Übersetzung für "Um klarzustellen" in Englisch

Ich möchte auf POP IV zurückkommen, um lediglich etwas klarzustellen.
I return to MAGP-IV just to give some more details.
Europarl v8

Um das klarzustellen, sind diese beiden Änderungsanträge eingebracht worden.
It was in order to make that clear that these two amendments were introduced.
Europarl v8

Daher wird in dem Bericht ihre Revision gefordert, um diese Position klarzustellen.
Accordingly, the report calls for a review to clarify this position.
Europarl v8

Aber wir haben es trotzdem erwähnt, um das hier klarzustellen.
But we mentioned it nonetheless, just to be clear.
Europarl v8

Ich bin zweimal nach Teheran gereist, um diesen Punkt klarzustellen.
I have been to Teheran twice to make that point.
Europarl v8

Wir brauchen heute eine gesetzliche Regelung, um die Dinge klarzustellen.
We need to legislate today to set these matters straight.
Europarl v8

Redaktionsvorschläge sind im Anhang aufgeführt , um diese Ausnahmeregelung klarzustellen .
Drafting proposals are set out in the Annex to clarify this exemption further .
ECB v1

Die Kommission ändert Artikel 3 Buchstabe f, um dies klarzustellen.
The Commission amends article 3(f) to make this clear.
TildeMODEL v2018

Um eins klarzustellen, ich will mich nicht beschweren.
To be clear, I'm not complaining.
OpenSubtitles v2018

Um das klarzustellen, Cat musste nicht gerettet werden.
Hey, for the record, Cat didn't need rescuing.
OpenSubtitles v2018

Um das klarzustellen, ich habe mich nicht gesorgt, Tess.
Uh, for the record, I wasn't worried, Tess.
OpenSubtitles v2018

Na ja, um da was klarzustellen,
Actually, to clarify...
OpenSubtitles v2018

Um das klarzustellen, ich meine Sex.
To be clear, I mean sex.
OpenSubtitles v2018

Um klarzustellen: Ich bin in der Lage, diese Armee zu zerstören,
To clarify, I am quite able to destroy this army,
OpenSubtitles v2018

Das ist der richtige Moment, um einiges klarzustellen.
I do not trust him at all. As a matter of fact, this is a perfect time for us to clear this up especially in the middle of this standoff. I shouldn't be here!
OpenSubtitles v2018

Um das klarzustellen, Sie wollen, dass die komplette Regierung gestürzt wird.
So to clarify, you're calling for the overthrow of the Spanish government.
OpenSubtitles v2018

Um das klarzustellen, er wollte doch unauffällig sein, oder?
Just so I'm clear, he did mention something about trying to avoid attention, right?
OpenSubtitles v2018

Ich verarsche dich nur, um was klarzustellen, ok?
I'm just fucking with you to make a point, okay?
OpenSubtitles v2018

Aber nur um eins klarzustellen, Dr. Pretty...
But just to be clear, Dr. Pretty...
OpenSubtitles v2018

In die ich Sie definitiv nicht einlade, um das klarzustellen.
Oh, which I am definitely not inviting you up to by the way.
OpenSubtitles v2018

Um es klarzustellen, ich meinte nicht, dass ich Jason getötet habe.
To clarify, I didn't mean I was guilty of killing Jason.
OpenSubtitles v2018

Um das klarzustellen, mein Vater konnte dich nie leiden.
For the record, my old man, he never liked you, Quinn.
OpenSubtitles v2018

Nur um das klarzustellen: Meine Gefühle stehen mir nicht im Weg.
Just so we're clear... my feelings aren't "in the way."
OpenSubtitles v2018

Aber um das klarzustellen, wir haben nicht wirklich einen weiteren?
But to be clear, we don't really have anyone?
OpenSubtitles v2018

Um das klarzustellen, ich versuche einen Trick.
To be clear, I am making a play.
OpenSubtitles v2018

Um das klarzustellen, das war ein Unfall.
Just for the record, that one was a total accident.
OpenSubtitles v2018

Um es klarzustellen: Du sagst, du hättest zwei Geister im Haus?
So let me get this straight, you're saying you have two ghosts in your house?
OpenSubtitles v2018

Entschuldigung, nur um das klarzustellen...
So... Sorry, uh, just to be clear... this is all just in case?
OpenSubtitles v2018

Nur um das klarzustellen, ich bin jetzt Geschäftsführer.
Just to be clear, I'm an EVP now.
OpenSubtitles v2018