Übersetzung für "Nachlass des verstorbenen" in Englisch

Der betrifft den Nachlass des jüngst verstorbenen Joshua Twickham.
It's the matter of the estate of the late Joshua Twickham.
OpenSubtitles v2018

Mein Nachlass des verstorbenen Vaters noch nicht geklärt.
My late father's estate had not yet been settled.
ParaCrawl v7.1

Der Nachlass des verstorbenen Sängers Prince hat…
The estate of the late singer Prince has…
ParaCrawl v7.1

Bestehen Schulden oder Verbindlichkeiten aus dem Nachlass des Verstorbenen?
Are there any debts or liabilities owed by the Deceased’s Estate?
ParaCrawl v7.1

Warum sollte der Nachlass des Verstorbenen Durchlauf durch probate?
Why should the estate of the deceased pass through probate?
ParaCrawl v7.1

Hier kann auch der Nachlass des jung verstorbenen Bildhauers Richárd Török besichtigt werden.
Here too you can see the legacy of the sculptor, Richárd Török, who died at a young age.
ParaCrawl v7.1

Welches Erbrecht regelt den Nachlass des Verstorbenen?
Which law of succession regulates the deceased's estate?
ParaCrawl v7.1

Eine testamentarisch angeordnete Erbschaft des überlebenden Ehegatten erfolgt aus separat dem Nachlass des Verstorbenen.
The benefits of the surviving spouse under the inheritance law and the testament will be delivered from the estate.
ParaCrawl v7.1

Ein Zuschuss, der jemandem das gesetzliche Recht gibt, mit dem Nachlass des Verstorbenen umzugehen.
A grant giving someone the legal right to deal with the Deceased’s estate.
ParaCrawl v7.1

Mr. Chance, ich möchte gerne wissen, welchen Anspruch Sie auf den Nachlass des Verstorbenen geltend machen wollen.
Mr. Chance, I'd like to know what sort of claim you're planning to make against the deceased's estate.
OpenSubtitles v2018

Trotz der Tatsache, dass der Verstorbene eine enge Verbindung zu Italien einschließlich des Eigentums und seiner italienischen Staatsbürgerschaft unterhielt, stellte das Gericht fest, dass Herr Curati England zu seinem Wohnsitzland erklärt hatte und entschied, dass die 1980 gültig bleiben und der Nachlass des Verstorbenen an die Nichte weitergegeben werden sollte und Neffe.
Despite the fact that the deceased maintained a close commection to Italy including property and his Italian citizenship the court noted that Mr Curati had made England his country of domicile and ruled that the 1980 will remained valid and the estate of the deceased should pass to the niece and nephew.
ParaCrawl v7.1

Grundsätzlicher Schutz bedeutet, dass der überlebende Ehegatte über den Nachlass des verstorbenen Ehegatten und solange der Nachlass hierfür ausreicht immer Anspruch auf Vermögenswerte mit einem Wert hat, der zusammen mit dem Wert des Vermögens, das der überlebende Ehegatte bei der Aufteilung des Vermögens erhält, dem Vierfachen des Basisbetrages entspricht (das Vierfache des Basisbetrags wird 2012 auf 176.000 Schwedische Kronen geschätzt).
Basic protection means that the surviving spouse is always entitled, through the estate of the deceased spouse and so long as the estate is sufficient, to property of such a value that, together with the property that the surviving spouse received at the division of property, is equivalent to four times the base amount (for 2012 four times the base amount is estimated at 176,000 SEK).
ParaCrawl v7.1

Der überlebende Ehegatte erhält ebenso wie jedes Kind den gleichen Anteil am Nachlass des Verstorbenen, sofern die Anzahl der verbleibenden Kinder weniger als vier beträgt.
The surviving spouse receives the same share of the deceased's estate as each child if the number of remaining children is less than four.
ParaCrawl v7.1

Letter of Verwaltung kann von jedem Interessenten erhalten werden, wenn der Verstorbene ein Testament gestorben (d.h.. so dass kein gültiges Testament) den Interessenten zu ermächtigen (der „Administrator“ genannt) verwalten den Nachlass des Verstorbenen.
Letter of Administration may be obtained by any interested party where the deceased died intestate (i.e. leaving no valid Will) to empower the interested party (called the “Administrator”) administer the estate of the deceased.
ParaCrawl v7.1

Der überlebende Ehegatte erhält seinen Anteil, während der andere Teil des Gesamtguts dem Nachlass des Verstorbenen zugeführt wird, der dann gemäß den Bestimmungen des Erbrechts aufzuteilen ist.
The surviving spouse receives his/her share of the community property, while the other part goes to the deceased's estate, which is divided pursuant to the provisions of inheritance law.
ParaCrawl v7.1

Somit, wo auch Sie sind eine der benannten Testamentsvollstrecker in den Willen des Erblassers, es ist nicht automatisch für Sie und den Co-Vollstrecker mit dem Nachlass des Verstorbenen in irgendeiner Art und Weise zu manipulieren.
Thus, even where you are one of the named executors in the testator’s will, it is not automatic for you and the co-executors to tamper with the estate of the deceased in any manner.
ParaCrawl v7.1

Wenn ein anspruchsberechtigter Verwandter den Verstorbenen überlebt hat, aber seitdem verstorben ist, muss der persönliche Vertreter dieses Verwandten (die Person, die rechtlich berechtigt ist, ihren Nachlass zu bearbeiten) einen Anspruch auf den Nachlass des Verstorbenen geltend machen.
If an entitled relative survived the deceased but has since died, that relative’s personal representative (the person legally entitled to deal with their estate) must make a claim to the deceased person’s estate.
ParaCrawl v7.1

Wenn weniger als £ 5,000 im Nachlass des Verstorbenen vorhanden sind, suchen wir keine Zahlung von jemandem.
Where there is less than £5,000 in the deceased’s estate, we won’t seek any payment from anyone.
ParaCrawl v7.1

Es ist möglich, dass bis zu zwei Drittel der Menschen in Großbritannien keinen Willen haben und es ist ein weit verbreitetes Missverständnis, dass der gesamte Nachlass des Verstorbenen automatisch an einen überlebenden Ehegatten weitergegeben wird.
It is possible that up to two thirds of people in Britain do not have a will and it is a popular misconception that the deceased’s whole estate will automatically pass to a surviving spouse.
ParaCrawl v7.1

Was kann beispielsweise passieren, wenn ein Begünstigter, von dem Sie nichts wissen, die Verwaltung des Nachlasses abgeschlossen ist und später ein Begünstigter entsteht, der einen Anteil am Nachlass des Verstorbenen verlangt?
What, for instance, might happen if there is a beneficiary of whom you are unaware, the administration of the estate is completed, and later a beneficiary emerges demanding a share of the deceased’s estate?
ParaCrawl v7.1

Wo gibt es einen Einspruch gegen den Antrag für die Erteilung von Letters of Administration über den Nachlass des Verstorbenen in Ihrem Namen oder dem anderen vorgeschlagenen Administratoren, Solicitor wird eine Warnung an den Caveator Ausgabe(s) und eine Schrift für das Nachlaßgericht des Verdienst oder auf andere Weise von dem Vorbehalt, zum Zweck der Gewährung oder Verweigerung der Erteilung der Letter of Administration zu bestimmen.
Where there is an objection to the Application for the Grant of Letters of Administration over the deceased’s estate in your name or the other proposed administrators, Solicitor shall issue a Warning to the Caveator(s) and a writ for the Probate Court to determine the merit or otherwise of the caveat for the purpose of granting or refusing the grant of the Letter of Administration.
ParaCrawl v7.1

Außerdem hat der überlebende Ehegatte als gesetzlicher Erbe einen Anspruch auf einen Anteil am Nachlass des Verstorbenen.
In addition, the surviving spouse is entitled to receive a share of the deceased's estate under the succession law.
ParaCrawl v7.1

Umgekehrt ist der überlebende Ehegatte aber nicht verpflichtet, für den Nachlass des verstorbenen Ehegatten Entschädigung zu leisten, falls der unter das Gattenanteilsrecht fallende Teil seines Vermögens das des verstorbenen Ehegatten übersteigt.
In contrast, the surviving spouse is not obligated to provide any compensation to the estate of the deceased spouse if his/her property covered by the marital right exceeds that of the deceased spouse.
ParaCrawl v7.1

Eine Person, die durch Verwaltungsschreiben ernannt wird, um den Nachlass des Verstorbenen bei Nichteinhaltung zu regeln.
A person appointed via Letters of Administration to deal with the estate of the Deceased upon intestacy.
ParaCrawl v7.1

Wenn es keine Unterlagen zum Nachlass des Verstorbenen gibt, sind Sie als Vollstrecker / Administrator berechtigt, diese zu erwerben.
If there is no paperwork relating to the deceased’s estate, then as the executor/administrator you are entitled to acquire it.
ParaCrawl v7.1

Im Falle des Ablebens eines Menschen gibt es meist einen oder mehrere Hinterbliebene, die sich mit dem Nachlass des Verstorbenen auseinandersetzen müssen.
When someone dies, there are usually one or several bereaved that are obligated to manage the estate of the deceased.
CCAligned v1

Es kann Sie wissen, interessieren, dass auch dann, wenn Sie eine der Personen sind in geeigneter Weise berechtigt, den Brief der Verwaltung des Verstorbenen Nachlass zu erhalten, das Gesetz nicht machen automatische für Sie und andere vorgeschlagene Administratoren mit dem Nachlass des Verstorbenen in irgendeiner Art und Weise ohne den Brief der Verwaltung an einmischen erhalten.
It may interest you to know that even where you are one of the persons suitably entitled to obtain the letter of administration of the deceased’s estate, the law does not make it automatic for you and other proposed administrators to meddle with the estate of the deceased in any manner without the Letter of Administration obtained. Doing so may cause you to be prosecuted for both civil and criminal liabilities.
ParaCrawl v7.1

In solch einer Situation erfolgt also keine Vermögensaufteilung, da der überlebende Ehegatte aufgrund des Eherechts und des Erbrechts das gesamte Vermögen im Nachlass des Verstorbenen übernimmt.
A division of property is not actually at issue in such a situation, since the surviving spouse takes over, by matrimonial property law and inheritance law, all the property of the deceased's estate.
ParaCrawl v7.1