Übersetzung für "Konkrete umstände" in Englisch

Neben diesen Behauptungen führte der Beschwerdeführer auchzwei konkrete Umstände zur Unterstützung seiner Beschwerde an.
Apartfrom these claims,the complainant relied on two concrete circumstances in order tosubstantiate his claim.
EUbookshop v2

Die Untersuchung der formalen Logik ohne Bezug auf konkrete Umstände ist ein Fehler der gleichen Art wie ihn die abstrakte Metaphysik macht.
Therefore examining their formal features instead of their function in an actual situation is to make the same mistake the abstract metaphysician makes.
Wikipedia v1.0

In Z iT er 3 der Mimeilung sind konkrete Umstände aufgeführt, die das Generalsekretariat berechtigen, ein Schreiben nicht als Beschwerde einzutragen.
Point 3 of the Communication contains a well-defined list of circumstances in which the Secretariat-General is entitled not to register correspondence as a complaint.
EUbookshop v2

Man muss sich vor Ort informieren, sich konkret die konkreten Umstände ansehen.
I'll make on-the-spot enquiries, ascertain the situation for myself.
OpenSubtitles v2018

Nachstehend stellen wir die konkreten Umstände sowie die strafrechtlichen Konsequenzen vor.
Below we discuss these circumstances and their implications for criminal law as well.
ParaCrawl v7.1

Aber die eigentlichen Hintergründe reichen weit über diese konkreten Umstände der Vertragsverhandlungen hinaus.
However, the real reasons for the punitiveness of Versailles lay far beyond the concrete circumstances of the negotiations.
ParaCrawl v7.1

Da das Gericht Billigkeitserwägungen anstellen muss, sind die konkreten Umstände zu berücksichtigen.
Since the court must apply the principle of equity, the specific circumstances must be considered.
ParaCrawl v7.1

Die konkreten Umstände des einzelnen Falls sind jeweils zu berücksichtigen.
The specific circumstances of each case must always be taken into account.
ParaCrawl v7.1

Die konkreten Umstände bestimmen, welche Aspekte der beruflichen Geheimhaltung unterliegen.
What should be handled as secret will be determined by the circumstances.
ParaCrawl v7.1

Es ist dann ein gutes Prinzip, wenn auch die konkreten Umstände in Betracht gezogen werden.
It is a good principle if one also takes circumstances into account.
Europarl v8

Jede diesbezügliche Entscheidung, die ein Tätigwerden des Zentrums erfordert oder finanzielle Verpflichtungen des Zentrums zur Folge haben könnte, ist vom Direktor zu treffen, der bei der Beurteilung der konkreten Umstände, der Form des zu leistenden Beistands und gegebenenfalls der Höhe der Entschädigung über einen Ermessensspielraum verfügt.
All decisions in this matter that could involve action or payments by the Centre shall be taken by the Director, who has a discretionary power in assessing the circumstances of the case, what form the assistance should take and what compensation, if any, should be granted.
DGT v2019

Dementsprechend müssen wir die zu erwartenden Bedingungen und konkreten Umstände bewerten und bestimmen, wie wir dafür sorgen können, dass Europa existiert und am Ende nicht als Verlierer dasteht.
Accordingly, we must assess expected conditions and specific circumstances and determine what we have to do to make sure that Europe exists and does not end up as a loser.
Europarl v8

Jede diesbezügliche Entscheidung, die ein Tätigwerden des Instituts erfordern oder finanzielle Verpflichtungen des Instituts zur Folge haben könnte, ist vom Direktor zu treffen, der bei der Beurteilung der konkreten Umstände, der Form des zu leistenden Beistands und gegebenenfalls der Höhe der Entschädigung über einen Ermessensspielraum verfügt.
All decisions in this matter that could involve action or payments by the Institute shall be taken by the Director, who has a discretionary power in assessing the circumstances of the case, what form the assistance should take and what compensation, if any, should be granted.
DGT v2019

Meines Erachtens, Herr Präsident, kommt es selten vor, daß die konkreten Umstände eine Debatte über eine eher technische Frage so aktuell und so eminent wichtig machen wie gerade jetzt.
Mr President, I think it must be seldom that circumstances can have made a debate on a rather technical subject as topical and important as this one.
Europarl v8

Um die Krise zu überwinden, ist es zum Beispiel erforderlich, dass die Funktionsweise des ständigen Fonds die konkreten Umstände der Mitgliedstaaten in Betracht zieht, die gegenwärtig erhöhte Zinssätze für ihre öffentlichen Schulden zahlen.
Emerging from the crisis requires, for example, that the workings of the permanent fund take into account the specific situations of Member States that are currently paying increasing interest rates on their public debt.
Europarl v8

Die Energie- und die Verkehrspolitik sind mittel- und langfristig angelegt und können nicht unter dem Druck ganz konkreter Umstände geändert werden, die sich nach meiner Überzeugung in anderthalb oder zwei Jahren wieder ändern, auch wenn wir bestimmt nicht wieder den Preis von 10 Dollar pro Barrel Erdöl erreichen werden.
Energy and transport policies are medium- and long-term policies, which cannot be modified under pressure from very specific circumstances, which I am sure are going to change within a year and a half or two years although, no doubt, we will not return to prices of 10 dollars per barrel.
Europarl v8

Es ist sehr schwierig, sich zu einem speziellen Fall zu äußern, wenn man die konkreten Umstände nicht kennt, aber ich glaube nicht, dass wir uns davor scheuen sollten, eine offene Debatte mit denen zu führen, die anderer Meinung sind als wir, und wir sollten eine lebhafte Debatte zu verschiedenen Problemen begrüßen.
It is very difficult to comment on a specific case when I do not know the detailed circumstances, but I do not think we should be afraid of an open debate with those who disagree with us and we should welcome a lively debate on different issues.
Europarl v8

Nur eine starke Behörde kann die Vorschriften streng anwenden, um Abweichungen zu verhindern, und sie zugleich bei Bedarf an die konkreten Umstände anpassen.
Only a strong authority can both apply the rules strictly to prevent behaviour that is off-course and adapt the rules to changing circumstances, where necessary.
Europarl v8

Ohne sich auf Schuldzuweisungen auf politischem oder moralischem Gebiet einzulassen, muss man weiterkämpfen und dabei alle politischen, diplomatischen, militärischen, polizeilichen und justiziellen Instrumente einsetzen, je nachdem, wie es die konkreten Umstände und die Wirksamkeit der Abschreckung oder der Strafverfolgung verlangen, und jegliches Herumlavieren, bei dem nichts weiter herauskommt, als dass den Opfern die Schuld zugewiesen wird und die Angreifer begünstigt werden, ist abzulehnen.
Without giving in to any political or moral buck-passing, the fight must be pursued by means of all available political, diplomatic, military, police and judicial instruments available, as circumstances on the ground and the effectiveness of dissuasion or suppression dictate, rejecting shilly-shallying that blames the victims and favour the aggressors.
Europarl v8

Dennoch müssen wir erkennen, Herr Präsident, dass bestimmte Sektoren aufgrund ihrer typischen Merkmale und der konkreten Umstände in besonderem Maße betroffen sind, wobei ich mich natürlich, wie das Thema dieser Aussprache suggeriert, auf die Landwirtschaft und die Fischerei beziehe.
Having said this, we must recognise, Mr President, that certain sectors are being particularly affected as a result of their characteristics and specific circumstances, and I am referring, of course, as does the title of this debate, to agriculture and fisheries.
Europarl v8