Übersetzung für "Mich veranlassen" in Englisch
Mehrere
Gründe
veranlassen
mich
zur
Ablehnung
dieses
Berichts.
I
have
several
reasons
for
voting
against
this
report.
Europarl v8
Doch
selbst
meine
begrenzten
Erfahrungen
veranlassen
mich,
zynisch
zu
werden.
However,
even
my
limited
experience
has
taught
me
to
be
cynical.
Europarl v8
Mein
Rajput-Blut
könnte
mich
dazu
veranlassen,
deinen
Angriff
zu
rächen.
My
Rajput
blood
could
make
me
avenge
your
assault.
OpenSubtitles v2018
Sie
veranlassen
mich
anzunehmen,
dass
es
Nebenwirkungen
hat.
What
I
found
leads
me
to
believe
it
may
have
harmful
side-effects.
OpenSubtitles v2018
Meine
Kunden...
ihre
Bedürfnisse
und
Wünsche
veranlassen
mich,
niemals
stehenzubleiben.
My
customers...
hearing
their
wants
and
needs
inspires
me
to
never
sit
still.
ParaCrawl v7.1
Er
versucht,
mich
zu
veranlassen,
Japaner
und
Amerikaner
zu
hassen.
He
tried
to
convince
me
to
hate
Japanese
and
American
people.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
mich
veranlassen,
in
das
Boot
von
Hai
zu
reisen.
I
have
caused
myself
to
travel
in
the
Boat
of
Hai.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
zwei
hervorheben,
die
mich
veranlassen,
auch
die
übrigen
seiner
Vorschläge
zu
unterstützen.
I
would
like
to
highlight
two
of
these
factors,
the
ones
which
lead
me
to
support
the
rest
of
his
proposals.
Europarl v8
Diese
Vorstellung,
diese
Kraft,
diese
Klarsicht
veranlassen
mich,
Sie
als
Sacharowpreisträger
zu
beglückwünschen.
It
is
this
idea,
this
strength
and
your
lucidity
that
inspire
me
to
salute
you
as
the
laureate
of
the
Sakharov
Prize.
Europarl v8
Herr
Präsident,
meine
Überlegungen
veranlassen
mich
zunächst
zu
einem
sachlichen
Rückblick
auf
unsere
Errungenschaften.
Mr President,
my
considerations
lead
me
first
of
all
to
remember
our
achievements.
Europarl v8
Seine
ungenaue
und
schlecht
vorbereitete
Abfassung
veranlassen
mich
jedoch,
mich
der
Stimme
zu
enthalten.
Madam
President,
ladies
and
gentlemen,
I
would
certainly
have
voted
for
this
resolution,
but
unfortunately,
because
it
is
imprecise
and
inadequately
pre
pared,
I
have
to
abstain.
EUbookshop v2
Nun,
was
würde
mich
dazu
veranlassen,
Ihnen
einen
solchen
Gefallen
zu
tun?
Now,
what
would
prompt
me
to
do
you
such
a
favour,
hmm?
OpenSubtitles v2018
Und
vielleicht
solltest
du
dich
fragen,
was
du
getan
hast,
mich
dazu
zu
veranlassen...
And
maybe
you
should
ask
yourself
what
you
did
to
make
me
do
that.
OpenSubtitles v2018
Die
Ausführungen
von
Herrn
MICHELS
veranlassen
mich,
zu
zwei
Punkten
einige
kurze
Bemerkungen
zu
machen:
I
should
like
to
mention
two
problems
here
:
EUbookshop v2
Diese
Gründe
veranlassen
mich,
in
diesem
Punkt
an
einer
weitergehenden
Preissenkung
anstelle
eines
Einfrierens
festzuhalten.
It
is
an
appeal
I
have
made
before
and
I
think
it
is
a
very
important
one,
but
I
do
not
think
that
it
has
been
given
sufficient
attention
in
the
Commission.
EUbookshop v2
Wurde,
daß
er
mich
veranlassen
würde,
in
der
Furcht
gehalten
zu
werden!
Would
that
he
would
cause
me
to
be
held
in
fear!
ParaCrawl v7.1
Kari:
Ich
glaube,
Ungerechtigkeit
kann
mich
manchmal
dazu
veranlassen,
jemanden
töten
zu
wollen.
Kari:
I
guess,
injustice
is
something,
that
could
make
me
want
to
kill
somebody.
ParaCrawl v7.1
Mein
Bewusstsein
in
Bezug
auf
Themen
betreffend
die
Grundfreiheiten
von
Opfern
und
auch
von
Verdächtigen
und
Angeklagten
sowie
die
Notwendigkeit
der
Umsetzung
der
juristischen
Aus-
und
Fortbildung
von
Richtern
und
Betreibern
veranlassen
mich
jedoch
anzumerken,
dass
wir
in
diesem
Bereich
noch
einen
weiten
Weg
vor
uns
haben
-
zumindest
in
Italien.
However,
my
awareness
of
subjects
concerning
the
fundamental
freedoms
of
victims,
and
also
of
suspects
and
defendants,
as
well
as
the
need
to
implement
the
judicial
training
of
judges
and
operators,
lead
me
to
remark
that
we
still
have
a
long
way
to
go
in
this
area
-
at
least
we
certainly
do
in
Italy.
Europarl v8
Zweifel
in
Bezug
auf
die
Auswirkungen
der
Umsetzung
dieser
Richtlinie
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
und
die
Streichung
des
Textes
des
Änderungsantrags,
die
unser
Mitglied
im
Ausschuss
befürwortet
hat,
veranlassen
mich,
mich
der
Stimme
zu
enthalten.
Doubts
about
the
consequences
of
transposing
this
directive
in
the
individual
Member
States
and
the
deletion
from
the
text
of
the
amendment
approved
by
our
Member
in
committee
induce
me
to
abstain.
Europarl v8
Erfahrungen,
die
ich
in
meinem
eigenen
Wahlkreis
gemacht
habe,
veranlassen
mich
zu
der
Aussage,
daß
wir
Saatgut
von
bester
Qualität
produzieren
müssen.
Some
experience
in
my
own
constituency
leads
me
to
say
that
we
must
produce
seed
of
the
highest
quality.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
beiden
Mitteilungen
der
Kommission
und
der
Bericht
von
Frau
Weiler
veranlassen
mich,
über
zwei
Elemente
nachzudenken,
die
meines
Erachtens
die
Grundlage
unserer
Betrachtungen
bilden,
nämlich
erstens
die
Bevölkerungsentwicklung,
die
auch
das
Ergebnis
der
sozialen
Errungenschaften
und
ihres
Erfolges
ist,
sowie
zweitens
die
Veränderungen
in
der
Struktur
der
Arbeit
und
den
Arbeitsverhältnisse,
und
zwar
auch
als
Folge
der
in
der
Produktion
angewandten
Revolution
der
Telematik
sowie
der
Globalisierungsprozesse.
Mr
President,
the
two
communications
from
the
Commission
and
Mrs
Weiler's
report
prompt
me
to
offer
my
thoughts
on
two
fundamental
facts
which
I
believe
must
be
central
to
our
deliberations.
The
first
is
demographic
change,
partly
the
result
of
social
achievements
and
their
success;
the
second
is
the
changes
in
the
structure
and
forms
of
employment,
partly
as
a
result
of
the
application
of
the
IT
revolution
to
manufacturing
and
the
processes
of
globalization.
Europarl v8
Das
Helms-BurtonGesetz
einerseits
und
die
erzielte
Einigung
über
den
Handel
und
ein
"Stop"
aufgrund
der
Möglichkeit
einer
Zusammenarbeit
andererseits
veranlassen
mich
zu
der
Frage,
ob
wir
nicht
angesichts
der
Terminierung
des
Gemeinsamen
Standpunktes
die
Anstrengung
eines
Alleingangs
unternehmen
sollten,
um
eine
einheitliche
Strategie
gegenüber
Kuba
festzulegen,
denn
andernfalls
wären
wir
immer
der
Gnade
des
Kontingents
ausgeliefert.
The
Helms-Burton
affair
on
the
one
hand
and
the
understanding
reached
on
trade
and
the
block
on
any
possibility
of
joint
action
on
the
other,
make
me
wonder
whether,
when
the
common
position
expires,
it
may
not
be
appropriate
for
us
to
make
a
strong,
independent
effort
to
define
a
unified
strategy
for
relations
with
Cuba,
otherwise
we
shall
always
be
at
the
mercy
of
the
quota
system.
Europarl v8
Ich
lasse
es
hierbei
bewenden,
Herr
Präsident,
aber
damit
sind
noch
nicht
alle
Dinge
genannt,
die
in
diesem
Haushaltsplan
nicht
überzeugen,
und
die
mich
persönlich
dazu
veranlassen
werden,
gegen
diesen
Haushaltsplan
zu
stimmen.
I
shall
end
there,
Mr
President,
although
the
unconvincing
aspects
of
this
budget
do
not
stop
there
and
will
lead
me
personally
to
vote
against
it.
Europarl v8
Die
guten
Wirtschafts-
und
Haushaltsergebnisse
der
Mitgliedstaaten
veranlassen
mich
zu
der
Ansicht,
daß
ein
Großteil
der
Mitgliedstaaten
bereits
am
1.
Januar
1999
für
einen
Beitritt
zum
Euro
bereit
sein
wird.
The
good
economic
and
budgetary
results
of
the
Member
States
give
me
reason
to
believe
that
a
great
number
of
Member
States
will
be
ready
to
join
the
euro
from
1
January
1999.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ein
Vergleich
des
gemeinsamen
Entwurfs
mit
dem
ursprünglichen
Vorschlag
ergibt
mindestens
drei
Unterschiede,
die
ausschlaggebend
dafür
sind,
das
Ergebnis
des
Vermittlungsverfahrens
als
Qualitätserzeugnis
zu
bezeichne,
und
die
mich
einstweilen
dazu
veranlassen,
die
Kollegin
Oomen
herzlich
zu
ihrem
unermüdlichen
Einsatz
und
ihrem
Ergebnis
zu
beglückwünschen.
Mr
President,
a
comparison
between
the
joint
draft
and
the
original
proposal
yields
at
least
three
points
of
difference
which
are
vital
in
order
for
the
result
of
the
compromise
procedure
to
be
called
a
quality
product,
and
which
prompt
me
to
congratulate
my
colleague
Mrs
Oomen-Ruijten
sincerely
on
her
persistent
efforts
and
on
the
result.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
Bedingungen,
unter
denen
die
Abstimmung
gerade
stattgefunden
hat,
veranlassen
mich
zu
einer
Wortmeldung.
Mr
President,
the
conditions
under
which
we
are
proceeding
to
the
vote
have
led
me
to
speak.
Europarl v8
Die
zahllosen
Verstöße
gegen
die
Vertraulichkeit
veranlassen
mich,
die
Aufhebung
der
Vertraulichkeit
dieses
Berichts
zu
beantragen,
und
als
Abgeordneter,
der
den
Bericht
gelesen
hat,
kann
ich
versichern,
dass
die
Aufhebung
der
Vertraulichkeit
keinen
negativen
Effekt
haben
und
die
Öffentlichkeit
den
Bericht
dann
kennen
würde.
The
countless
filtrations
which
have
taken
place
lead
me
to
request
that
this
report
be
declassified,
and
as
an
MEP
who
has
read
it,
I
can
assure
you
that
there
would
not
be
any
negative
effect
if
it
were
declassified
and
made
public.
Europarl v8
Daher
möchte
ich
heute
Abend
in
dieser
Aussprache
im
Namen
der
GUE/NGL-Fraktion
drei
Grundprinzipien
hervorheben,
die
mich
veranlassen,
gegen
zahlreiche
Änderungsanträge
zu
stimmen.
This
is
why
this
evening,
in
this
debate,
on
behalf
of
the
GUE/NGL,
I
should
like
to
remind
the
House
of
the
three
fundamental
principles
which
lead
me
to
oppose
many
of
these
amendments.
Europarl v8