Übersetzung für "Mich veranlassen" in Englisch

Mehrere Gründe veranlassen mich zur Ablehnung dieses Berichts.
I have several reasons for voting against this report.
Europarl v8

Doch selbst meine begrenzten Erfahrungen veranlassen mich, zynisch zu werden.
However, even my limited experience has taught me to be cynical.
Europarl v8

Mein Rajput-Blut könnte mich dazu veranlassen, deinen Angriff zu rächen.
My Rajput blood could make me avenge your assault.
OpenSubtitles v2018

Sie veranlassen mich anzunehmen, dass es Nebenwirkungen hat.
What I found leads me to believe it may have harmful side-effects.
OpenSubtitles v2018

Meine Kunden... ihre Bedürfnisse und Wünsche veranlassen mich, niemals stehenzubleiben.
My customers... hearing their wants and needs inspires me to never sit still.
ParaCrawl v7.1

Er versucht, mich zu veranlassen, Japaner und Amerikaner zu hassen.
He tried to convince me to hate Japanese and American people.
ParaCrawl v7.1

Ich habe mich veranlassen, in das Boot von Hai zu reisen.
I have caused myself to travel in the Boat of Hai.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte zwei hervorheben, die mich veranlassen, auch die übrigen seiner Vorschläge zu unterstützen.
I would like to highlight two of these factors, the ones which lead me to support the rest of his proposals.
Europarl v8

Diese Vorstellung, diese Kraft, diese Klarsicht veranlassen mich, Sie als Sacharowpreisträger zu beglückwünschen.
It is this idea, this strength and your lucidity that inspire me to salute you as the laureate of the Sakharov Prize.
Europarl v8

Herr Präsident, meine Überlegungen veranlassen mich zunächst zu einem sachlichen Rückblick auf unsere Errungenschaften.
Mr President, my considerations lead me first of all to remember our achievements.
Europarl v8

Seine ungenaue und schlecht vorbereitete Abfassung veranlassen mich jedoch, mich der Stimme zu enthalten.
Madam President, ladies and gentlemen, I would certainly have voted for this resolution, but unfortunately, because it is imprecise and inadequately pre pared, I have to abstain.
EUbookshop v2

Nun, was würde mich dazu veranlassen, Ihnen einen solchen Gefallen zu tun?
Now, what would prompt me to do you such a favour, hmm?
OpenSubtitles v2018

Und vielleicht solltest du dich fragen, was du getan hast, mich dazu zu veranlassen...
And maybe you should ask yourself what you did to make me do that.
OpenSubtitles v2018

Die Ausführungen von Herrn MICHELS veranlassen mich, zu zwei Punkten einige kurze Bemerkungen zu machen:
I should like to mention two problems here :
EUbookshop v2

Diese Gründe veranlassen mich, in diesem Punkt an einer weitergehenden Preissenkung anstelle eines Einfrierens festzuhalten.
It is an appeal I have made before and I think it is a very important one, but I do not think that it has been given sufficient attention in the Commission.
EUbookshop v2

Wurde, daß er mich veranlassen würde, in der Furcht gehalten zu werden!
Would that he would cause me to be held in fear!
ParaCrawl v7.1

Kari: Ich glaube, Ungerechtigkeit kann mich manchmal dazu veranlassen, jemanden töten zu wollen.
Kari: I guess, injustice is something, that could make me want to kill somebody.
ParaCrawl v7.1

Mein Bewusstsein in Bezug auf Themen betreffend die Grundfreiheiten von Opfern und auch von Verdächtigen und Angeklagten sowie die Notwendigkeit der Umsetzung der juristischen Aus- und Fortbildung von Richtern und Betreibern veranlassen mich jedoch anzumerken, dass wir in diesem Bereich noch einen weiten Weg vor uns haben - zumindest in Italien.
However, my awareness of subjects concerning the fundamental freedoms of victims, and also of suspects and defendants, as well as the need to implement the judicial training of judges and operators, lead me to remark that we still have a long way to go in this area - at least we certainly do in Italy.
Europarl v8

Zweifel in Bezug auf die Auswirkungen der Umsetzung dieser Richtlinie in den einzelnen Mitgliedstaaten und die Streichung des Textes des Änderungsantrags, die unser Mitglied im Ausschuss befürwortet hat, veranlassen mich, mich der Stimme zu enthalten.
Doubts about the consequences of transposing this directive in the individual Member States and the deletion from the text of the amendment approved by our Member in committee induce me to abstain.
Europarl v8

Erfahrungen, die ich in meinem eigenen Wahlkreis gemacht habe, veranlassen mich zu der Aussage, daß wir Saatgut von bester Qualität produzieren müssen.
Some experience in my own constituency leads me to say that we must produce seed of the highest quality.
Europarl v8

Herr Präsident, die beiden Mitteilungen der Kommission und der Bericht von Frau Weiler veranlassen mich, über zwei Elemente nachzudenken, die meines Erachtens die Grundlage unserer Betrachtungen bilden, nämlich erstens die Bevölkerungsentwicklung, die auch das Ergebnis der sozialen Errungenschaften und ihres Erfolges ist, sowie zweitens die Veränderungen in der Struktur der Arbeit und den Arbeitsverhältnisse, und zwar auch als Folge der in der Produktion angewandten Revolution der Telematik sowie der Globalisierungsprozesse.
Mr President, the two communications from the Commission and Mrs Weiler's report prompt me to offer my thoughts on two fundamental facts which I believe must be central to our deliberations. The first is demographic change, partly the result of social achievements and their success; the second is the changes in the structure and forms of employment, partly as a result of the application of the IT revolution to manufacturing and the processes of globalization.
Europarl v8

Das Helms-BurtonGesetz einerseits und die erzielte Einigung über den Handel und ein "Stop" aufgrund der Möglichkeit einer Zusammenarbeit andererseits veranlassen mich zu der Frage, ob wir nicht angesichts der Terminierung des Gemeinsamen Standpunktes die Anstrengung eines Alleingangs unternehmen sollten, um eine einheitliche Strategie gegenüber Kuba festzulegen, denn andernfalls wären wir immer der Gnade des Kontingents ausgeliefert.
The Helms-Burton affair on the one hand and the understanding reached on trade and the block on any possibility of joint action on the other, make me wonder whether, when the common position expires, it may not be appropriate for us to make a strong, independent effort to define a unified strategy for relations with Cuba, otherwise we shall always be at the mercy of the quota system.
Europarl v8

Ich lasse es hierbei bewenden, Herr Präsident, aber damit sind noch nicht alle Dinge genannt, die in diesem Haushaltsplan nicht überzeugen, und die mich persönlich dazu veranlassen werden, gegen diesen Haushaltsplan zu stimmen.
I shall end there, Mr President, although the unconvincing aspects of this budget do not stop there and will lead me personally to vote against it.
Europarl v8

Die guten Wirtschafts- und Haushaltsergebnisse der Mitgliedstaaten veranlassen mich zu der Ansicht, daß ein Großteil der Mitgliedstaaten bereits am 1. Januar 1999 für einen Beitritt zum Euro bereit sein wird.
The good economic and budgetary results of the Member States give me reason to believe that a great number of Member States will be ready to join the euro from 1 January 1999.
Europarl v8

Herr Präsident, ein Vergleich des gemeinsamen Entwurfs mit dem ursprünglichen Vorschlag ergibt mindestens drei Unterschiede, die ausschlaggebend dafür sind, das Ergebnis des Vermittlungsverfahrens als Qualitätserzeugnis zu bezeichne, und die mich einstweilen dazu veranlassen, die Kollegin Oomen herzlich zu ihrem unermüdlichen Einsatz und ihrem Ergebnis zu beglückwünschen.
Mr President, a comparison between the joint draft and the original proposal yields at least three points of difference which are vital in order for the result of the compromise procedure to be called a quality product, and which prompt me to congratulate my colleague Mrs Oomen-Ruijten sincerely on her persistent efforts and on the result.
Europarl v8

Herr Präsident, die Bedingungen, unter denen die Abstimmung gerade stattgefunden hat, veranlassen mich zu einer Wortmeldung.
Mr President, the conditions under which we are proceeding to the vote have led me to speak.
Europarl v8

Die zahllosen Verstöße gegen die Vertraulichkeit veranlassen mich, die Aufhebung der Vertraulichkeit dieses Berichts zu beantragen, und als Abgeordneter, der den Bericht gelesen hat, kann ich versichern, dass die Aufhebung der Vertraulichkeit keinen negativen Effekt haben und die Öffentlichkeit den Bericht dann kennen würde.
The countless filtrations which have taken place lead me to request that this report be declassified, and as an MEP who has read it, I can assure you that there would not be any negative effect if it were declassified and made public.
Europarl v8

Daher möchte ich heute Abend in dieser Aussprache im Namen der GUE/NGL-Fraktion drei Grundprinzipien hervorheben, die mich veranlassen, gegen zahlreiche Änderungsanträge zu stimmen.
This is why this evening, in this debate, on behalf of the GUE/NGL, I should like to remind the House of the three fundamental principles which lead me to oppose many of these amendments.
Europarl v8