Translation of "Konkrete umstände" in English
Neben
diesen
Behauptungen
führte
der
Beschwerdeführer
auchzwei
konkrete
Umstände
zur
Unterstützung
seiner
Beschwerde
an.
Apartfrom
these
claims,the
complainant
relied
on
two
concrete
circumstances
in
order
tosubstantiate
his
claim.
EUbookshop v2
Die
Untersuchung
der
formalen
Logik
ohne
Bezug
auf
konkrete
Umstände
ist
ein
Fehler
der
gleichen
Art
wie
ihn
die
abstrakte
Metaphysik
macht.
Therefore
examining
their
formal
features
instead
of
their
function
in
an
actual
situation
is
to
make
the
same
mistake
the
abstract
metaphysician
makes.
Wikipedia v1.0
In
Z
iT
er
3
der
Mimeilung
sind
konkrete
Umstände
aufgeführt,
die
das
Generalsekretariat
berechtigen,
ein
Schreiben
nicht
als
Beschwerde
einzutragen.
Point
3
of
the
Communication
contains
a
well-defined
list
of
circumstances
in
which
the
Secretariat-General
is
entitled
not
to
register
correspondence
as
a
complaint.
EUbookshop v2
Man
muss
sich
vor
Ort
informieren,
sich
konkret
die
konkreten
Umstände
ansehen.
I'll
make
on-the-spot
enquiries,
ascertain
the
situation
for
myself.
OpenSubtitles v2018
Nachstehend
stellen
wir
die
konkreten
Umstände
sowie
die
strafrechtlichen
Konsequenzen
vor.
Below
we
discuss
these
circumstances
and
their
implications
for
criminal
law
as
well.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
eigentlichen
Hintergründe
reichen
weit
über
diese
konkreten
Umstände
der
Vertragsverhandlungen
hinaus.
However,
the
real
reasons
for
the
punitiveness
of
Versailles
lay
far
beyond
the
concrete
circumstances
of
the
negotiations.
ParaCrawl v7.1
Da
das
Gericht
Billigkeitserwägungen
anstellen
muss,
sind
die
konkreten
Umstände
zu
berücksichtigen.
Since
the
court
must
apply
the
principle
of
equity,
the
specific
circumstances
must
be
considered.
ParaCrawl v7.1
Die
konkreten
Umstände
des
einzelnen
Falls
sind
jeweils
zu
berücksichtigen.
The
specific
circumstances
of
each
case
must
always
be
taken
into
account.
ParaCrawl v7.1
Die
konkreten
Umstände
bestimmen,
welche
Aspekte
der
beruflichen
Geheimhaltung
unterliegen.
What
should
be
handled
as
secret
will
be
determined
by
the
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
dann
ein
gutes
Prinzip,
wenn
auch
die
konkreten
Umstände
in
Betracht
gezogen
werden.
It
is
a
good
principle
if
one
also
takes
circumstances
into
account.
Europarl v8
Jede
diesbezügliche
Entscheidung,
die
ein
Tätigwerden
des
Zentrums
erfordert
oder
finanzielle
Verpflichtungen
des
Zentrums
zur
Folge
haben
könnte,
ist
vom
Direktor
zu
treffen,
der
bei
der
Beurteilung
der
konkreten
Umstände,
der
Form
des
zu
leistenden
Beistands
und
gegebenenfalls
der
Höhe
der
Entschädigung
über
einen
Ermessensspielraum
verfügt.
All
decisions
in
this
matter
that
could
involve
action
or
payments
by
the
Centre
shall
be
taken
by
the
Director,
who
has
a
discretionary
power
in
assessing
the
circumstances
of
the
case,
what
form
the
assistance
should
take
and
what
compensation,
if
any,
should
be
granted.
DGT v2019
Dementsprechend
müssen
wir
die
zu
erwartenden
Bedingungen
und
konkreten
Umstände
bewerten
und
bestimmen,
wie
wir
dafür
sorgen
können,
dass
Europa
existiert
und
am
Ende
nicht
als
Verlierer
dasteht.
Accordingly,
we
must
assess
expected
conditions
and
specific
circumstances
and
determine
what
we
have
to
do
to
make
sure
that
Europe
exists
and
does
not
end
up
as
a
loser.
Europarl v8
Jede
diesbezügliche
Entscheidung,
die
ein
Tätigwerden
des
Instituts
erfordern
oder
finanzielle
Verpflichtungen
des
Instituts
zur
Folge
haben
könnte,
ist
vom
Direktor
zu
treffen,
der
bei
der
Beurteilung
der
konkreten
Umstände,
der
Form
des
zu
leistenden
Beistands
und
gegebenenfalls
der
Höhe
der
Entschädigung
über
einen
Ermessensspielraum
verfügt.
All
decisions
in
this
matter
that
could
involve
action
or
payments
by
the
Institute
shall
be
taken
by
the
Director,
who
has
a
discretionary
power
in
assessing
the
circumstances
of
the
case,
what
form
the
assistance
should
take
and
what
compensation,
if
any,
should
be
granted.
DGT v2019
Meines
Erachtens,
Herr
Präsident,
kommt
es
selten
vor,
daß
die
konkreten
Umstände
eine
Debatte
über
eine
eher
technische
Frage
so
aktuell
und
so
eminent
wichtig
machen
wie
gerade
jetzt.
Mr
President,
I
think
it
must
be
seldom
that
circumstances
can
have
made
a
debate
on
a
rather
technical
subject
as
topical
and
important
as
this
one.
Europarl v8
Um
die
Krise
zu
überwinden,
ist
es
zum
Beispiel
erforderlich,
dass
die
Funktionsweise
des
ständigen
Fonds
die
konkreten
Umstände
der
Mitgliedstaaten
in
Betracht
zieht,
die
gegenwärtig
erhöhte
Zinssätze
für
ihre
öffentlichen
Schulden
zahlen.
Emerging
from
the
crisis
requires,
for
example,
that
the
workings
of
the
permanent
fund
take
into
account
the
specific
situations
of
Member
States
that
are
currently
paying
increasing
interest
rates
on
their
public
debt.
Europarl v8
Die
Energie-
und
die
Verkehrspolitik
sind
mittel-
und
langfristig
angelegt
und
können
nicht
unter
dem
Druck
ganz
konkreter
Umstände
geändert
werden,
die
sich
nach
meiner
Überzeugung
in
anderthalb
oder
zwei
Jahren
wieder
ändern,
auch
wenn
wir
bestimmt
nicht
wieder
den
Preis
von
10
Dollar
pro
Barrel
Erdöl
erreichen
werden.
Energy
and
transport
policies
are
medium-
and
long-term
policies,
which
cannot
be
modified
under
pressure
from
very
specific
circumstances,
which
I
am
sure
are
going
to
change
within
a
year
and
a
half
or
two
years
although,
no
doubt,
we
will
not
return
to
prices
of
10
dollars
per
barrel.
Europarl v8
Es
ist
sehr
schwierig,
sich
zu
einem
speziellen
Fall
zu
äußern,
wenn
man
die
konkreten
Umstände
nicht
kennt,
aber
ich
glaube
nicht,
dass
wir
uns
davor
scheuen
sollten,
eine
offene
Debatte
mit
denen
zu
führen,
die
anderer
Meinung
sind
als
wir,
und
wir
sollten
eine
lebhafte
Debatte
zu
verschiedenen
Problemen
begrüßen.
It
is
very
difficult
to
comment
on
a
specific
case
when
I
do
not
know
the
detailed
circumstances,
but
I
do
not
think
we
should
be
afraid
of
an
open
debate
with
those
who
disagree
with
us
and
we
should
welcome
a
lively
debate
on
different
issues.
Europarl v8
Nur
eine
starke
Behörde
kann
die
Vorschriften
streng
anwenden,
um
Abweichungen
zu
verhindern,
und
sie
zugleich
bei
Bedarf
an
die
konkreten
Umstände
anpassen.
Only
a
strong
authority
can
both
apply
the
rules
strictly
to
prevent
behaviour
that
is
off-course
and
adapt
the
rules
to
changing
circumstances,
where
necessary.
Europarl v8
Ohne
sich
auf
Schuldzuweisungen
auf
politischem
oder
moralischem
Gebiet
einzulassen,
muss
man
weiterkämpfen
und
dabei
alle
politischen,
diplomatischen,
militärischen,
polizeilichen
und
justiziellen
Instrumente
einsetzen,
je
nachdem,
wie
es
die
konkreten
Umstände
und
die
Wirksamkeit
der
Abschreckung
oder
der
Strafverfolgung
verlangen,
und
jegliches
Herumlavieren,
bei
dem
nichts
weiter
herauskommt,
als
dass
den
Opfern
die
Schuld
zugewiesen
wird
und
die
Angreifer
begünstigt
werden,
ist
abzulehnen.
Without
giving
in
to
any
political
or
moral
buck-passing,
the
fight
must
be
pursued
by
means
of
all
available
political,
diplomatic,
military,
police
and
judicial
instruments
available,
as
circumstances
on
the
ground
and
the
effectiveness
of
dissuasion
or
suppression
dictate,
rejecting
shilly-shallying
that
blames
the
victims
and
favour
the
aggressors.
Europarl v8
Dennoch
müssen
wir
erkennen,
Herr
Präsident,
dass
bestimmte
Sektoren
aufgrund
ihrer
typischen
Merkmale
und
der
konkreten
Umstände
in
besonderem
Maße
betroffen
sind,
wobei
ich
mich
natürlich,
wie
das
Thema
dieser
Aussprache
suggeriert,
auf
die
Landwirtschaft
und
die
Fischerei
beziehe.
Having
said
this,
we
must
recognise,
Mr
President,
that
certain
sectors
are
being
particularly
affected
as
a
result
of
their
characteristics
and
specific
circumstances,
and
I
am
referring,
of
course,
as
does
the
title
of
this
debate,
to
agriculture
and
fisheries.
Europarl v8