Übersetzung für "Schlüsse zulassen" in Englisch

Schließlich, liebe Kolleginnen und Kollegen, gingen mir Meldungen über Unterschlagungen bei dem kosovarischen Stromlieferanten zu, die allerdings noch keine Schlüsse zulassen.
Finally, I have received reports about misappropriations at the Kosovo Electricity company, but it is too early to draw any conclusions.
Europarl v8

Einige der Studien, auf die sich die dänischen Behörden und ebenso die Beschwerdeführer stützen, scheinen ausreichende Ergebnisse zu enthalten, die gegenteilige Schlüsse zulassen.
Some of the studies relied upon by the Danish authorities and the complainants alike, appear to contain enough findings to support opposing conclusions.
DGT v2019

Solange die wissenschaftlichen Daten nicht ausreichen, ungenau sind oder keine eindeutigen Schlüsse zulassen, das Risiko aber als so hoch eingestuft wird, daß es der Gesellschaft nicht zugemutet werden kann, sollten die Maßnahmen trotz ihres vorläufigen Charakters aufrechterhalten werden.
The measures, although provisional, shall be maintained as long as the scientific data remain incomplete, imprecise or inconclusive and as long as the risk is considered too high to be imposed on society.
TildeMODEL v2018

Solange die wissenschaftlichen Daten nicht ausreichen, ungenau sind oder keine eindeutigen Schlüsse zulassen, das Risiko aber so hoch eingestuft wird, daß es der Gesellschaft nicht zugemutet werden kann, müssen die Maßnahmen aufrechterhalten werden.
The measures should be maintained as long as the scientific data are inadequate, imprecise or inconclusive and as long as the risk is considered too high to be imposed on society.
TildeMODEL v2018

Bestimmte Beihilfemechanismen können ebenfalls Probleme im Handel verursachen, obwohl auch in diesem Fall die Statistiken keine quantifizierbaren Schlüsse zulassen.
Some aid mechanisms can also create trade problems, although here again no quantifiable conclusions can be drawn from the statistics.
TildeMODEL v2018

Die positionsrichtig zugeordneten Temperaturprofile werden nun anhand von Auswertekriterien analysiert, die aufgrund der raum-zeitlichen Entwicklung der Temperaturprofile relativ zuverlässige Schlüsse darüber zulassen, ob die raum-zeitliche Entwicklung der Temperaturverteilung der im Bereich eines Risses oder einer anderen Gefügestörung erwarteten, durch den Wärmefluss bedingten Dynamik entspricht oder anderen Gesetzen folgt.
The positionally correctly assigned temperature profiles are then analyzed on the basis of evaluation criteria, which on account of the spatial-temporal development of the temperature profiles allow relatively reliable conclusions to be drawn as to whether the spatial-temporal development of the temperature distribution corresponds to the expected dynamic behavior, caused by the heat flow, in the region of a crack or other microstructural disturbance, or conforms to other laws.
EuroPat v2

Dieser Day of the Dead Haarreif mit Rosen wird jedenfalls keine anderen Schlüsse zulassen und Dich zur dunklen Schönheit jeder Halloween oder Dia de los muertos Party machen!
This Day of the Dead hairline with roses will in no way allow any other conclusions and make you the dark beauty of any Halloween or Dia de los muertos party!
ParaCrawl v7.1

Das Fehlen eines solchen Hinweises darf keines Falles den Schluß zulassen, betreffende Bezeichnungen seien frei.
This fact must not lead to the inference, that a name or label is public domain.
ParaCrawl v7.1

Es gibt jedoch einige Hinweise aus dem Jahr 2018, die einen anderen Schluss zulassen:
However, there is plenty of 2018 evidence to support concerns:
ParaCrawl v7.1

Wenn heute 7 500 Stellen abgebaut werden, obwohl weder die betrieblichen noch die finanziellen Ergebnisse des Unternehmens den Schluß zulassen, daß diese Entlassungen einer wie auch immer gearteten Krise geschuldet sind, dann ist das schon vom rechtlichen Standpunkt aus nicht hinnehmbar.
To axe 7,500 jobs today, when neither a company' s financial or industrial output allow us to attribute these redundancies to some kind of crisis, is quite unacceptable from the legal point of view alone.
Europarl v8

Bereits seit Jahren arbeitet dieses Parlament darauf hin, dieses Hoheitsrecht an die Europäische Union abzutreten - nicht nur ohne Zustimmung der Wähler, sondern, soweit die Referenden in Frankreich, den Niederlanden und Irland diesen Schluss zulassen, sogar gegen den aktiven Widerstand der Wähler.
For years this Parliament has been seeking to bestow that attribute of statehood on the European Union, doing so without the consent of the voters and, in so far as one can judge from the results of the French, Dutch and Irish referendums, in the face of active opposition from the voters.
Europarl v8

Abschließend heißt es zu diesem Punkt in dem Vermerk, dass die französische Rechtsprechung im vorliegenden Fall nicht den Schluss zulasse, aufgrund der bedingten Zusage eines Aktionärsvorschusses habe eine „Übertragung staatlicher Mittel“ stattgefunden.
It concludes on this point that there is nothing in French case law to show that there has been a ‘transfer of state resources’ in the present case due to the conditional promise of a shareholder loan.
DGT v2019

Erfolgreiche Beispiele sind selten und leider weitaus zahlreicher die Fälle, die den Schluss zulassen, dass diese Welt nach Jahrzehnten anhaltenden Wachstums noch nie so wenig gerecht, die Verteilung des Reichtums noch nie so ungleich war wie heute.
We know about the examples of success, but unfortunately there are many, many more cases which show that, after decades of persistent growth, this world has never been less egalitarian; never has the distribution of wealth been as uneven as it is now.
Europarl v8

Gleichzeitig hat die Regierung tatsächliche politische und wirtschaftliche Reformen im eigenen Land in Angriff genommen, die den Schluss zulassen, dass Kroatien in der Lage ist, die nicht unerheblichen, mit einem Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen verbundenen Verpflichtungen zu erfüllen.
At the same time, the government has started to make real reforms at home - politically and economically - that have led us to conclude that Croatia would be able to uphold the substantial obligations which a stabilisation and association agreement entails.
Europarl v8

Aber wenn die Lehren der letzten zwei Jahren einen Schluss zulassen, dann den, dass sich die Spirale der Gewalt wohl weiter drehen wird.
But if the lessons of the past two years are any guide, the wheels of violence will keep on turning.
News-Commentary v14