Übersetzung für "Schlüsse zulassen" in Englisch
Schließlich,
liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
gingen
mir
Meldungen
über
Unterschlagungen
bei
dem
kosovarischen
Stromlieferanten
zu,
die
allerdings
noch
keine
Schlüsse
zulassen.
Finally,
I
have
received
reports
about
misappropriations
at
the
Kosovo
Electricity
company,
but
it
is
too
early
to
draw
any
conclusions.
Europarl v8
Einige
der
Studien,
auf
die
sich
die
dänischen
Behörden
und
ebenso
die
Beschwerdeführer
stützen,
scheinen
ausreichende
Ergebnisse
zu
enthalten,
die
gegenteilige
Schlüsse
zulassen.
Some
of
the
studies
relied
upon
by
the
Danish
authorities
and
the
complainants
alike,
appear
to
contain
enough
findings
to
support
opposing
conclusions.
DGT v2019
Solange
die
wissenschaftlichen
Daten
nicht
ausreichen,
ungenau
sind
oder
keine
eindeutigen
Schlüsse
zulassen,
das
Risiko
aber
als
so
hoch
eingestuft
wird,
daß
es
der
Gesellschaft
nicht
zugemutet
werden
kann,
sollten
die
Maßnahmen
trotz
ihres
vorläufigen
Charakters
aufrechterhalten
werden.
The
measures,
although
provisional,
shall
be
maintained
as
long
as
the
scientific
data
remain
incomplete,
imprecise
or
inconclusive
and
as
long
as
the
risk
is
considered
too
high
to
be
imposed
on
society.
TildeMODEL v2018
Solange
die
wissenschaftlichen
Daten
nicht
ausreichen,
ungenau
sind
oder
keine
eindeutigen
Schlüsse
zulassen,
das
Risiko
aber
so
hoch
eingestuft
wird,
daß
es
der
Gesellschaft
nicht
zugemutet
werden
kann,
müssen
die
Maßnahmen
aufrechterhalten
werden.
The
measures
should
be
maintained
as
long
as
the
scientific
data
are
inadequate,
imprecise
or
inconclusive
and
as
long
as
the
risk
is
considered
too
high
to
be
imposed
on
society.
TildeMODEL v2018
Bestimmte
Beihilfemechanismen
können
ebenfalls
Probleme
im
Handel
verursachen,
obwohl
auch
in
diesem
Fall
die
Statistiken
keine
quantifizierbaren
Schlüsse
zulassen.
Some
aid
mechanisms
can
also
create
trade
problems,
although
here
again
no
quantifiable
conclusions
can
be
drawn
from
the
statistics.
TildeMODEL v2018
Die
positionsrichtig
zugeordneten
Temperaturprofile
werden
nun
anhand
von
Auswertekriterien
analysiert,
die
aufgrund
der
raum-zeitlichen
Entwicklung
der
Temperaturprofile
relativ
zuverlässige
Schlüsse
darüber
zulassen,
ob
die
raum-zeitliche
Entwicklung
der
Temperaturverteilung
der
im
Bereich
eines
Risses
oder
einer
anderen
Gefügestörung
erwarteten,
durch
den
Wärmefluss
bedingten
Dynamik
entspricht
oder
anderen
Gesetzen
folgt.
The
positionally
correctly
assigned
temperature
profiles
are
then
analyzed
on
the
basis
of
evaluation
criteria,
which
on
account
of
the
spatial-temporal
development
of
the
temperature
profiles
allow
relatively
reliable
conclusions
to
be
drawn
as
to
whether
the
spatial-temporal
development
of
the
temperature
distribution
corresponds
to
the
expected
dynamic
behavior,
caused
by
the
heat
flow,
in
the
region
of
a
crack
or
other
microstructural
disturbance,
or
conforms
to
other
laws.
EuroPat v2
Dieser
Day
of
the
Dead
Haarreif
mit
Rosen
wird
jedenfalls
keine
anderen
Schlüsse
zulassen
und
Dich
zur
dunklen
Schönheit
jeder
Halloween
oder
Dia
de
los
muertos
Party
machen!
This
Day
of
the
Dead
hairline
with
roses
will
in
no
way
allow
any
other
conclusions
and
make
you
the
dark
beauty
of
any
Halloween
or
Dia
de
los
muertos
party!
ParaCrawl v7.1
Das
Fehlen
eines
solchen
Hinweises
darf
keines
Falles
den
Schluß
zulassen,
betreffende
Bezeichnungen
seien
frei.
This
fact
must
not
lead
to
the
inference,
that
a
name
or
label
is
public
domain.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
jedoch
einige
Hinweise
aus
dem
Jahr
2018,
die
einen
anderen
Schluss
zulassen:
However,
there
is
plenty
of
2018
evidence
to
support
concerns:
ParaCrawl v7.1
Wenn
heute
7
500
Stellen
abgebaut
werden,
obwohl
weder
die
betrieblichen
noch
die
finanziellen
Ergebnisse
des
Unternehmens
den
Schluß
zulassen,
daß
diese
Entlassungen
einer
wie
auch
immer
gearteten
Krise
geschuldet
sind,
dann
ist
das
schon
vom
rechtlichen
Standpunkt
aus
nicht
hinnehmbar.
To
axe
7,500
jobs
today,
when
neither
a
company'
s
financial
or
industrial
output
allow
us
to
attribute
these
redundancies
to
some
kind
of
crisis,
is
quite
unacceptable
from
the
legal
point
of
view
alone.
Europarl v8
Bereits
seit
Jahren
arbeitet
dieses
Parlament
darauf
hin,
dieses
Hoheitsrecht
an
die
Europäische
Union
abzutreten
-
nicht
nur
ohne
Zustimmung
der
Wähler,
sondern,
soweit
die
Referenden
in
Frankreich,
den
Niederlanden
und
Irland
diesen
Schluss
zulassen,
sogar
gegen
den
aktiven
Widerstand
der
Wähler.
For
years
this
Parliament
has
been
seeking
to
bestow
that
attribute
of
statehood
on
the
European
Union,
doing
so
without
the
consent
of
the
voters
and,
in
so
far
as
one
can
judge
from
the
results
of
the
French,
Dutch
and
Irish
referendums,
in
the
face
of
active
opposition
from
the
voters.
Europarl v8
Abschließend
heißt
es
zu
diesem
Punkt
in
dem
Vermerk,
dass
die
französische
Rechtsprechung
im
vorliegenden
Fall
nicht
den
Schluss
zulasse,
aufgrund
der
bedingten
Zusage
eines
Aktionärsvorschusses
habe
eine
„Übertragung
staatlicher
Mittel“
stattgefunden.
It
concludes
on
this
point
that
there
is
nothing
in
French
case
law
to
show
that
there
has
been
a
‘transfer
of
state
resources’
in
the
present
case
due
to
the
conditional
promise
of
a
shareholder
loan.
DGT v2019
Erfolgreiche
Beispiele
sind
selten
und
leider
weitaus
zahlreicher
die
Fälle,
die
den
Schluss
zulassen,
dass
diese
Welt
nach
Jahrzehnten
anhaltenden
Wachstums
noch
nie
so
wenig
gerecht,
die
Verteilung
des
Reichtums
noch
nie
so
ungleich
war
wie
heute.
We
know
about
the
examples
of
success,
but
unfortunately
there
are
many,
many
more
cases
which
show
that,
after
decades
of
persistent
growth,
this
world
has
never
been
less
egalitarian;
never
has
the
distribution
of
wealth
been
as
uneven
as
it
is
now.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
die
Regierung
tatsächliche
politische
und
wirtschaftliche
Reformen
im
eigenen
Land
in
Angriff
genommen,
die
den
Schluss
zulassen,
dass
Kroatien
in
der
Lage
ist,
die
nicht
unerheblichen,
mit
einem
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommen
verbundenen
Verpflichtungen
zu
erfüllen.
At
the
same
time,
the
government
has
started
to
make
real
reforms
at
home
-
politically
and
economically
-
that
have
led
us
to
conclude
that
Croatia
would
be
able
to
uphold
the
substantial
obligations
which
a
stabilisation
and
association
agreement
entails.
Europarl v8
Aber
wenn
die
Lehren
der
letzten
zwei
Jahren
einen
Schluss
zulassen,
dann
den,
dass
sich
die
Spirale
der
Gewalt
wohl
weiter
drehen
wird.
But
if
the
lessons
of
the
past
two
years
are
any
guide,
the
wheels
of
violence
will
keep
on
turning.
News-Commentary v14