Übersetzung für "Unter anderem auch weil" in Englisch
Ideal
unter
anderem
auch
für
Erodiermaschinen,
weil
die
Vario-System-Teile
keine
elektrische
Leitfähigkeit
haben.
Ideal
also
including
for
eroding
machines,
because
the
Vario-system
parts
have
no
electrical
conductivity.
CCAligned v1
Unter
anderem
auch
deshalb,
weil
der
Regierungsvorschlag
Pkw
und
leichte
Nutzfahrzeuge
in
einen
Topf
wirft.
One
reason
for
this
is
that
the
Government's
proposal
lumps
passenger
cars
and
light
commercial
vehicles
together.
ParaCrawl v7.1
Unter
anderem
wohl
auch,
weil
es
anscheinend
in
den
selben
Studios
gedreht
wurde.
Partly,
because
the
film
was
apparenty
shot
at
the
same
studio,
too.
ParaCrawl v7.1
Ja,
unter
anderem
aber
auch,
weil
eine
der
Fußballerinnen
seine
Schwester
ist.
Yes,
also
because
one
of
the
footballers
is
his
sister.
ParaCrawl v7.1
Unter
anderem
auch
deswegen,
weil
alle
drei
Schritte
bis
dato
noch
getrennt
voneinander
durchgeführt
werden.
One
of
the
reasons
is
that
all
three
steps
have
been
carried
out
separately
so
far.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Prinzip
funktioniert,
und
es
funktioniert
unter
anderem
auch
deshalb,
weil
einheitliche
europäische
Etikettierungsvorschriften
den
Schutz
der
Verbraucher
und
den
Informationsbedarf
des
Verbrauchers
gewährleisten
und
abdecken.
This
principle
works,
and
that
is
partly
because
unified
European
labelling
laws
guarantee
and
cover
both
consumer
protection
and
the
need
of
the
consumer
for
information.
Europarl v8
Deshalb
halten
wir
die
Einführung
internationaler
Bußgeldregelungen
im
derzeitigen
Stadium
nicht
für
den
richtigen
Weg,
unter
anderem
auch
deshalb,
weil
damit
die
Frage
nicht
beantwortet
werden
kann,
über
welche
Zwangsmittel
man
verfügt,
um
jemanden
zu
einer
Bußgeldzahlung
zu
zwingen,
der
er
sich
entziehen
will.
That
is
why
we
do
not
feel
that
the
international
fine
option
is,
at
this
stage,
the
correct
course
of
action,
if
only
because
it
does
not
provide
an
answer
to
the
question
of
what
coercive
measures
to
implement
in
order
to
force
parties
to
pay
a
fine
that
they
wish
to
avoid.
Europarl v8
Der
Grund
dafür
liegt
unter
anderem
auch
darin,
weil
wir
uns
an
einem
historischen
Wendepunkt
befinden,
wo
es
nicht
mehr
nur
darum
geht,
gegen
die
Diskriminierungen
der
Homosexuellen
zu
kämpfen
sondern
vielmehr
dazu
überzugehen,
die
Rechte
der
Homosexuellen
zu
festigen.
Why
should
this
be
the
case?
It
is
because
we
are
at
an
historic
turning
point,
one
where
the
issue
is
no
longer
solely
that
of
combating
discrimination
against
homosexual
people
but
that
of
asserting
the
rights
of
homosexuals.
Europarl v8
Schon
heute,
Frau
Kommissarin,
können
wir
davon
ausgehen,
dass
zum
Beispiel
ein
Programm
wie
IACS,
also
die
ganzen
Kontrollsysteme
im
Landwirtschaftsbereich,
von
denen
hier
so
viel
die
Rede
war,
jahrelang
nicht
umgesetzt
werden
kann,
wenn
diese
Länder
dabei
sind,
unter
anderem
auch
deshalb,
weil
die
Kommission
Vorbeitrittsprogramme
verschlafen
hat.
Today
already,
Commissioner,
we
can
take
it
for
granted,
for
example,
that
a
programme
such
as
IACS,
that
is,
all
the
agricultural
monitoring
systems
about
which
we
have
had
so
much
to
say,
cannot
be
implemented
for
years
on
end
if
these
countries
are
onboard,
one
of
many
reasons
being
that
the
Commission
has
overslept
and
missed
the
pre-accession
programmes.
Europarl v8
Wir
haben
deshalb
als
deutsche
Sozialdemokraten
diesem
Bericht
trotz
aller
Bedenken
zugestimmt,
unter
anderem
auch
deshalb,
weil
er
ansonsten
überhaupt
nicht
zustande
gekommen
wäre
und
dieses
Parlament
gut
beraten
ist,
in
der
Konsultation
mit
dem
Rat
seine
Stellungnahmen
abzugeben.
We
German
Social
Democrats
have
therefore
voted
in
favour
of
this
report
despite
all
these
misgivings,
partly
because
it
would
not
have
got
through
otherwise
and
this
House
cannot
fail
to
deliver
an
opinion
when
consulted
by
the
Council.
Europarl v8
Meiner
Überzeugung
nach
werden
sie
in
jeder
Hinsicht
in
der
Lage
sein,
die
europäischen
Wettbewerbsregeln
in
ihrer
Gesamtheit
anzuwenden,
unter
anderem
auch
deswegen,
weil
sie
bei
der
Umsetzung
des
Gemeinschaftsrechts
bereits
eine
wesentliche
Rolle
spielen.
I
am
persuaded
that
they
will
be
fully
capable
of
applying
Community
competition
rules
in
their
entirety,
because
they
already
play
a
fundamental
role
in
implementing
Community
law.
Europarl v8
Der
Ausschuß
betont,
daß
eine
gute
Information
über
die
Wirksamkeit
der
Politik
aus
vielerlei
Gründen
sehr
wichtig
ist,
unter
anderem
auch
weil
es
ohne
sie
schwer
ist,
Voraussagen
über
die
Auswirkungen
vereinbarter
politischer
Maßnahmen
("Zukunftsszenarien")
zu
machen
und
die
Beitrittskandidaten
zu
beraten,
wie
sie
den
Acquis
mit
möglichst
wenig
Kostenaufwand
und
größtmöglichem
Gewinn
übernehmen
können.
The
ESC
stresses
that
good
information
on
policy
effectiveness
is
essential
for
many
reasons
including
the
fact
that
without
such
information
it
is
hard
to
make
accurate
predictions
about
the
impacts
of
agreed
policy
measures
("future
scenarios")
and
to
give
guidance
to
accession
countries
on
how
to
adopt
the
acquis
with
least
cost
and
most
benefit.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
betont,
daß
eine
gute
Information
über
die
Wirksamkeit
der
Politik
aus
vielerlei
Gründen
sehr
wichtig
ist,
unter
anderem
auch
weil
es
ohne
sie
schwer
ist,
Voraussagen
über
die
Auswirkungen
vereinbarter
politischer
Maßnahmen
("Zukunftsszenarien")
zu
machen
und
die
Beitrittskandidaten
zu
beraten,
wie
sie
den
Acquis
mit
möglichst
wenig
Kostenaufwand
und
größtmöglichem
Gewinn
übernehmen
können.
The
ESC
stresses
that
good
information
on
policy
effectiveness
is
essential
for
many
reasons
including
the
fact
that
without
such
information
it
is
hard
to
make
accurate
predictions
about
the
impacts
of
agreed
policy
measures
("future
scenarios")
and
to
give
guidance
to
accession
countries
on
how
to
adopt
the
acquis
with
least
cost
and
most
benefit.
TildeMODEL v2018
Der
Antragsteller
werde
seine
Verkäufe
auf
dem
Inlandsmarkt
also
wahrscheinlich
weiter
erhöhen,
unter
anderem
auch
deshalb,
weil
der
einzige
weitere
Hersteller
von
Ferrosilicium
in
Russland
nach
einem
vor
kurzem
erfolgten
Eigentümerwechsel
praktisch
nur
noch
für
den
Eigenverbrauch
produziere.
The
applicant
would
thus
be
likely
to
increase
its
sales
on
the
domestic
market
further,
also
because,
according
to
the
applicant,
the
sole
other
Russian
producer
of
ferro-silicon
would
since
a
recent
change
of
ownership
produce
predominantly
for
captive
consumption.
DGT v2019
Diese
Maßnahme,
die
zum
Ziel
hatte,
dass
der
Verkauf
von
HSY
von
den
Beschäftigten
nicht
verhindert
wird,
wäre
von
einem
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgeber
nicht
akzeptiert
worden,
unter
anderem
auch
deshalb,
weil
es
keine
vertragliche
Verpflichtung
gab,
und
darüber
hinaus,
weil
die
Beschäftigten
der
ETVA
weiterhin
24
Mio.
EUR
schuldeten,
nämlich
den
Preis
für
den
Kauf
der
Firmenanteile.
This
measure,
which
aimed
at
ensuring
that
the
employees
would
not
hinder
the
sale
of
HSY,
would
have
been
unacceptable
to
a
market
economy
investor,
among
others
since
there
was
no
contractual
obligation
to
do
it
and
since
in
addition
the
employees
still
owed
EUR
24
million
to
ETVA
as
purchase
price
for
the
shares.
DGT v2019
Die
EU
muss
in
diesem
Bereich
auch
enger
mit
Russland
zusammenarbeiten,
unter
anderem
auch
weil
es
eine
beträchtliche
Migration
von
Tadschikistan
nach
Russland
gibt.
The
EU
also
needs
to
work
closely
with
Russia
here,
not
least
due
to
Tajik
patterns
of
migration
to
work
in
Russia.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
durchaus
verständlich,
unter
anderem
auch
weil
es
hier
um
eine
politische,
wirtschaftliche
und
auch
kulturelle
Frage
geht,
die
sehr
komplex
und
vielfältig
ist.
At
the
same
time
this
is
understandable
because
we
are
faced
here
with
a
political,
economic
and
cultural
context
that
is
both
highly
complex
and
diverse.
TildeMODEL v2018
In
vielen
Mitgliedstaaten
hat
dies
zu
Qualitätseinbußen
bei
Lebensmitteln
geführt,
unter
anderem
auch
deshalb,
weil
natürliche
Inhaltsstoffe
durch
Ersatzstoffe
ausgetauscht
wurden.
In
many
Member
States,
the
result
is
a
drop
in
the
quality
of
food
products,
partly
because
natural
ingredients
are
replaced
by
substitutes.
TildeMODEL v2018
In
vielen
Mitgliedstaaten
hat
dies
zu
Qualitätseinbußen
bei
Lebensmitteln
geführt,
unter
anderem
auch
deshalb,
weil
natürliche
Inhaltsstoffe
durch
Ersatzstoffe
ausgetauscht
wurden.
In
many
Member
States,
the
result
is
a
drop
in
the
quality
of
food
products,
partly
because
natural
ingredients
are
replaced
by
substitutes.
TildeMODEL v2018
Über
die
unmittelbaren
finanziellen
Implikationen
hinaus
hat
die
Bevölkerungsalterung
auch
weitreichende
Auswirkungen
für
das
Wirtschaftswachstum,
unter
anderem
auch
deswegen,
weil
die
potenzielle
Erwerbsbevölkerung
abnimmt
und
potenziell
die
Höhe
der
volkswirtschaftlichen
Ersparnis
stark
beeinflusst
wird.
Beyond
the
immediate
financial
impact,
the
ageing
of
populations
also
has
wider
implications
for
economic
growth,
inter
alia,
as
a
result
of
the
shrinking
of
the
potential
workforce
and
potentially
important
effects
on
the
level
of
aggregate
savings.
TildeMODEL v2018
Was
die
vorgesehenen
24
Einzelverordnungen
anbelangt,
empfiehlt
der
Ausschuß,
die
Zahl
der
Rechtsvorschriften
bzw.
Durchführungsbestimmungen
auf
das
erforderliche
Minimum
zu
beschränken,
unter
anderem
auch
deshalb,
weil
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
diese
Vorschriften
unterschiedlich
und
weniger
streng
gehandhabt
werden.
On
the
question
of
the
planned
24
Regulations,
the
Committee
recommends
that
the
rules
and
implementing
provisions
be
reduced
to
an
absolute
minimum,
bearing
in
mind
that
the
majority
of
Member
States
apply
less
stringent
provisions.
TildeMODEL v2018
Ich
bin
bereit,
diesen
Vorschlag
mit
all
seinen
Implikationen
zu
diskutieren,
unter
anderem
auch
deshalb,
weil
der
französische
Ratsvorsitz
diesem
Thema
in
dem
Halbjahr,
für
das
er
die
Verantwortung
trägt,
eine
zentrale
Stellung
einräumt.
I
am
willing
to
discuss
all
the
implications
of
this
proposal,
also
because
the
French
Presidency
considers
this
subject
to
be
central
during
the
six-month
term
for
which
it
is
responsible.
Europarl v8
Ich
meine,
daß
dies
ganz
nachdrücklich
ge
sagt
werden
muß,
unter
anderem
auch,
weil
ich
die
Damen
und
Herren
Abgeordneten
daran
erinnern
möchte,
daß
es
sich
hier
um
ein
spezifisches
For
schungsprogramm
handelt,
und
daß
es
sich
nicht
um
die
direkte
Finanzierung
irgendeiner
Sache
handelt,
die
unter
der
Bezeichnung
Forschung
auf
diesem
Ge
biet
laufen
könnte.
We
have,
of
course,
seen
this
leading
to
the
creation
of
new
jobs
in
Spain.
In
the
last
two
years,
for
instance,
Spain
has
managed
to
create
over
a
million
jobs.
EUbookshop v2
Das
Verfahren
läßt
sich
mit
vergleichsweise
einfachen
konstruktiven
Elementen
realisieren,
unter
anderem
auch
deshalb,
weil
keine
vorbereitenden
Maßnahmen,
wie
beispielsweise
eine
Päckchenwölbung,
notwendig
sind.
The
method
can
be
realized
with
relatively
simple
constructional
elements,
not
only
because
no
preparatory
measures
such
as
the
arching
of
the
packet
are
necessary.
EuroPat v2
Über
die
unmittelbaren
finanziellen
Implikationen
hinaus
hat
die
Bevölkerungsalterung
auchweitreichende
Auswirkungen
für
das
Wirtschaftswachstum,
unter
anderem
auch
deswegen,
weil
die
potenzielle
Erwerbsbevölkerung
abnimmt
und
potenziell
die
Höhe
der
volkswirtschaftlichen
Ersparnis
stark
beeinflusst
wird.
Beyondthe
immediate
financial
impact,
the
ageing
of
populations
also
has
wider
implications
foreconomic
growth,
inter
alia,
as
a
result
of
the
shrinking
of
the
potential
workforce
andpotentially
important
effects
on
the
level
of
aggregate
savings.
EUbookshop v2
Cash
verließ
Sun
Records
unter
anderem
auch,
weil
Sam
Phillips
ihn
keine
Gospelsongs
aufnehmen
lassen
wollte,
da
er
solche
Platten
für
nicht
vermarktbar
hielt.
Cash
said
he
left
Sun
Records
because
Sam
Phillips
wouldn't
let
him
record
the
gospel
songs
he'd
grown
up
with.
WikiMatrix v1