Übersetzung für "Muss abgewartet werden" in Englisch
Der
Abschluss
dieses
Vorgangs
im
Verfassungsgericht
muss
noch
abgewartet
werden.
The
process
of
ratification
is
still
ongoing
in
the
Czech
Republic.
Europarl v8
Es
muss
noch
abgewartet
werden,
bevor
sich
das
Parlament
festlegen
kann.
We
will
have
to
wait
before
we
can
establish
what
Parliament'
s
opinion
is.
Europarl v8
Die
Entscheidung
der
Obersten
Gerichte
muss
aber
noch
abgewartet
werden.
The
decision
by
the
Supreme
Courts
still
has
to
be
made.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
also
zuerst
abgewartet
werden,
welche
Sprunggeräte
erfolgreich
den
Test
bestehen.
So
at
first
it
has
to
be
seen
which
apparatus
will
pass
the
test
successfully.
ParaCrawl v7.1
Inwieweit
dies
die
Planung
des
mehrjährigen
Planungsdokuments
verändern
wird,
muss
abgewartet
werden.
To
what
extent
this
will
finally
also
change
the
multi-annual
budget
planning
has
still
to
be
awaited.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
allerdings
noch
abgewartet
werden,
ob
die
befürchteten
Auswirkungen
auf
den
Friedensprozess
tatsächlich
eintreten.
It
remains
to
be
seen,
however,
whether
the
effect
on
the
peace
process
will
actually
be
as
is
feared.
Europarl v8
Der
Transport
(senden
oder
empfangen)
von
maximal
einem
Datenpaket
muss
abgewartet
werden.
The
transport
(transmission
or
reception)
of
a
maximum
of
one
data
packet
must
be
completed
first.
EuroPat v2
Freilich
–
was
davon
dann
wirklich
in
die
Tat
umgesetzt
wird,
muss
wohl
abgewartet
werden.
Legislation
has
still
to
be
passed
in
the
Greek
parliament.
ParaCrawl v7.1
Ob
diese
Probleme
in
Zukunft
durch
Updates
bestimmter
Addons
gelöst
werden
können,
muss
abgewartet
werden.
Whether
these
problems
can
be
solved
by
updates
of
certain
addons
in
future
-
we
must
wait...
ParaCrawl v7.1
Es
muss
abgewartet
werden,
wie
viele
Reservate
von
diesem
Vorzug
Gebrauch
machen
werden.
It
remains
to
be
seen
how
many
reservations
will
take
advantage
of
the
policy.
ParaCrawl v7.1
Sonst
muss
der
Reparaturprozess
abgewartet
werden,
damit
wir
das
reparierte
Produkt
vom
Hersteller
zurückkriegen.
In
other
cases,
the
process
has
to
be
waited
out
so
that
we
could
get
the
repaired
unit
back
from
the
manufacturers.
ParaCrawl v7.1
Dazu
muss
abgewartet
werden,
bis
die
Kommission
die
von
den
Mitgliedstaaten
vorgelegten
operationellen
Programme
geprüft
hat,
was
Monate
dauern
wird.
To
do
so,
we
shall
have
to
wait
for
the
Commission
to
examine
the
operational
programmes
submitted
by
the
Member
States,
a
process
that
will
take
months.
Europarl v8
Nun
muss
jedoch
abgewartet
werden,
ob
die
neue
palästinensische
Regierung
fähig
sein
wird,
diesen
Weg
trotz
des
Sieges
der
Hamas
bei
den
letzten
Parlamentswahlen
fortzusetzen.
The
problem
now
consists
in
seeing
whether
the
new
Palestinian
Government
will
be
able
to
continue
along
this
road
in
spite
of
Hamas’
victory
in
the
last
legislative
elections.
Europarl v8
Sie
muss
ohnehin
abgewartet
werden
nach
dem
Unionsvertrag
Artikel
39
Absatz
1,
der
besagt,
dass
der
Rat
erst
beschließt,
wenn
er
die
Stellungnahme
des
Parlaments
erhalten
hat.
It
has
no
option
in
any
case,
because
Article
39(1)
of
the
Treaty
on
European
Union
states
that
the
Council
shall
consult
the
European
Parliament
before
adopting
any
measure.
Europarl v8
Zwar
muss
noch
abgewartet
werden,
ob
er
technisch
umsetzbar
ist,
er
weist
jedoch
die
Richtung
für
erneute
Diskussionen
in
der
Kommission
und
im
Rat.
It
is
unclear
whether
it
will
work
technically,
but
it
gives
the
direction
for
new
discussion
in
the
Commission
and
the
Council.
Europarl v8
Wie
lange
muss
abgewartet
werden,
bis
das
Tier
geschlachtet
und
das
Fleisch
für
den
menschlichen
Verzehr
genutzt
werden
kann
(Wartezeit)?
What
is
the
time
to
allow
before
the
animal
can
be
slaughtered
and
the
meat
used
for
human
consumption
(withdrawal
period)?
EMEA v3
Wie
lange
muss
abgewartet
werden,
bevor
die
Milch
des
Tieres
für
den
menschlichen
Verzehr
genutzt
werden
kann?
What
is
the
time
to
allow
before
milk
can
be
taken
from
the
animal
for
human
consumption?
EMEA v3
Es
muss
abgewartet
werden,
bis
ihre
endgültige
Bestätigung
vorliegt
sowie
-
wie
bereits
angekündigt
-,
ob
weitere
ca.
20
Länder
von
entsprechenden
Maßnahmen
profitieren
werden.
We
will
have
to
wait
until
this
is
definitely
confirmed
and,
as
announced,
to
see
whether
a
further
20
countries
will
benefit
from
similar
measures.
TildeMODEL v2018
Es
muss
abgewartet
werden,
bis
ihre
endgültige
Bestätigung
vorliegt
sowie
-
wie
bereits
angekündigt
-,
ob
weitere
ca.
20
Länder
von
entsprechenden
Maßnahmen
profitieren
werden.
We
will
have
to
wait
until
this
is
definitely
confirmed
and,
as
announced,
to
see
whether
a
further
20
countries
will
benefit
from
similar
measures.
TildeMODEL v2018
Nach
dem
Aufbringen
und
Abnehmen
der
Last
muss
abgewartet
werden,
bis
sich
der
Sitz
in
Ruhe
befindet.
After
application
or
removal
of
the
load,
the
seat
must
be
allowed
to
return
to
its
at-rest
position.
TildeMODEL v2018
Ausserdem
muss
abgewartet
werden
bis
solche
Signale
geringer
Lautstärke
auftreten
um
den
Verzögerungsausgleich
zwischen
den
Abtastfolgen
durchzuführen.
Furthermore,
the
appearance
of
such
low-volume
signals
must
be
watched
for
in
order
to
carry
out
the
delay
compensation
between
the
scanning
sequences.
EuroPat v2
Auch
bei
einem
Umgebungstemperaturbereich
von
10-40°C
muss
eine
Aufwärmzeit
abgewartet
werden,
wenn
eine
Betriebstemperatur
von
ca.
45°C
wieder
erreicht
werden
soll.
Given
an
ambient
temperature
range
of
10-40°
C.,
too,
a
warmup
time
must
elapse
if
an
operating
temperature
of
approximately
45°
C.
is
to
be
achieved
again.
EuroPat v2
Ist
die
Katastrophe
bereits
in
Gang
gesetzt
und
kann
sie
nur
noch
durch
den
Einsatz
der
Streitkräfte
unterbrochen
werden,
muss
nicht
abgewartet
werden,
bis
der
Schaden
sich
realisiert
hat.
If
the
catastrophe
has
already
been
set
in
course,
and
can
now
be
averted
only
by
deploying
the
armed
forces,
one
must
not
wait
until
the
harm
has
been
done.
ParaCrawl v7.1
Ob
diese
Entdeckung
für
die
spätere
Entwicklung
von
Medikamenten
gegen
Malaria
genutzt
werden
kann
–
vielleicht
durch
Veränderung
der
CD27-Expression,
so
dass
die
Zellen
weniger
proinflammatorische
Zytokine
produzieren
-
muss
abgewartet
werden.
Whether
this
finding
could
be
used
in
the
development
of
future
malaria
drugs
–
perhaps
by
manipulating
the
expression
of
CD27,
so
that
the
cells
produce
lower
levels
of
pro-inflammatory
cytokines
–
remains
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
Der
Einfluss
der
neuen
Regierung
in
Italien
auf
die
Agrar-
und
Milchpolitik
muss
erst
einmal
abgewartet
werden.
The
influence
of
the
new
government
in
Italy
on
agricultural
and
dairy
policy
will
have
to
be
seen
first.
ParaCrawl v7.1
Nun
muss
abgewartet
werden,
ob
das
Europäische
Parlament
dem
beabsichtigten
Aufbau
eines
neuen
Aufsichtsrahmens
zustimmt,
insbesondere
weil
viele
Parlamentarier
zuletzt
ihre
Skepsis
zu
den
Plänen
äußerten.
Now
it
has
to
be
seen,
if
the
European
Parliament
agrees
on
the
proposed
creation
of
a
new
supervisory
framework,
particularly
because
many
MEPs
spoke
out
sceptically
on
the
plans.
ParaCrawl v7.1