftsordnung des gewählten Parlaments betreffen, unter dem Diktat der Mehrheit oder durch Vorschläge, die vom alten Parlament ausgearbeitet wurden, gelöst werden kann.
It is our opinion that no decision concerning the Rules of Procedure of the elected Parliament can be taken in a coup staged by the majority or by accepting proposals handed own to us from the old Parliament.
EUbookshop v2

Diese Fragen können nicht durch Gewaltakte, unter dem Diktat der Mehrheit oder durch eine plötzliche Abkürzung der Debatte entschieden werden, sondern nur durch eine Überweisung an diesen Ausschuß.
We therefore request, on behalf of various nonattached Members, that the existing Rules of Procedure be complied with and that the proposal before us be referred to the incoming Committee on the Rules of Procedure, since it is that committee that has to determine the rules of the game and not the existing Rules of Procedure ; our new Parliament is quite different from the old one.
EUbookshop v2

Und unter dem Diktat des IWF kürzen die armen Länder die staatlichen Mittel, besonders für Bildung und Gesundheit.
And, by IMF dictate, poor countries are cutting public expenditure, in particular on education and health.
Europarl v8

Eines der Mitglieder verlässt wenige Jahre später die Redaktion mit der Begründung, nicht länger unter dem Diktat der Geldgeber des Blogs arbeiten zu wollen, die angeblich Verbindungen zum Kreml unterhalten.
Some years later, one of the editors quits, claiming that he could no longer work within the constraints dictated to them by the site's Kremlin-linked financial backers.
ParaCrawl v7.1

Nachdem sie ihre Länder bei den westlichen Banken verschuldet hatten, führten diese Regime unter dem Diktat des Internationalen Währungsfonds immer heftigere Kahlschlagprogramme ein, um ihren Schuldenzahlungen nachzukommen.
Having mortgaged their countries to the Western banks, to meet their debt payments these regimes imposed ever more severe austerity programmes dictated by the IMF.
ParaCrawl v7.1

Scharf, kurz, befehlend, wie es sich für einen General geziemt, der im Begriff ist, ein Land zu retten, verliest Kornilow einen Zettel, den der Abenteurer Sawojko unter dem Diktat des Abenteurers Filonenko für ihn niedergeschrieben hat.
In the sharp, fragmentary, imperious tone appropriate to a general who intends to save the country, Kornilov read a manuscript written for him by the adventurer Zavoiko at the dictation of the adventurer Filonenko.
ParaCrawl v7.1

Die ultimative Treue der Kirche zu Christus legt einen Scheck auf seiner Unterwerfung unter dem Diktat des Staates.
The church’s ultimate allegiance to Christ puts a check on its submission to the dictates of the state.
ParaCrawl v7.1

Sie geht auf unternehmensspezifische Themen ein und behandelt neben wirtschaftshistorischen Zusammenhängen auch die Frage, auf welche Weise Sulzer unter dem Diktat des Marktumfelds seine Wandlungsfähigkeit entfaltete.
She examines company-specific topics and discusses issues related to economic history. She also explores the way Sulzer developed its adaptability under the dictates of the market environment at the time.
ParaCrawl v7.1