Übersetzung für "Rechte gewähren" in Englisch

Anteile, die die gleichen Rechte gewähren, bilden eine Kategorie.
Shares conferring the same entitlements shall constitute one class.
JRC-Acquis v3.0

Eine Lizenz für Freie Software soll allen Programmnutzerns bestimmte Rechte gewähren.
The purpose of a free software license is to give certain rights to all users of a program.
ParaCrawl v7.1

Die Schweizerische Vogelwarte kann keine Rechte zur Weiterverwendung gewähren.
The Swiss Ornithological Institute cannot confer any rights for further use.
ParaCrawl v7.1

Dieser war die Grundlage, damit der Bund Auslandschweizern politische Rechte gewähren konnte.
Therefore, they should be given the possibility to continue to exercise their political rights.
ParaCrawl v7.1

Das Rom Abkommen verpflichtet die Vertragsstaaten, den Herstellern umfassende Rechte zu gewähren.
The Rome Convention obliges its signatories to grant these creators substantive rights.
ParaCrawl v7.1

Das Hauptziel des Programms sollte es sein, all diesen Menschen grundlegende allgemeine Rechte zu gewähren.
The main aim of the programme should be to achieve basic universal rights for all those people.
Europarl v8

Änderungsantrag 5 zielt darauf ab, Drittstaatsangehörigen andere Rechte zu gewähren als den Unionsbürgern.
Amendment No 5 seeks to grant third-country nationals different rights to those given to Community citizens.
Europarl v8

Mit dem heute angenommenen Richtlinienentwurf schlägt die Kommission vor, solche Rechte Presseverlegern zu gewähren.
With the draft Directive adopted today, the Commission proposes to grant such rights to press publishers.
TildeMODEL v2018

Wir müssen anfangen, Rechte zu gewähren, wenn wir ein Europa der Bürger haben wollen.
The legislation of many Member States has acknowledged this by recognizing cohabitation as de facto marriage and interpreting the rules of law in a progressive way.
EUbookshop v2

Die Aktien können hinsichtlich der Verteilung des Gewinns und des Ge sellschaftsvermögens unterschiedliche Rechte gewähren.
Shares may carry different rights In respect of the distribution of the profits and assets of the company.
EUbookshop v2

Europäische Goldene Visa sind wegen der Rechte, die sie gewähren, besonders begehrt.
European golden visas are particularly appealing, thanks to the rights they grant.
ParaCrawl v7.1

Jedoch leiden Hausangestellte - in den meisten Fällen handelt es sich um Frauen und Einwanderer - oftmals unter Ausbeutung seitens ihrer Arbeitgeber, die ihnen keine sozialen Rechte gewähren.
However, domestic workers - the majority of whom are women and immigrants - are often subjected to exploitation by their bosses, who do not guarantee their social rights.
Europarl v8

Einigkeit besteht darüber, daß die allgemeinen Bestimmungen der Umweltschutzrichtlinien unter gewissen Umständen durch verpflichtende Umweltvereinbarungen ausgeführt werden können, indes Bestimmungen, die Einzelpersonen Rechte gewähren, über nationales Recht umgesetzt werden müssen.
There is agreement that general provisions in environmental directives can be implemented in certain cases through binding environmental agreements, whereas provisions conferring rights on individuals must be implemented through national law.
Europarl v8

Darüber hinaus ist es gemäß Artikel 27 des vorliegenden Vorschlags schon jetzt möglich, besondere Rechte zu gewähren, um zum Beispiel die Entwicklung neuer oder besonders geeigneter Infrastrukturanlagen zu fördern.
In addition, the ability to grant special rights to enable the development, for example, of new or dedicated infrastructure is already clearly provided for in Article 27 of the existing proposal.
Europarl v8

Es zielte darauf ab, die Unterschiede bei den Arbeits- und Aufenthaltsverfahren der Mitgliedstaaten auszuräumen und den Drittstaatsangehörigen, die legal in der Europäischen Union arbeiten, gewisse Rechte zu gewähren.
It aimed to eliminate the differences between Member States in their labour and residency procedures, and give third-country nationals working legally in the EU access to certain rights.
Europarl v8

Aber wenn man ihnen Pflichten auferlegt, sollte man ihnen auch Rechte gewähren, und dazu gehört unter anderem, daß sie unter Beachtung der sozialen und steuerlichen Spielregeln beschäftigt werden, und daß die Parlamentsmitglieder, die Assistenten einen Passierschein geben wollen, zumindest unter Beweis stellen, daß die sozialen und steuerlichen Spielregeln befolgt worden sind.
But if you impose certain obligations on them, then you could also consider giving them certain rights, such as that they should be properly employed in accordance with all the social security and tax rules, and that Members should give them a pass or at least some proof that their social security and tax position is in order.
Europarl v8

Wir unterstützen die diesem Bericht zugrundeliegenden Prinzipien, Angehörigen von Drittstaaten mit legalem Wohnsitz und einer Beschäftigung sowie ihren Familien (im Sinne der Gleichbehandlung) die gleichen Rechte zu gewähren wie EU-Bürgern.
We support the principles behind this report which extend the same rights to legally resident third-country nationals who are workers and their families (as a means of extending equal treatment) that apply to EU citizens.
Europarl v8

Je nach unserer Situation müssen wir bestrebt sein, den legalen Einwanderern dieselben Rechte zu gewähren und gleichzeitig eine Politik der gemeinsamen Entwicklung einzuleiten, mit der die wilde Einwanderung, wie wir sie über lange Zeit erlebt haben, verhindert wird.
We have to strive, depending on our own particular situations, for legal immigrants to have the same rights, together with a policy of co-development which will prevent the kind of out-of-hand immigration which we have been witnessing for a long time.
Europarl v8

Sollte nicht Europa, soweit der Wunsch an es herangetragen wird, den wenigen Freigelassenen, die kein anderes Land gewillt ist aufzunehmen, diese bürgerlichen Rechte und Freiheiten gewähren?
If asked, should not Europe offer those few citizens the rights and freedoms that no other country will?
Europarl v8

Das Gericht stellte fest und ich zitiere: "Da es Ziel des Protokolls ist, den Mitgliedern des Europäischen Parlaments Rechte zu gewähren, folgt daraus, dass das Parlament durch seine Versäumnis, ein Urteil auf der Basis von Artikel 10 zu fällen, hinreichend klar einen Gesetzesverstoß begangen hat".
The Court states, and I quote: 'Since the aim of the protocol is to grant rights to the Members of the European Parliament, it follows that by failing to give a verdict on the basis of Article 10, Parliament violated a rule of law in a sufficiently clear manner'.
Europarl v8

Ich denke, ich kann ruhig sagen, dass diejenigen, die gegen den Vorschlag sind, den europäischen Bürgerinnen und Bürgern nicht dieselben Rechte gewähren wollen, wie den chinesischen.
With great calmness, I feel I can say that those who are against the proposal do not wish to give European citizens the same rights as Chinese citizens.
Europarl v8

Vermutlich müssen die Unterstützungsbüros besser und härter arbeiten - wir verlassen uns auf das eine in Malta - und die Europäische Union muss es wirklich wollen, einen entscheidenden Fortschritt zu machen, um den Flüchtlingen ihre Rechte zu gewähren und gleichzeitig nur denen die Einreise in die Mitgliedstaaten der EU zu ermöglichen, die ein Anrecht auf den Flüchtlingsstatus haben.
What is needed is probably for the support offices to work better and harder - we rely on the one in Malta - and for the European Union to really want to take a decisive step forward, to guarantee refugees their rights but, at the same time, to allow only those entitled to be classed as refugees to enter the EU Member States.
Europarl v8

Wir freuen uns besonders darüber, dass die Slowakei auf dem Weg ist, der ungarischen Minderheit und den anderen Minderheiten Rechte zu gewähren, die sich langsam den Standards des Europarates annähern.
We are particularly delighted that Slovakia has made a start on granting the Hungarian and the other minorities rights, which are gradually approaching the standards prescribed by the Council of Europe.
Europarl v8

Ich möchte nur darum bitten, den Menschen, die wir um ihrer Arbeit willen aufnehmen, auch politische Rechte zu gewähren.
I should also like to ask, simply, that we should also give political rights to those whom we welcome for their work.
Europarl v8

Jedem Mitgliedstaat ist es freigestellt, Drittstaatsangehörigen solche Rechte zu gewähren und seinen Einwohnern derartige Lösungen anzubieten.
Each Member State is free to grant such rights to nationals of third countries and offer such solutions to its residents.
Europarl v8

Um die „illegale Einwanderung“ zu bekämpfen, muss man gegen die Schwarzarbeit vorgehen, den nichtgemeldeten Einwanderern Papiere ausstellen und allen in Europa lebenden Einwanderern politische und soziale Rechte gewähren, angefangen mit einer auf dem Wohnort beruhenden Bürgerschaft.
In order to combat ‘illegal immigration’ it is necessary to oppose the black market in labour, to regularise the position of unregistered immigrants, and to give them political and social rights, starting with the right of residence for all immigrants living in Europe.
Europarl v8

Vielmehr muss die Politik die Situation dieser Einwanderer legalisieren, sie anerkennen, ihnen Rechte gewähren, ihnen Mittel an die Hand geben, um sich gegen Diskriminierung und Ausgrenzung zu wehren, und sie zu Gleichberechtigten machen.
In other words, the common corps of border guards would, to an increasing degree, come under general EU legislation, and the voluntary element would thus quickly become illusory. With regard to the proposals concerning the biometric data, I do not wish to comment in more detail upon these at the present time.
Europarl v8