Übersetzung für "Trägt der tatsache rechnung" in Englisch

Diese Genehmigung trägt der Tatsache Rechnung, dass Island kein Fleisch- und Knochenmehl erzeugt oder einführt.
This authorisation takes account of the absence of production and importation of meat and bone meal in Iceland.
DGT v2019

Die Punktgeometrie trägt der Tatsache Rechnung, dass viele Meeresschichten durch Punktbeobachtungen identifiziert werden.
The point type geometry reflects the reality that many Marine Layers are identified by point observations.
DGT v2019

Die Kommission trägt damit der Tatsache Rechnung, dass Forschungsdaten genauso wichtig wie wissenschaftliche Publikationen sind.
The Commission recognises that research data is as important as publications.
TildeMODEL v2018

Dies trägt auch der Tatsache Rechnung, dass zahlreiche neue EU-Rechtsvorschriften sich auf die Richtlinie beziehen.
This is also reflected by the fact that a number of new EU legislative acts refer to the Directive.
TildeMODEL v2018

Das Konzept trägt der unabänderlichen Tatsache Rechnung, dass Menschen Fehler begehen und körperlich verletzbar sind.
It is based on the idea that people make mistakes and are physically vulnerable.
EUbookshop v2

Damit trägt man der Tatsache Rechnung, daß sich der Durchmesser der Wickelrolle beim Wickeln ändert.
This accommodates the fact that the diameter of the winding reel changes during winding.
EuroPat v2

Das Skalierverfahren trägt nur der Tatsache Rechnung, daß es sich um gleichzeitig gemessene Größen handelt.
This will enable any statistics available or measured at one frequency or polarisation to be converted to another.
EUbookshop v2

Die nun vorgeschlagene Lösung trägt der Tatsache Rechnung, dass Crashbeschleunigungen alles andere als deterministisch sind.
The solution which is now proposed takes account of the fact that crash acceleration phenomena are far from deterministic.
EuroPat v2

Dies trägt der Tatsache Rechnung, dass einzelne Kohlenstofffasern beim Durchlauf durch den Oxidations-ofen reißen können.
This takes account of the fact that as individual carbon fibres pass through the oxidation furnace they may tear.
EuroPat v2

Der Vorschlag der Kommission zur Förderung des kombinierten Verkehrs trägt der Tatsache Rechnung, daß die Europäische Union ein zuverlässiges europaweites Verkehrssystem braucht, das den Handel und auch die Mobilität effizient gewährleistet.
The Commission's proposal on support for combined transport takes account of the fact that the European Union needs a reliable trans-European transport system to guarantee efficient trade and also mobility.
Europarl v8

Die Kommission trägt auch der Tatsache Rechnung, dass die Strategie von Bull auf „Open Source“ ausgerichtet ist.
The Commission also takes account of the fact that Bull's strategy is geared towards open source.
DGT v2019

Dies entspricht dem Subsidiaritätsprinzip und trägt der Tatsache Rechnung, dass nationale und/oder örtliche Behörden am besten positioniert sind, die effizientesten und maßgeschneiderten Maßnahmen festzulegen, um mit hohen Konzentrationsniveaus in ihren Luftqualitätszonen umzugehen.
This is in line with the subsidiarity principle and acknowledges the fact that national and/or local authorities are best placed to identify the most efficient and tailor-made measures to address high concentration levels in their air quality zones.
Europarl v8

Es trägt der Tatsache Rechnung, daß es lange vor der Globalisierung der Ökonomie eine Globalisierung der international organisierten Kriminalität gegeben hat.
It takes account of the fact that long before the globalization of the economy there was globalization of international organized crime.
Europarl v8

Also mit der Erweiterung werden diese Restriktionen etwas geringer werden, bzw. man trägt der Tatsache Rechnung, dass für eine EU der 25 dann viele Stellen beim Parlament, beim Rat, beim Europäischen Gerichtshof und nicht zuletzt bei der Kommission notwendig sein werden.
This means that with enlargement, these restrictions will ease to some extent, taking account of the fact that in a European Union with 25 Member States, many new posts will be needed in Parliament, the Council, the European Court of Justice and, not least, the Commission.
Europarl v8

Das Parlament trägt somit der Tatsache Rechnung, dass es für den Status der Seeleute außerordentlich wichtig ist, dass angesichts der Globalisierung Schutzbestimmungen vorhanden sind und Ausbeutermethoden unterbunden werden.
Thus it is acknowledging how important it is for the status of seafarers to be safeguarded within the framework of globalisation and for exploitative practices to be prevented.
Europarl v8

Die Richtlinie trägt der Tatsache Rechnung, dass in den Mitgliedstaaten unterschiedliche Rechtsvorschriften für die Werbung für Tabakerzeugnisse und das damit in Verbindung stehende Sponsoring gelten, was somit zu Wettbewerbsverzerrungen führen könnte.
The directive takes into account the fact that the laws of the different Member States on sponsorship linked to the promotion of tobacco products differ among themselves and that this could lead to distortion of competition.
Europarl v8

Die Entscheidung , die Vorschriften in §§ 15 und 16 Bundesbankgesetz über die Diskont -, Kredit -, Offenmarkt - und Mindestreservepolitik aufzuheben , trägt der Tatsache Rechnung , daß EGVertrag und ESZB-Statut währungspolitische Instrumente für das ESZB zur Erfüllung seiner Aufgabe zur Verfügung stellen .
The decision to repeal the provisions of Sections 15 and 16 of the Bundesbank Act on the discount , lending , open market and minimum reserve policies reflects the availability , for the ESCB , of monetary policy instruments under the Treaty and the Statute of the ESCB to fulfil its tasks .
ECB v1

Sie trägt der Tatsache Rechnung , dass die Preisentwicklung über diese Zeithorizonte hinweg weitgehend vom Zusammenspiel von Angebot und Nachfrage an den Güter -, Dienstleistungs - und Faktormärkten beeinflusst wird .
It takes account of the fact that price developments over those horizons are influenced largely by the interplay of supply and demand in the goods , services and factor markets .
ECB v1

Der Beschluss , den Zinssatz für die Hauptrefinanzierungsgeschäfte um weitere 50 Basispunkte zu senken , trägt der Tatsache Rechnung , dass der Inflationsdruck weiterhin nachgelassen hat , was in erster Linie auf die weitere Eintrübung der Wirtschaftsaussichten zurückzuführen ist .
The decision to lower the interest rate on the main refinancing operations by a further 50 basis points takes into account that inflationary pressures have continued to diminish , owing in particular to the further weakening in the economic outlook .
ECB v1

Dabei trägt die Kommission der Tatsache Rechnung, daß es sich um in geschäftlicher Hinsicht empfindliche Angaben handelt, wenn die Auftraggeber dies bei der Übermittlung der Angaben zu Anhang XV Nummern 6 und 9 geltend machen.
In this connection the Commission shall respect any sensitive commercial aspects which the contracting entities may point out when forwarding this information in connection with points 6 and 9 of Annex XV.
JRC-Acquis v3.0

Eine Pauschale trägt somit der Tatsache Rechnung, dass kleine Institute häufig weniger Risiken verursachen, und ermöglicht eine umfassendere Anpassung des Beitrags größerer Institute, die aufgrund ihres Risikoprofils in der Regel mehr systemisches Gewicht haben.
Therefore, a lump-sum reflects the fact that, in many cases, small institutions are less risky and allows for a wider adjustment of the contribution of larger institutions, which are generally more systemic, in proportion to their risk profile.
DGT v2019

Bei der eingehenden Prüfung der negativen Auswirkungen trägt die Überwachungsbehörde der Tatsache Rechnung, dass einige Investitionsvorhaben zwar über einen vergleichsweise kurzen Zeitraum von ein oder zwei Jahren durchgeführt werden, die meisten großen Investitionsvorhaben aber eine wesentlich längere Laufzeit haben.
When assessing negative effects in detail, the Authority will take into account that, while some investment projects are carried out over a relatively short time-scale of one or two years, most large investment projects have a much longer duration.
DGT v2019

Absatz 3 trägt der Tatsache Rechnung, daß im Fall der Übermittlung der Angebote auf elektronischem Wege, bestimmte Unterlagen, Bescheinigungen und Erklärungen, die für die Auswahl der Bewerber verlangt werden, nicht auf demselben Wege übermittelt werden können.
Paragraph 3 takes account of the fact that, in the case of tenders being transmitted by electronic means, some documents, certificates and declarations that may be required for the selection of candidates cannot be transmitted by the same means.
TildeMODEL v2018

Artikel 1 Absatz 1: Diese Änderung trägt der Tatsache Rechnung, dass bestimmte Aspekte der Endgeräte in den Anwendungsbereich der Richtlinie fallen.
In Article 1(1): this reflects the fact that certain aspects of terminal equipment are covered by the framework.
TildeMODEL v2018

Artikel 27 trägt der Tatsache Rechnung, dass es für ein ordnungsgemäßes Funktionieren des EMCS erforderlich ist, die Verfahren im Vergleich zur derzeitigen Rechtslage stärker zu harmonisieren.
Article 27 reflects the fact that, for the EMCS to fulfill its function properly, a higher degree of procedural harmonisation would be required, as compared to current legislation.
TildeMODEL v2018

Das CIP trägt der Tatsache Rechnung, dass für Innovation auch eine Vielzahl Kompetenzen und Tätigkeiten außerhalb der Forschung benötigt werden, die einen nicht-technologischen Charakter haben, z.B. Design, Kreativität, Normung, Nutzung und neue Kombinationen bestehender Technologien, neue Geschäftsmodelle, Nutzerbeteiligung oder Einbeziehung der vielen und verschiedenartigen Möglichkeiten im Rahmen der sozialen Innovation.
It takes into account the fact that innovation requires many competences and activities other than research, which are non-technological in nature, such as design, creativity, standard setting, exploitation and new combinations of existing technologies, new business models, user involvement or capturing the many and diverse possibilities offered by social innovation.
TildeMODEL v2018

Das dadurch geschaffene Gleichgewicht trägt der Tatsache Rechnung, dass die zuständige Behörde im Mitgliedstaat des Verbrauchers am besten in der Lage ist, den Schaden für den Verbraucher zu verstehen und zu bewerten, während diejenige im Mitgliedstaat des Gewerbetreibenden am besten in der Lage ist, im Rahmen der eigenen Rechtsprechung und nationalen Kultur zu agieren.
This balance reflects the fact that the competent authority in the Member State of the consumer is best placed to understand and judge the harm suffered by the consumer but the competent authority in the Member State of the trader is best placed to act within their own jurisdiction and national culture.
TildeMODEL v2018