Übersetzung für "Muss abgewartet werden" in Englisch

Der Abschluss dieses Vorgangs im Verfassungsgericht muss noch abgewartet werden.
The process of ratification is still ongoing in the Czech Republic.
Europarl v8

Es muss noch abgewartet werden, bevor sich das Parlament festlegen kann.
We will have to wait before we can establish what Parliament' s opinion is.
Europarl v8

Die Entscheidung der Obersten Gerichte muss aber noch abgewartet werden.
The decision by the Supreme Courts still has to be made.
ParaCrawl v7.1

Es muss also zuerst abgewartet werden, welche Sprunggeräte erfolgreich den Test bestehen.
So at first it has to be seen which apparatus will pass the test successfully.
ParaCrawl v7.1

Inwieweit dies die Planung des mehrjährigen Planungsdokuments verändern wird, muss abgewartet werden.
To what extent this will finally also change the multi-annual budget planning has still to be awaited.
ParaCrawl v7.1

Es muss allerdings noch abgewartet werden, ob die befürchteten Auswirkungen auf den Friedensprozess tatsächlich eintreten.
It remains to be seen, however, whether the effect on the peace process will actually be as is feared.
Europarl v8

Der Transport (senden oder empfangen) von maximal einem Datenpaket muss abgewartet werden.
The transport (transmission or reception) of a maximum of one data packet must be completed first.
EuroPat v2

Freilich – was davon dann wirklich in die Tat umgesetzt wird, muss wohl abgewartet werden.
Legislation has still to be passed in the Greek parliament.
ParaCrawl v7.1

Ob diese Probleme in Zukunft durch Updates bestimmter Addons gelöst werden können, muss abgewartet werden.
Whether these problems can be solved by updates of certain addons in future - we must wait...
ParaCrawl v7.1

Es muss abgewartet werden, wie viele Reservate von diesem Vorzug Gebrauch machen werden.
It remains to be seen how many reservations will take advantage of the policy.
ParaCrawl v7.1

Sonst muss der Reparaturprozess abgewartet werden, damit wir das reparierte Produkt vom Hersteller zurückkriegen.
In other cases, the process has to be waited out so that we could get the repaired unit back from the manufacturers.
ParaCrawl v7.1

Dazu muss abgewartet werden, bis die Kommission die von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme geprüft hat, was Monate dauern wird.
To do so, we shall have to wait for the Commission to examine the operational programmes submitted by the Member States, a process that will take months.
Europarl v8

Nun muss jedoch abgewartet werden, ob die neue palästinensische Regierung fähig sein wird, diesen Weg trotz des Sieges der Hamas bei den letzten Parlamentswahlen fortzusetzen.
The problem now consists in seeing whether the new Palestinian Government will be able to continue along this road in spite of Hamas’ victory in the last legislative elections.
Europarl v8

Sie muss ohnehin abgewartet werden nach dem Unionsvertrag Artikel 39 Absatz 1, der besagt, dass der Rat erst beschließt, wenn er die Stellungnahme des Parlaments erhalten hat.
It has no option in any case, because Article 39(1) of the Treaty on European Union states that the Council shall consult the European Parliament before adopting any measure.
Europarl v8

Zwar muss noch abgewartet werden, ob er technisch umsetzbar ist, er weist jedoch die Richtung für erneute Diskussionen in der Kommission und im Rat.
It is unclear whether it will work technically, but it gives the direction for new discussion in the Commission and the Council.
Europarl v8

Wie lange muss abgewartet werden, bis das Tier geschlachtet und das Fleisch für den menschlichen Verzehr genutzt werden kann (Wartezeit)?
What is the time to allow before the animal can be slaughtered and the meat used for human consumption (withdrawal period)?
EMEA v3

Wie lange muss abgewartet werden, bevor die Milch des Tieres für den menschlichen Verzehr genutzt werden kann?
What is the time to allow before milk can be taken from the animal for human consumption?
EMEA v3

Es muss abgewartet werden, bis ihre endgültige Bestäti­gung vorliegt sowie - wie bereits angekündigt -, ob weitere ca. 20 Länder von entsprechenden Maßnahmen profitieren werden.
We will have to wait until this is definitely confirmed and, as announced, to see whether a further 20 countries will benefit from similar measures.
TildeMODEL v2018

Es muss abgewartet werden, bis ihre end­gültige Bestätigung vorliegt sowie - wie bereits angekündigt -, ob weitere ca. 20 Länder von entsprechenden Maßnahmen profitieren werden.
We will have to wait until this is definitely confirmed and, as announced, to see whether a further 20 countries will benefit from similar measures.
TildeMODEL v2018

Nach dem Aufbringen und Abnehmen der Last muss abgewartet werden, bis sich der Sitz in Ruhe befindet.
After application or removal of the load, the seat must be allowed to return to its at-rest position.
TildeMODEL v2018

Ausserdem muss abgewartet werden bis solche Signale geringer Lautstärke auftreten um den Verzögerungsausgleich zwischen den Abtastfolgen durchzuführen.
Furthermore, the appearance of such low-volume signals must be watched for in order to carry out the delay compensation between the scanning sequences.
EuroPat v2

Auch bei einem Umgebungstemperaturbereich von 10-40°C muss eine Aufwärmzeit abgewartet werden, wenn eine Betriebstemperatur von ca. 45°C wieder erreicht werden soll.
Given an ambient temperature range of 10-40° C., too, a warmup time must elapse if an operating temperature of approximately 45° C. is to be achieved again.
EuroPat v2

Ist die Katastrophe bereits in Gang gesetzt und kann sie nur noch durch den Einsatz der Streitkräfte unterbrochen werden, muss nicht abgewartet werden, bis der Schaden sich realisiert hat.
If the catastrophe has already been set in course, and can now be averted only by deploying the armed forces, one must not wait until the harm has been done.
ParaCrawl v7.1

Ob diese Entdeckung für die spätere Entwicklung von Medikamenten gegen Malaria genutzt werden kann – vielleicht durch Veränderung der CD27-Expression, so dass die Zellen weniger proinflammatorische Zytokine produzieren - muss abgewartet werden.
Whether this finding could be used in the development of future malaria drugs – perhaps by manipulating the expression of CD27, so that the cells produce lower levels of pro-inflammatory cytokines – remains to be seen.
ParaCrawl v7.1

Der Einfluss der neuen Regierung in Italien auf die Agrar- und Milchpolitik muss erst einmal abgewartet werden.
The influence of the new government in Italy on agricultural and dairy policy will have to be seen first.
ParaCrawl v7.1

Nun muss abgewartet werden, ob das Europäische Parlament dem beabsichtigten Aufbau eines neuen Aufsichtsrahmens zustimmt, insbesondere weil viele Parlamentarier zuletzt ihre Skepsis zu den Plänen äußerten.
Now it has to be seen, if the European Parliament agrees on the proposed creation of a new supervisory framework, particularly because many MEPs spoke out sceptically on the plans.
ParaCrawl v7.1