Übersetzung für "Nicht den anspruch erheben" in Englisch

Ich kann nicht den Anspruch erheben, im Namen der Liberalen Fraktion zu sprechen.
The Commission has once again put forward a compromise, this time for 1992.
EUbookshop v2

Ich kann nicht den Anspruch erheben, ein Organ für diese Stimme zu sein.
I can lay no claim to being a channel of that voice myself.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir den endgültigen Vorschlag des Rates angenommen hätten, dann hätten wir für uns nicht den Anspruch erheben können, den Wunsch der Bürgerinnen und Bürger, kein Klonfleisch auf dem Teller zu haben, zu verteidigen.
If we had accepted the Council's final proposal, we could not have claimed that we defended the wishes of ordinary citizens not to have cloned meat on their table.
Europarl v8

Solange wir uns hier nicht um die eigenen Betrugsfälle kümmern, sind wir überhaupt nicht glaubwürdig und können auch nicht den Anspruch erheben, andere zu kritisieren.
Unless we address the cases of fraud in our own ranks, we lack any credibility and have no right to criticise others.
Europarl v8

Ein solches europäisches Protokoll würde nicht den Anspruch erheben, zwingenden Charakter zu haben, sondern einen regelrechten Verhaltenskodex der häusliche Notdienste verrichtenden Firmen darzustellen.
The European Protocol would not have binding powers but would aim to serve as a code of conduct for domestic repair companies.
TildeMODEL v2018

Selbstverständlich umfasst jedes dieser Themen ein breites Spektrum von Fragen und wir können nicht den Anspruch auf Vollständigkeit erheben.
Clearly, each of these topics covers a very wide range of issues and we cannot hope to provide a comprehensive picture here.
TildeMODEL v2018

Im zweiten Teil wollen wir, ausgehend von einer Reihe von Fragen, die verschiedene Aspekte abdekken, aber nicht den Anspruch auf Vollständigkeit erheben, einen Überblick über einige neuere Ent wicklungen geben, die in den kom menden Monaten realisiert wer den sollen (").
In the second part we shall at tempt, by means of a series of 'multidirectional' questions, and in a non-exhaustive manner, to review a number of recent develop ments3and look at their probable repercussions over the coming months.
EUbookshop v2

Während der kreative Bereich verschont und bewahrt werden muß, kann der der technischen Hilfsmittel für die Werke, wie die Multimedia- und Digitalisierungs-Technologien, umgekehrt nicht den Anspruch erheben, vom Wettbewerb ausgenommen zu werden.
However, while the creative side must be saved and preserved, technical support sectors, such as multimedia and digital technologies, cannot claim they should be shielded from competition.
EUbookshop v2

Allerdings kann diese Forderung nicht den Anspruch erheben, alle wünschenswerten Modalitäten einzuschließen, und beinhaltet zudem einige Unklarheiten.
The latter have good reason to believe that longer opening hours will increase their turnover, while consumers can expect more convenient shopping.
EUbookshop v2

Der artige Aufstellungen können nicht den Anspruch auf Vollständigkeit erheben, geben jedoch gute Anhaltspunkte für die Projektierung neuer Anlagen.
No suction effects such as described above have since been observed.
EUbookshop v2

Dieser Entwurf kann leider nicht den Anspruch erheben, die Aufgaben der Gemeinschaft für 1993 in Verpflichtungen und Zahlungen entsprechend den tatsächlichen Verhältnissen vorauszuschätzen.
I want to call on the Members of the European Parliament not to go to the other extreme but to make the necessary corrections to the Council draft in line with what is politically necessary and financially feasible, for only if we are realistic and retain a sense of proportion will we be able to achieve the aim I hope we all share of concluding the Delors II package negotiations by the end of the year and adopting a complete budget for 1993.
EUbookshop v2

Obgleich die hier vorgestellten Leitlinien nicht den Anspruch auf Vollständigkeit erheben können und für ein be stimmtes System entwickelt wurden, sind viele der behandelten Themen doch von erheblichem allgemeinen Interesse für alle, die sich mit derartigen Fragen befassen.
Although- the guidelines presented here are not considered to be exhaustive, and were developed to apply to a specific system, many of the issues addressed may be of considerable general interest in such situations.
EUbookshop v2

Die infolge dieser Ereignisse an die Macht gekommene Regierung kann nicht den Anspruch erheben, Ausdruck des souveränen Willens des Volkes von Surinam zu sein.
For their part, the Community and its Member States have from the beginning of the Gulf crisis supported unreservedly the full and unconditional implementation of the relevant resolutions of the Security Council.
EUbookshop v2

Während der kreative Bereich verschont und bewahrt werden muß, kann der der technischen Hilfsmittel für die Werke, wie die Multimediaund Digitalisierungs-Technologien, umgekehrt nicht den Anspruch erheben, vom Wettbewerb ausgenommen zu werden.
However, while the creative side must be saved and preserved, technical support sectors, such as multimedia and digital technologies, cannot claim they should be shielded from competition.
EUbookshop v2

Die IMP sind kein Allheilmittel — das wissen wir alle — und können nicht den Anspruch erheben, alle Übel jener Regionen zu heilen.
No form ot lending can possibly replace the direct Communitv subsidy, which is the minimum contribution towards the convergence of our economies.
EUbookshop v2

In diesem Verantwortungsbereich spielt die Europäische Union eine bestimmte Rolle, doch wir können nicht den Anspruch erheben, Strukturen schnell wiederherzustellen, die, wie es die Frau Abgeordnete zutreffend sagte, auch in der Zeit vor der militärischen Aktion im Kosovo nicht die besten waren.
The European Union has a certain responsibility in view of that particular role, but we cannot undertake to rapidly rebuild structures that were, as you have said yourself, Mrs Karamanou, not the best before the military action in Kosovo.
Europarl v8

Und was nun noch besteht, kann nicht mehr den Anspruch darauf erheben, reine Wahrheit zu sein.
And what still exists today can no longer claim to be pure truth.
ParaCrawl v7.1

Wenn man die Auffassungen, die Dietzgen in diesem Werke niedergelegt hat, als seine Philosophie bezeichnet, so sagt man damit zu viel, weil sie nicht den Anspruch erheben, ein neues philosophisches System zu sein, gerade darum aber zu wenig, weil sie dann mit anderen Systemen die Sterblichkeit gemein haben würden.
If we refer to the ideas laid down by Dietzgen in this work as "his philosophy," we say too much, because it does not assume to be a new system of philosophy.
ParaCrawl v7.1

Nun, ohne Jesus ist das Kreuz unerträglich, und ohne das Kreuz kann man nicht den Anspruch erheben, auf der Seite Jesu zu stehen.
Now without Jesus, the cross is unbearable, and without the Cross, no one can claim to be with Jesus.
ParaCrawl v7.1

Sie können nicht den Anspruch erheben, von einem Unternehmen mit fast 300 Mitarbeitern und einer Marktkapitalisierung von über einer halben Milliarde Dollar hergestellt worden zu sein.
They cannot claim to be a company of almost 300 employees with a market capitalization of over one-half billion dollars.
ParaCrawl v7.1

Alle Informationen, die auf dieser Website ist nur als die Meinungen der jeweiligen Autoren, die nicht den Anspruch erheben oder bekennen, medizinische Fachkräfte, die medizinische Beratung vorgestellt.
Any information on this site is presented solely as the opinions of their respective authors who do not claim or profess to be medical professionals providing medical advice .
ParaCrawl v7.1

Kritik, die den Namen verdient, muss an erster Stelle die falschen Prätendenten bekämpfen, nicht jene, die gar nicht den Anspruch erheben, Prätendenten zu sein.
Critique that deserves its name must first and foremost struggle against false pretenders, not against those who do not even claim to be pretenders.
ParaCrawl v7.1

Wenn man die Auffassungen, die Dietzgen in diesem Werke niedergelegt hat, als seine Philosophie bezeichnet, so sagt man damit zu viel, weil sie nicht den Anspruch erheben, ein neues philosophisches System zu s ein, gerade darum aber zu wenig, weil sie dann mit anderen Systemen die Sterblichkeit gemein haben würden.
If we refer to the ideas laid down by Dietzgen in this work as “his philosophy,” we say too much, because it does not assume to be a new system of philosophy. Yet, on the other hand, we should not say enough, because it would mean that his work is as passing as the systems before it.
ParaCrawl v7.1

Wer zum Dienst der Unterscheidung und Leitung berufen ist, soll nicht den Anspruch erheben, über die Charismen zu herrschen, sondern sich vielmehr vor der Gefahr vorsehen, sie zu ersticken (vgl. 1 Thess 5,19–21), indem er der Versuchung widersteht, das zu vereinheitlichen, was der Heilige Geist vielfältig wollte, um am Aufbau und an der Ausbreitung des einen Leibes Christi mitzuwirken, den derselbe Geist in der Einheit festigt.
Those who are called to a service of discernment and guidance should not claim to dominate charisms but rather to guard against the danger of suffocating them (cf. I Thes 5: 19-21), resisting the temptation to standardize what the Holy Spirit desired to be multi-form to contribute to building and extending the one Body of Christ, which the same Spirit renders firm in unity.
ParaCrawl v7.1

Ich kann und möchte nicht den Anspruch erheben, das Design einen "Klassiker" (instant oder sonstwie) zu nennen, aber ich hoffe, dass die Nachwelt in ihm die klassischen Vorbilder und deren Inspirationen wiedererkennen wird.
I cannot, and will not, claim that it is a classic (instant or otherwise), but I hope that posterity will recognise its ‘classical’ antecendants and inspiration.
ParaCrawl v7.1