Übersetzung für "Lassen wir" in Englisch

Lassen wir aber auch Kroatien nicht allein!
However, we must not leave Croatia out on its own.
Europarl v8

Vorgeschobene Wettbewerbsargumente lassen wir nicht gelten.
We will not grant validity to any competition arguments that have been put forward.
Europarl v8

Wir lassen uns nicht auf einen Wettbewerb zwischen Projekten ein.
We are not getting involved with competition between projects.
Europarl v8

Warum lassen wir uns vom Rat immer wieder als Parlament vorführen?
Why do we, Parliament, allow the Council to run rings around us time and again?
Europarl v8

Lassen wir unsere Chirurgen ihre Arbeit tun.
Let our surgeons do their work.
Europarl v8

Lassen wir unsere Patienten behandelt werden.
Let our patients be treated.
Europarl v8

Lassen wir uns doch mal erst das organisieren!
First, let us do what we have already committed ourselves to.
Europarl v8

Lassen wir es nicht länger zu, daß dort investiert wird.
Let us stop investing there.
Europarl v8

Statt dessen lassen wir es für weiß wie lange noch fortbestehen.
Instead all this is going to go on indefinitely.
Europarl v8

Wir lassen es mit uns machen.
And we're letting him do it.
Europarl v8

Lassen wir es für heute dabei.
So we shall do as I suggest for today.
Europarl v8

Lassen wir die Dinge doch einfach auf uns zukommen.
We shall just have to wait and see.
Europarl v8

Da muss ich sagen: Diesen Vorwurf lassen wir als EVP nicht gelten.
Let me tell you this, as well: We, the PPE Group, will not be cowed by this accusation.
Europarl v8

Trotzdem lassen wir zu, dass dies jedes Jahr in EU-Gewässern geschieht.
Yet we allow this to happen every year in EU waters.
Europarl v8

Lassen wir die Oligarchen beiseite, gehen wir in Richtung Demokratie.
Let us leave the oligarchs behind us and move towards a democratic state.
Europarl v8

Wir lassen uns nicht von Putin herum schubsen.
We are not to be pushed around by Putin.
Europarl v8

Wir lassen es zu, manipuliert zu werden.
We are allowing ourselves to be manipulated.
Europarl v8

Wir lassen Steuerzahler bluten, aber schonen die Banken, Fonds und Spekulanten.
We let taxpayers suffer, but protect the banks, asset managers and speculators.
Europarl v8

Lassen wir ein wenig Vernunft walten.
Let us therefore show a little sense about this.
Europarl v8

Damit lassen wir es jedoch nicht bewenden.
But it does not stop there.
Europarl v8

Wir lassen die Hosen vor den Amerikanern herunter.
We are dropping our trousers to the Americans.
Europarl v8

Lassen wir die Betroffenen entscheiden, welchem von beiden sie den Vorzug geben.
Let those involved choose which of the two they prefer.
Europarl v8

Wir lassen auch unsere Frauen und Kinder nicht ermorden.
We are not going to let our wives and children be murdered.
Europarl v8

Lassen wir es also dabei bewenden.
So let us stop here.
Europarl v8

Sie haben sich nicht unbedingt verbiegen lassen, wir auch nicht.
You did not necessarily allow yourselves to be budged, and neither did we.
Europarl v8

Wir lassen sie aber oft alleine.
But we often neglect them.
Europarl v8

Würden Sie sich eventuell ersetzen lassen, damit wir etwas schneller vorankommen können?
Would you perhaps allow someone to replace you so that we can get on a little more quickly?
Europarl v8

Wir lassen es nicht zu, dass sich Geschichte wiederholt.
We will not allow history to falter.
Europarl v8

Dabei lassen wir uns von unseren rechtsstaatlichen Prinzipien leiten.
In this we are guided by our principles of the rule of law.
Europarl v8