Übersetzung für "Rückzahlung verlangen" in Englisch

Sie können auch Kreditoren sperren oder bei Bedarf eine Rückzahlung verlangen.
You can also block creditors or request repayment if necessary.
ParaCrawl v7.1

Darf das Bundesverwaltungsamt jetzt schon die Rückzahlung verlangen?
Can the Federal Administration now demand repayment?
ParaCrawl v7.1

Dies liegt teilweise daran, dass die Kreditgeber sonst aufhören würden, Kredite zu verlängern und beim ersten Anzeichen von Problemen deren Rückzahlung verlangen würden.
In part, this is because creditors would otherwise stop extending credit and demand repayment at the first sign of trouble.
News-Commentary v14

Beim CRA etwa können die Mitglieder die Unterstützung verweigern – und sie können eine vorzeitige Rückzahlung verlangen, falls sich eine zahlungsbilanzbedingte Notwendigkeit hierzu ergibt.
In the CRA, for example, members can opt out of providing support – and can request early repayment if a balance-of-payments need arises.
News-Commentary v14

Die Mitgliedstaaten sollten das Recht haben, vorzusehen, dass ein Kreditgeber nur dann eine Entschädigung für vorzeitige Rückzahlung verlangen kann, wenn der Rückzahlungsbetrag innerhalb eines Zwölfmonatszeitraums einen von den Mitgliedstaaten festgelegten Schwellenwert überschreitet.
Member States should have the right to provide that compensation for early repayment may be claimed by the creditor only on condition that the amount repaid over a 12-month period exceeds a threshold defined by Member States.
DGT v2019

Die Kommission sollte nicht die Rückzahlung der Beihilfe verlangen, da dies im Widerspruch zu einem allgemeinen Grundsatz des Gemeinschaftsrechts stünde.
The Commission should not impose recovery of the aid when this is against a general principle of Community law.
DGT v2019

Was die missbräuchliche Anwendung der Beihilfe nach dem 24. Januar 2008 angeht, so hat Italien alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die zugunsten von Sandretto gewährte Beihilfe zurückzufordern und die Zahlung von Zinsen von dem Zeitpunkt, ab dem die missbräuchlich angewendete Beihilfe dem Empfänger zur Verfügung stand, bis zu ihrer tatsächlichen Rückzahlung zu verlangen.
By reason of the misuse after 24 January 2008 of the aid granted to Sandretto, therefore, Italy must take all necessary measures to recover the aid, with interest payable from the date on which the aid misused was at the disposal of the beneficiary until the date of its recovery.
DGT v2019

Die Kommission wird über die Einhaltung dieser Auflagen wachen und kann für den Fall, daß sie nicht eingehalten werden, die Rückzahlung der Beihilfen verlangen, wie dies in der Vergangenheit schon geschehen ist (Renault, Rover).
The Commission will ensure that these obligations are discharged; if not, the Commission has power to require that the aid be repaid, as it has done in the past (in the Renault and Roover cases for example).
TildeMODEL v2018

Sollte sich diese Intervention von REL bestätigen, so würde dies eine unrechtmäßige Beihilfe, deren Rückzahlung die Kommission verlangen müßte, und eine Verletzung der von den italienischen Behörden gegebenen Zusagen bezüglich der Liquidation dieser öffentlichen Finanzierungsgesellschaft darstellen.
Rel's action, if confirmed, would constitute unlawful state aid, which would have to be repaid, and would also be in a breach of undertakings given by the Italian authorities regarding the liquidation of the public finance corporation Rel.
TildeMODEL v2018

Die Bundesregierung hat zugesagt, den Beihilfebetrag anzupassen bzw. eine Rückzahlung zu verlangen, falls die Maßnahmen zur Sicherung der Beschäftigung oder die Investitionsmodalitäten nicht eingehalten werden sollten.
If the company were to fail to comply with the employment targets or the investment mechanisms, the Bonn government undertakes to reduce the amount of the aid accordingly, or if necessary to require repayment.
TildeMODEL v2018

Infolgedessen haben die Zollbehörden häufig darauf verzichtet, eine sofortige Rückzahlung zu verlangen und haben Unternehmen damit kurzfristig zwar geschont, jedoch eine immer größere Altlast geschaffen.
As a result, customs authorities have frequently drawn back from demanding immediate repayment, thus sparing companies in the short term, but creating an ever-greater burden of the past.
EUbookshop v2

Falls die Kommission nämlich eine solche Beihilfe für nicht vereinbar mit dem EWG-Vertrag hält, kann sie deren Rückzahlung verlangen.
After all, if the Commission decides that the aid in question is incompatible with the Treaty, it may require it to be repaid.
EUbookshop v2

Im Übrigen ist festzustellen, dass sich das Erfordernis einer vorherigen Genehmigung der Kommission für die Entscheidung eines Mitgliedstaats, eine finanzielle Beteiligung zu widerrufen und von den Endbegünstigten ihre teilweise Rückzahlung zu verlangen, weder aus dem Wortlaut von Artikel 23 Absatz 1 Unterabsätze 2 und 3, Absatz 2 oder Absatz 3 der Verordnung Nr. 4253/88 noch aus dem Begriff der engen Konzertierung im Sinne von Artikel 4 der Verordnung Nr. 2052/88 ergibt.
In addition, it must be held that the requirement that a Member State's decision to revoke assistance and to require partial repayment thereof from the final recipients be authorised in advance by the Commission follows neither from the wording of the second or third subparagraph of Article 23(1) or of Article 23(2) or (3) of Regulation No 4253/88, nor from the meaning of 'close consultations' as set out in Article 4 of Regulation No 2052/88.
EUbookshop v2

Aus den vorstehenden Erwägungen folgt, dass das vorlegende Gericht mit seiner Frage im Wesentlichen wissen will, ob Artikel 23 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung Nr. 4253/88 dahin auszulegen ist, dass im Rahmen eines Programms vom EAGFL finanzierter Aktionen ein Mitgliedstaat, der eine finanzielle Beteiligung des EAGFL vergeben hat, diese Beteiligung widerrufen und von den Endbegünstigten ihre teilweise Rückzahlung verlangen kann, oder ob Artikel 24 der Verordnung dem entgegensteht.
It follows from the preceding considerations that the national court is asking, in essence, by the question referred, whether the first subparagraph of Article 23(1) of Regulation No 4253/88 is to be interpreted as meaning that, in the context of an action programme financed by the EAGGF, a Member State which has granted financial assistance from the EAGGF can revoke that assistance and require partial repayment thereof from the final beneficiaries or whether Article 24 of that regulation precludes such measures.
EUbookshop v2

Hat der Steuerpflichtige 12 Monate lang Steuererklärungen abgegeben und alle Steuern, einschließlich der Einkommensteuer für natürliche Personen, pünktlich bezahlt, kann er die Herausgabe oder Rückzahlung der Kaution verlangen.
Following a period of 12 months during which the taxable person has submitted a tax return and timeously paid all taxes, including income tax on natural persons, he may apply for release or repayment of the security deposit.
EUbookshop v2

Sobald Sie Ihre Reservierung bestätigt haben, wird bei dieser Tarifart keine Änderung möglich sein: Sie können keine Rückzahlung verlangen.
As soon as you have confirmed your booking, no change will be possible on that kind of fares: you will not be able to lay claim to any repayment.
ParaCrawl v7.1

Nach dem 2012 mit einem Bankenkonsortium geschlossenen Vertrag über eine Kreditlinie von 500 Mio. € hat im Falle eines Kontrollwechsels jede Konsortialbank das Recht, ihre Beteiligung an der Kreditlinie zu kündigen und ggf. Rückzahlung zu verlangen.
Under a contract agreed in 2012 with a banking syndicate on a credit line of € 500 million, each syndicate bank is entitled in the event of a change of control to terminate its participation in the credit line and, if desired, to request repayment.
ParaCrawl v7.1

Mit Ausnahme der Hybridanleihen steht gemäß den Bedingungen dieser Finanzierungen den Inhabern der Anleihen bzw. den Kreditgebern im Falle des Eintrittes eines Kontrollwechsels bei der Gesellschaft das Recht zu, die Rückzahlung zu verlangen.
With the exception of the hybrid bond, according to the terms of these financing agreements, the bondholders or the lending banks have the right to demand redemption of their bonds or repayment of their loans if control of the company changes.
ParaCrawl v7.1

Nach dem 2012 mit einem Bankenkonsortium geschlossenen Vertrag über eine Kreditlinie von 500Mio.€ hat im Falle eines Kontrollwechsels jede Konsortialbank das Recht, ihre Beteiligung an der Kreditlinie zu kündigen und ggf. Rückzahlung zu verlangen.
Under an agreement with a banking consortium on a credit line of € 500 million signed in 2012, all the syndicate banks have the right to terminate their participation in the credit line and to require repayment in the event of a change of control, where appropriate.
ParaCrawl v7.1