Übersetzung für "Unter dem deckmantel" in Englisch

Verbirgt sich da vielleicht ein Mangel an Objektivität unter dem Deckmantel politischer Korrektheit?
Could this be seen as a lack of objectivity for the sake of political correctness?
Europarl v8

Warum passiert dann zum Beispiel unter dem Deckmantel der Maastricht-Kriterien das Gegenteil?
Why does the opposite happen, under the guise of the Maastricht criteria?
Europarl v8

Unter dem Deckmantel einer Pseudodemokratie herrscht ein militärstaatliches Regime.
They live under a military regime in the guise of a pseudo-democracy.
Europarl v8

Entwicklungspolitische Ziele sollten nicht unter dem Deckmantel der Fischereipolitik verfolgt werden.
Fisheries policy should not be used to cloak the objectives of development policy.
Europarl v8

Letzteres geschieht unter dem Deckmantel der Anklage subversiver Tätigkeiten.
The latter is done under the veiled indictment of subversive activities.
Europarl v8

Und es wird unter dem verlogenen Deckmantel einer angeblichen Überproduktion begangen.
And it is being perpetrated under the mendacious cover of alleged over-production.
Europarl v8

Unter dem Deckmantel juristischer Argumente haben manche Abgeordnete in Wirklichkeit die Tabakindustrie verteidigt.
Under cover of legal arguments, a number of MEPs have actually been defending the tobacco industry.
Europarl v8

All dies geschieht selbstverständlich unter dem Deckmantel umfassender Maßnahmen zur Beruhigung der Öffentlichkeit.
All of this, of course, under the guise of considerable measures to put the mind of public opinion at rest.
Europarl v8

Unter dem Deckmantel der Anonymität werden Feiglinge zu Maulhelden.
Under the cloak of anonymity cowards are acting as big-mouth.
Tatoeba v2021-03-10

Die französische Gesellschaft nährt Ungleichheiten unter dem Deckmantel des Gleichstellungsdiskurses.
French society fosters inequality under the veneer of a discourse of equality.
TildeMODEL v2018

Wir beginnen gerade die Mobilmachung, unter dem Deckmantel eines Manövers.
We've just begun the mobilization under cover of a pre-arranged exercise, sir
OpenSubtitles v2018

Sie begeben sich unter dem Deckmantel einer Nierentransplantation in die Klinik.
You're going to Geneva to get a sample of a top-secret virus. You're going in for a kidney transplant.
OpenSubtitles v2018

Allerdings wird leider unter dem Deckmantel kommerzieller Werbung zuviel politische Werbung betrieben.
To this latter amount has been added a new allocation of 2.55 million ECU for the financing of supplementary storage capacity.
EUbookshop v2

Unter dem Deckmantel philosophi­scher Theorien huldigt sie einer neonazistischen Ideologie (199).
Under cover of philosophical speculation it promotes a neonazi ideology ('").
EUbookshop v2

Unter dem Deckmantel der Gesundheitsfürsorge wird eine erbarmungslose Selektions- und Auslese politik betrieben.
Under the guise of health care, China is pursuing a merciless selection policy.
EUbookshop v2

Wer raubt ernsthaft die Ölvorräte eines Landes unter dem Deckmantel einer Friedensoperation?
To attempt to hijack a country's oil under the cover of a peacekeeping operation?
OpenSubtitles v2018

Auch dort erscheint er nur unter dem Deckmantel der Frömmigkeit.
But even there he appears under the cover of piety.
ParaCrawl v7.1

Diese Unterstützung findet unter dem Deckmantel der Förderung sicherer Abtreibung statt.
It is surreptitiously promoted under the guise of backing safe abortion.
ParaCrawl v7.1

Dann unter dem Deckmantel der Freundschaft Verwirrung beginnt.
Then, under the guise of friendship confusion starts.
ParaCrawl v7.1

All das geschieht unter dem Deckmantel einer über den Klassen stehenden Ideologie.
All this is concealed under the mask of an ideology that stands above classes.
ParaCrawl v7.1

Es dürfen keine Zölle unter dem Deckmantel der nationalen Sicherheit erhoben werden.
Tariffs must not be imposed under the guise of national security.
ParaCrawl v7.1

Diese Scams sind häufig unter dem Deckmantel der "Hypothek" Rettungsprogramme.
These scams are commonly under the guise of "mortgage rescue" programs.
ParaCrawl v7.1