Übersetzung für "Ins gewicht fällt" in Englisch

Noch mehr ins Gewicht fällt die hohe Ungleichheit der Chancen.
More importantly, inequality of opportunity is very high as well.
News-Commentary v14

Ins Gewicht fällt freilich noch ein anderer Tatbestand.
But there is another fact that is of great weight.
ParaCrawl v7.1

Besonders in Betrieben, wo der Energieverbrauch stark ins Gewicht fällt.
Especially for businesses in which energy consumption is a significant factor.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich ins Gewicht fällt dabei die mögliche Knickung des Pleuelschafts.
Apart from this, there is also the possible buckling of the con-rod shaft.
ParaCrawl v7.1

Ihre Arbeit wird nur als Hilfe an gesehen, die wirtschaftlich kaum ins Gewicht fällt.
These requests for urgent debate will be put to the vote at the beginning of tomorrow's sitting.
EUbookshop v2

Besonders ins Gewicht fällt der Handel von Blockposten zwischen den Kreditinstituten und mit institutionellen Anlegern.
Particularly in evidence is business between banks and with institutional investors.
EUbookshop v2

Beim Nachteinsatz kann die Filterung eventuell entfallen, wenn das Hintergrundrauschen nicht ins Gewicht fällt.
For the night application the filtering may possibly be left out if the background noise does not come into play.
EuroPat v2

Daraus ergibt sich ein relativ kleiner Flächenbedarf für diese Steuerschaltungen, der nicht ins Gewicht fällt.
Consequently, the additional surface required for these control circuits is relatively small.
EuroPat v2

Mehr ins Gewicht fällt, dass sich arm nun ausgerechnet einen ganz schwachen Vertreter ausgesucht hat.
What is more important is that arm has now chosen a very weak representative of all available CPUs.
ParaCrawl v7.1

Ist mein eigener Beitrag nicht so winzig, dass er überhaupt ins Gewicht fällt?
Isn’t my own contribution so tiny that it does not matter at all?
ParaCrawl v7.1

Eine nachhaltige und umweltfreundliche Lösung, bei der der zusätzliche Widerstand nicht ins Gewicht fällt.
A sustainable and environmentally friendly solution with the additional resistance being negligible.
ParaCrawl v7.1

Man kann sich dadurch Ausgleich schaffen, daß man die Motorleistung heraufsetzt, so daß die Maschengröße nicht so sehr ins Gewicht fällt.
You can provide compensation by increasing engine power, so that the mesh size is not so critical.
Europarl v8

Hierzu möchte ich zunächst sagen, daß die WTO nicht der Hort der Demokratie ist und daß das Wort der kleinen Staaten, der Länder des Südens, bei der WTO kaum ins Gewicht fällt.
Firstly, I would like to remind you that the WTO is not the temple of democracy people presume it is, and that the small states of the South barely have their voices heard in this forum.
Europarl v8

Seit langem und auch in Verbindung mit Russlands Aggression gegen Georgien sind wir seit kurzem wieder in einer Lage, in der man besondere Nachsicht gegenüber Staaten walten lässt, die diktatorisch oder halbdiktatorisch regiert werden, aber reich bzw. groß sind und auch die Menschenrechte verletzen, was aber aus europäischer Sicht bzw. aus der Sicht amerikanischer Geschäftsleute nicht so sehr ins Gewicht fällt.
For a long time now, and also recently in the context of Russia's aggression against Georgia, we have been dealing with a situation in which a special lightweight tariff has been used for countries that, despite being dictatorial or semi-dictatorial, are rich or large, and for countries that are violating human rights but are less important from a European aspect, or for American business.
Europarl v8

Stellt man die Mehrkosten für die Besatzung auf Grund der vorgeschlagenen Maßnahmen den Einnahmen aus Duty-Free-Verkäufen gegenüber, so erweist sich, daß die Kostenerhöhung nicht ins Gewicht fällt.
The increase in labour costs as a result of this measure is almost completely offset by the income from duty-free.
Europarl v8

Wenn sie auf die europäische Gesetzgebung schauen, sollten sie vielmehr sicher sein können, dass für ihr gesamtes Parlament die Gesundheit mehr ins Gewicht fällt als das Streben nach Gewinn.
On the contrary, when they look at European legislation, they should be able to rest assured that all the Members of their Parliament attach greater importance to public health than to the quest for profits.
Europarl v8

Der Ausschuss hebt jedoch hervor, dass dieser "steile Anstieg" von Land zu Land unterschiedlich stark ins Gewicht fällt und je nach den jeweiligen einzelstaatlichen Gegeben­heiten aufmerksam untersucht werden sollte.
The EESC stresses, however, that this "peak" has a different meaning from one country to another; it should be carefully assessed in relation to specific national conditions.
TildeMODEL v2018

Inwieweit dieser Indikator bei der Ermittlung des Beitrags der Beihilfe zur regionalen Entwicklung ins Gewicht fällt, hängt jedoch vom Entwicklungsstand des Clusters ab.
A commitment by the beneficiary to enter into widespread training activities to improve the skills (general and specific) of its workforce will be considered as a factor that contributes to regional development.
DGT v2019

Auch ist fraglich, ob der Staat vielversprechende FuE-Projekte treffsicherer auszuwählen vermag als der private Sektor, wenngleich dieses Problem weniger ins Gewicht fällt, wenn die Förderung in Form von Steueranreizen (und nicht von gezielten Zuschüssen) erfolgt.
It is also not obvious that the government will be able to more accurately select R & D projects that are worth developing than the private sector does, although this problem is less pertinent if support takes the form of tax incentives (as opposed to targeted grants).
TildeMODEL v2018

Da der Fremdenverkehr bei der Nutzensermittlung stark ins Gewicht fällt, werden die Vorteile sich selbst bei sehr strengen Normen dort am stärksten bemerkbar machen, wo der Tourismus eine wichtige Rolle spielt.
Given the importance of tourism as regards benefits assessment, benefits will be higher where tourism is important, even for very strict standards.
TildeMODEL v2018

Der Abschreibungs-Zeitraum in Litauen ist nur drei Jahre kürzer, was bei einem Lebenszyklus von 25 oder 30 Jahren nicht weiter ins Gewicht fällt.
The payback period in Italy is only three years shorter, which in the life cycle of 25 or 30 years is not particularly significant.
TildeMODEL v2018

Auf die Landwirtschaft entfällt ein Drittel des BIP und die offizielle Arbeitslo­senquote liegt bei 13,46%, wobei die Schattenwirtschaft weiterhin schwer ins Gewicht fällt.
Agriculture accounts for a third of GDP and the official unemployment rate is 13.46%, while the informal economy remains a significant factor.
TildeMODEL v2018

Auf die Landwirtschaft entfällt ein Drittel des BIP und die offizielle Arbeits­losenquote liegt bei 13,46%, wobei die Schattenwirtschaft weiterhin schwer ins Gewicht fällt.
Agriculture accounts for a third of GDP and the official unemployment rate is 13.46%, while the informal economy remains a significant factor.
TildeMODEL v2018

Bei der Folgenabschätzung wurde untersucht, ob die Ziele als Anteil am Primär- oder Endenergieverbrauch angegeben werden sollten, was zugunsten des Letzteren entschieden wurde, da bei der Angabe des Endenergieverbrauchs nicht zwischen der Art erneuerbarer Energie unterschieden wird, während bei der Angabe des Primärenergieverbrauchs die Wärme- und Kernenergie stärker ins Gewicht fällt und damit ein Anstieg dieser Energiequellen es noch schwerer machen würde, die für den Anteil erneuerbarer Energiequellen festgelegten Ziele zu erreichen.
The impact assessment compares options for expressing the targets in terms of primary or final energy consumption and concludes in favour of the latter, as it does not discriminate between different types of renewable energy and accounting in primary energy gives greater weight to thermal and nuclear energy and therefore increases in these energy sources would make the achievement of any given renewable energy share harder to achieve.
TildeMODEL v2018