Übersetzung für "Unter ausschöpfung" in Englisch

Zuwiderhandlungen werden unter Ausschöpfung aller gesetzlichen Möglichkeiten verfolgt.
Violators will be prosecuted to the maximum extent possible by law.
ParaCrawl v7.1

Das Spülwasser kann atmosphärisch unter Ausschöpfung des statischen Überdrucks hinter dem Filter abgeführt werden.
The backwash water can be discharged atmospherically by making use of the static overpressure downstream of the filter.
ParaCrawl v7.1

Nachfragemanagement erzielt Einsparungen aus der Reduktion des Bedarfes von selektierten Lieferanten unter voller Ausschöpfung optimierter Verträge.
Demand management achieves savings by reducing company's demand from selected suppliers and taking full advantage of optimized contracts.
ParaCrawl v7.1

Bei meinem letzten Besuch in Griechenland konnte ich mich davon überzeugen - und ich wiederhole die Bedenken von Herrn Harbour über das Wachstumspotenzial in dieser Richtlinie - dass es eindeutig Potenzial für die so wichtige Dienstleistungsbranche gibt, wenn die Richtlinie intelligent, innerhalb der festgelegten Grenzen und doch unter voller Ausschöpfung ihres Wachstumspotenzials, eingesetzt wird - ich wiederhole: andere Agrarlebensmittel- und Industriebereiche sollten bezüglich des Wachstums eine gleichermaßen wichtige oder noch wichtigere Rolle spielen.
I myself was able to see, during my recent visit to Greece, and echoing the concern expressed by Mr Harbour about the potential for growth found in this directive, that, if it is used intelligently, within the limits laid down but to its full potential, there clearly will be potential for the services economy, which is so very important - I will say it again: other agri-food and industrial economies should be equally important or more important - to grow.
Europarl v8

Ich hoffe, dass jeder bestrebt sein wird, einen persönlichen Beitrag unter Ausschöpfung aller verfügbaren Möglichkeiten dazu zu leisten.
I hope everyone will want to make their personal contribution and use all available means.
Europarl v8

Hinsichtlich der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte verpflichtet sich jeder Vertragsstaat, unter Ausschöpfung seiner verfügbaren Mittel und erforderlichenfalls im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit Maßnahmen zu treffen, um nach und nach die volle Verwirklichung dieser Rechte zu erreichen, unbeschadet derjenigen Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen, die nach dem Völkerrecht sofort anwendbar sind.
With regard to economic, social and cultural rights, each State Party undertakes to take measures to the maximum of its available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, with a view to achieving progressively the full realization of these rights, without prejudice to those obligations contained in the present Convention that are immediately applicable according to international law.
MultiUN v1

Sollte eine der unter Ziffer 5 genannten Beteiligungen bis zu dem jeweils genannten Stichtag, auch unter Ausschöpfung aller zur Verfügung stehenden Verlängerungsmöglichkeiten der Frist, nicht verkauft worden sein, so kann die Kommission durch gesonderte Entscheidung bestimmen, dass die jeweilige Beteiligung von einem Veräußerungstreuhänder (divestiture trustee) veräußert wird.
If one of the associated companies referred to under paragraph 5 were not to have been sold by the specified date, even after using all the extension possibilities available, the Commission may then provide in a separate decision that the respective associated company is sold by a divestiture trustee.
DGT v2019

Festlegung und Konsolidierung eines vollständigen Rechtsbestands im Kosovo, der die Rechte und Interessen aller Volksgruppen gewährleistet, unter Ausschöpfung aller derzeit im Kosovo geltenden Rechtsquellen.
Define and consolidate a complete body of law that respects the rights and interests of all communities, drawing from all legal sources currently applicable in Kosovo.
DGT v2019

Die Haushaltsgruppe beschließt, die Ausschöpfung unter dem für "Going-Local"-Aktivitäten neu geschaffenen Ausgabenteilbereich im Mai 2014 zu überprüfen.
The Budget Group agreed to review the consumption under the newly created sub-cost-centre for going local activities in May 2014.
TildeMODEL v2018

Grundsätzlich sollten die Mittel, die im Rahmen der externen Instrumente der EU für die verbesserte Migrationssteuerung bereitgestellt werden, weiter aufgestockt werden – unter voller Ausschöpfung sowohl innovativer Finanzierungsinstrumente wie der Treuhandfonds und Mischfinanzierungsfazilitäten der EU als auch der durch nationale, regionale und thematische Instrumente gebotenen Möglichkeiten.
In principle, allocations devoted to better management of migration under EU external instruments should be further increased, making full use of innovative financial management tools such as EU Trust Funds or blending facilities as well as the opportunities offered by national, regional and thematic instruments.
TildeMODEL v2018

Dieses Ziel dient der Unterstützung der wirtschaftlichen Wettbewerbsfähigkeit durch vermehrte Interaktion zwischen öffentlichem Sektor, Unternehmen und Bürgern unter voller Ausschöpfung des Potenzials von IKT.
The objective is to support the economic competitiveness through increasing the interactions between the public sector, enterprises and citizens by fully exploiting the ICT potential.
TildeMODEL v2018

Nachhaltiges Wachstum bedeutet, das Wirtschaftswachstum von der Ressourcennutzung abzukoppeln, und unter Ausschöpfung der Führungsrolle Europas im Wettbewerb um die Entwicklung neuer Verfahren und Technologien, einschließlich umweltfreundlicher Technologien, eine ressourceneffiziente, nachhaltige und wettbewerbsfähige Wirtschaft mit einer gerechten Kosten-/Nutzenverteilung aufzubauen.
Sustainable growth means decoupling economic growth from use of resources, building a resource-efficient, sustainable and competitive economy, a fair distribution of the cost and benefits and exploiting Europe’s leadership in the race to develop new processes and technologies, including green technologies.
TildeMODEL v2018