Übersetzung für "In unzumutbarer weise" in Englisch
Nur
wenn
der
Irak
einer
Rückkehr
der
Waffeninspekteure
nicht
zustimmt,
wenn
er
ihre
Arbeit
in
unzumutbarer
Weise
behindert
oder
wenn
die
Inspektoren
Beweise
für
die
Entwicklung
von
Massenvernichtungswaffen
durch
den
Irak
finden,
hat
die
internationale
Gemeinschaft
das
Recht,
weitere
Schritte
zu
unternehmen.
Only
if
Iraq
refuses
to
readmit
inspectors,
if
it
unreasonably
obstructs
their
work
or
if
those
inspectors
find
evidence
of
Iraq
developing
weapons
of
mass
destruction
would
the
international
community
be
justified
in
taking
further
action.
Europarl v8
Dies
wäre
beispielsweise
der
Fall,
wenn
Netzbetreiber
die
Auswahl
für
die
Endnutzer
beim
Zugang
zu
Internetportalen
und
-diensten
in
unzumutbarer
Weise
beschränken.
This
would
be
the
case
for
example
if
network
operators
were
to
restrict
unreasonably
end-user
choice
for
access
to
Internet
portals
and
services.
JRC-Acquis v3.0
Die
Mitgliedstaaten
können
die
in
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
b)
festgelegte
Frist
von
25
Jahren
um
insgesamt
höchstens
drei
Jahre
verlängern,
wenn
die
Fluggesellschaft
hinsichtlich
des
betreffenden
Flugzeugs
nachweist,
daß
andernfalls
ihre
Geschäftstätigkeit
in
unzumutbarer
Weise
nachteilig
beeinflusst
würde.
Member
States
may
grant
exemptions
to
the
25-year
term
specified
in
Article
2
(1)
(b),
for
not
more
than
three
years
in
total,
for
aeroplanes
in
respect
of
which
an
airline
demonstrates
that
the
pursuit
of
its
operations
would
otherwise
be
adversely
affected
to
an
unreasonable
extent.
JRC-Acquis v3.0
Dazu
müssen
Galileo,
andere
RNSS-Systeme
und
die
Systeme
der
Zivilluftfahrt
neben
einander
bestehen,
ohne
sich
gegenseitig
in
unzumutbarer
Weise
einzuschränken.
For
this
to
happen,
Galileo,
other
RNSS
systems
and
civil
aviation
systems
had
to
co-exist,
without
unduly
constraining
each
other.
TildeMODEL v2018
Dem
künftigen
Frequenzbedarf
für
MSS
nach
realistischen
Marktprognosen
sollte
entsprochen
werden,
sofern
sich
alle
anderen
einschlägigen
Funkdienste
angemessen
schützen
lassen
und
nicht
in
unzumutbarer
Weise
eingeschränkt
werden.
Any
future
spectrum
needs
for
MSS
according
to
realistic
market
projections
ought
to
be
supported,
provided
all
other
relevant
radio
services
can
be
adequately
protected
and
not
unduly
constrained.
TildeMODEL v2018
Bei
mangelndem
Wettbewerb
sollten
die
nationalen
Regulierungsbehörden
die
Abhilfemaßnahmen
treffen,
die
ihnen
gemäß
den
Richtlinien,
die
den
Rechtsrahmen
für
elektronische
Kommunikationsnetze
und
?dienste
bilden,
den
Richtlinien
zur
Verfügung
stehen,
um
dafür
zu
sorgen,
dass
der
Zugang
der
Nutzer
zu
bestimmten
Arten
von
Inhalten
oder
Anwendungen
nicht
in
unzumutbarer
Weise
beschränkt
wird.
Where
there
is
a
lack
of
effective
competition,
national
regulatory
authorities
should
use
the
remedies
available
to
them
under
the
Directives
establishing
the
regulatory
framework
for
electronic
communications
networks
and
services
to
ensure
that
users’
access
to
particular
types
of
content
or
applications
is
not
unreasonably
restricted.
TildeMODEL v2018
Bei
mangelndem
Wettbewerb
sollten
die
nationalen
Regulierungsbehörden
die
ihnen
gemäß
der
Richtlinie
2002/19/EG
zur
Verfügung
stehenden
Abhilfemaßnahmen
treffen,
um
dafür
zu
sorgen,
dass
der
Zugang
der
Nutzer
zu
bestimmten
Arten
von
Inhalten
oder
Anwendungen
nicht
in
unzumutbarer
Weise
beschränkt
wird.
Where
there
is
a
lack
of
effective
competition,
national
regulatory
authorities
should
use
the
remedies
available
to
them
in
Directive
2002/19/EC
to
ensure
that
users’
access
to
particular
types
of
content
or
applications
is
not
unreasonably
restricted.
TildeMODEL v2018
Ferner
liegt
es
im
Interesse
der
EU,
dass
sowohl
Zivilluftfahrt-
als
auch
RNSS-Systeme
das
1,2
GHz-Band
unter
annehmbaren
Bedingungen
gemeinsam
nutzen
können
und
keiner
dieser
beiden
wichtigen
Dienste
in
unzumutbarer
Weise
eingeschränkt
wird.
It
is
also
in
the
EU
interest
for
both
civil
aviation
and
RNSS
systems
to
co-exist
in
the
1.2
GHz
band
with
acceptable
solutions
not
unduly
constraining
either
of
these
two
important
services.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
müssen
jedoch
sicherstellen,
dass
staatliche
Beihilfen
für
derartige
Investitionen
auch
wirklich
erforderlich
sind
und
den
Wettbewerb
mit
anderen
Einrichtungen
und
Investoren
nicht
in
unzumutbarer
Weise
verzerren.“
However,
Member
States
must
ensure
that
state
aid
for
such
investment
is
really
necessary
and
does
not
unduly
distort
competition
with
other
facilities
and
investors".
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
anschließend
zu
einem
endgültigen
Urteil
kommen,
ob
die
Maßnahmen
geeignet
sind,
den
Wettbewerb
in
unzumutbarer
Weise
zu
verfälschen.
The
Commission
will
then
finalise
its
assessment
of
whether
the
measures
are
likely
to
unduly
distort
competition.
TildeMODEL v2018
Vor
allem
hegt
sie
Zweifel,
ob
der
Umstrukturierungsplan
Ernault
wieder
zu
einem
wirtschaftlich
rentablen
Unternehmen
macht,
ob
der
Eigenbeitrag
von
Ernault
ausreicht
und
ob
der
Wettbewerb
dadurch
nicht
in
unzumutbarer
Weise
beeinträchtigt
wird.
In
particular,
the
Commission
has
doubts
that
the
restructuring
plan
will
restore
the
commercial
viability
of
Ernault,
that
the
private
contribution
to
the
funding
of
the
restructuring
is
appropriate,
and
that
competition
will
not
be
unduly
distorted
by
the
measure.
TildeMODEL v2018
Wo
es
gerechtfertigt
ist,
werden
wir
die
WTO-Streitbeilegungsverfahren
in
Anspruch
nehmen
oder
unser
eigenes
Antisubventionsinstrumentarium
einsetzen,
um
Praktiken
in
Drittländern
zu
begegnen,
die
den
Wettbewerb
in
unzumutbarer
Weise
verfälschen.
Where
justified,
we
will
use
WTO
dispute
settlement
mechanisms
or
our
own
anti-subsidy
instruments
to
remove
foreign
practices
which
unduly
distort
competition.
TildeMODEL v2018
Außerdem
bezweifelt
die
Kommission,
dass
der
private
Beitrag
zur
Finanzierung
der
Umstrukturierung
ausreicht
und
dass
der
Wettbewerb
durch
diese
Maßnahmen
nicht
in
unzumutbarer
Weise
verfälscht
wird.
Furthermore,
the
Commission
has
doubts
that
the
private
contribution
to
the
financing
of
the
restructuring
is
high
enough
and
that
competition
will
not
be
unduly
distorted
by
these
measures.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
hohen
Überkapazitäten
in
der
Keramikindustrie
muß
gefragt
werden,
ob
die
Beihilfe
für
Triptis
den
Wettbewerb
in
unzumutbarer
Weise
verfälscht
und
ob
die
Bereitstellung
der
Fördermittel
möglicherweise
Wettbewerbern
schadet,
die
keine
Beihilfe
erhalten.
In
view
of
the
strong
overcapacity
in
the
porcelain
sector,
it
is
open
to
doubt
whether
the
aid
measures
in
favour
of
Triptis
do
not
unduly
distort
competition
and
whether
the
payment
may
not
harm
the
competitors
which
do
not
receive
aid.
TildeMODEL v2018
Das
Wasser
des
eingetragenen
Imprägniermittels
trocknet
in
vergleichsweise
kurzer
Zeit
auf,
die
zurückbleibende
Polymerphase
verfestigt
die
beispielsweise
körnige
Struktur
des
imprägnierten
Erdreichs,
ohne
dabei
die
Wasserdurchlässigkeit
dieser
Schichten
in
unzumutbarer
Weise
zu
beeinträchtigen.
The
water
in
the
impregnating
composition
introduced
dries
in
a
comparatively
short
time
and
the
polymer
phase
remaining
behind
solidifies
the
structure,
for
example
the
granular
structure,
of
the
impregnated
soil
without
unduly
affecting
the
permeability
of
these
layers
to
water.
EuroPat v2
Die
Mitgliedstaaten
können
die
in
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
b)
festgelegte
Frist
von
25
Jahren
um
insgesamt
höchstens
drei
Jahre
verlängern,
wenn
die
Fluggesellschaft
hinsichtlich
des
betreffenden
Flugzeugs
nachweist,
daß
andernfalls
ihre
Geschäftstätigkeit
in
unzumutbarer
Weise
nachteilig
beeinflußt
würde.
Member
States
may
grant
exemptions
to
the
25-year
term
specified
in
Article
2
(1)
(b),
for
not
more
than
three
years
in
total,
for
aeroplanes
in
respect
of
which
an
airline
demonstrates
that
the
pursuit
of
its
operations
would
other
wise
be
adversely
affected
to
an
unreasonable
extent.
EUbookshop v2
Wollte
man
auf
die
Empfangbarkeit
abstellen,so
würde
die
Anwendung
der
Regelung
von
Fall
zu
Fall
von
Zufälligkeiten
der
Empfangsbedingungen,
der
technischen
Entwicklung
der
Empfangsgeräte
und
von
anderen
Imponderabilien
abhängen,
was
die
Rechtssicherheit
in
unzumutbarer
Weise
belastete.
If
receivability
were
the
criterion,
application
of
the
rules
would
depend,
in
individual
cases,
on
fortuitous
factors
associated
with
reception
conditions
and
the
technical
development
of
receiving
equipment
and
on
other
imponderables,
and
this
would
detract
unreasonably
from
legal
certainty.
EUbookshop v2
Die
beim
Stand
der
Technik
verwendeten
Einrichtungen
verlangen
die
Verwendung
von
"Reinsträumen",
damit
nicht
die
Gefahr
besteht,
daß
Staubpartikel
den
Herstellungsprozeß
einer
Platte
in
unzumutbarer
Weise
beeinträchtigen.
The
facilities
used
in
the
prior
art
require
the
use
of
"super-clean
rooms"
so
there
is
no
risk
of
dust
particles
impairing
the
production
process
of
a
disk
in
an
inadmissible
manner.
EuroPat v2
Ohne
solche
Sicherungen
ist
nicht
auszuschließen,
dass
der
im
Betrieb
anwendbare
Mehrheitstarifvertrag
auch
im
Fall
der
Nachzeichnung
die
Arbeitsbedingungen
und
Interessen
der
Angehörigen
einzelner
Berufsgruppen
oder
Branchen,
deren
Tarifvertrag
verdrängt
wird,
mangels
wirksamer
Vertretung
dieser
Gruppe
in
der
Mehrheitsgewerkschaft
in
unzumutbarer
Weise
übergeht.
Without
such
precautions,
it
cannot
be
ruled
out
that
the
majority
collective
agreement
that
is
applicable
in
a
company,
even
if
adopted
by
the
minority
trade
union,
unreasonably
disregards
the
working
conditions
and
interests
of
members
of
specific
professions
or
sectors
whose
collective
agreement
has
been
supplanted,
because
this
group
is
not
effectively
represented
in
the
majority
trade
union.
ParaCrawl v7.1
Bei
mangelndem
Wettbewerb
sollten
die
nationalen
Regulierungsbehörden
die
Abhilfemaßnahmen
treffen,
die
ihnen
gemäß
den
den
Rechtsrahmen
für
elektronische
Kommunikationsnetze
und
-
dienste
bildenden
Richtlinien
zur
Verfügung
stehen,
um
dafür
zu
sorgen,
dass
der
Zugang
der
Nutzer
zu
bestimmten
Arten
von
Inhalten
oder
Anwendungen
nicht
in
unzumutbarer
Weise
beschränkt
wird.
Where
there
is
a
lack
of
effective
competition,
national
regulatory
authorities
should
use
the
remedies
available
to
them
under
the
Directives
establishing
the
regulatory
framework
for
electronic
communications
networks
and
services
to
ensure
that
users'
access
to
particular
types
of
content
or
applications
is
not
unreasonably
restricted.
ParaCrawl v7.1
Der
Veranstalter
ist
berechtigt,
aus
zwingenden
technischen
oder
organisatorischen
Gründen
auch
nachträglich
eine
von
der
ursprünglichen
Standeinteilung
abweichende
Standfläche
zuzuteilen,
Größe
und
Maße
der
Standfläche
zu
ändern,
Ein-,
Durch-
und
Ausgänge
zu
verlegen
oder
zu
schließen
und
bauliche
Veränderungen
in
den
Veranstaltungshallen
vorzunehmen,
soweit
die
Belange
des
Ausstellers
hierdurch
nicht
in
unzumutbarer
Weise
beeinträchtigt
werden.
The
organiser
is
entitled
to
subsequently
allocate
a
booth
location
which
differs
from
the
original
allocation
for
urgent
technical
or
organisational
reasons,
to
change
the
size
and
dimensions
of
the
booth
floor
space,
to
relocate
or
close
off
entrances,
aisles
and
exits,
and
to
make
architectural
changes
to
the
exhibitions
halls,
as
long
as
the
interests
of
the
exhibitor
are
not
unreasonably
impaired.
ParaCrawl v7.1
Bei
mangelndem
Wettbewerb
sollten
die
nationalen
Regulierungsbehörden
die
ihnen
gemäß
der
Richtlinie
2002/19/EG
zur
Verfügung
stehenden
Abhilfemaßnahmen
treffen,
um
dafür
zu
sorgen,
dass
der
Zugang
der
Nutzer
zu
bestimmten
Arten
von
Inhalten,
Diensten
oder
Anwendungen
nicht
in
unzumutbarer
Weise
beschränkt
wird
und
beispielsweise
das
Problem
der
unzumutbaren
Zugangsbedingungen
für
Großkunden
angegangen
wird.
Where
there
is
a
lack
of
effective
competition,
national
regulatory
authorities
should
use
the
remedies
available
to
them
in
Directive
2002/19/EC
to
ensure
that
users'
access
to
particular
types
of
content,
services
or
applications
is
not
unreasonably
restricted
and,
for
instance,
that
unreasonable
wholesale
access
terms
are
addressed.
ParaCrawl v7.1
Das
BVerfG
drückt
dies
in
seinem
Beschluss
wie
folgt
aus:
"Die
Beschwerdeführerin
ist
durch
die
Entscheidung
des
Oberverwaltungsgerichts
in
ihrem
Grundrecht
auf
effektiven
Rechtsschutz
verletzt,
weil
das
Oberverwaltungsgericht
den
Zugang
der
Beschwerdeführerin
zum
Berufungsrechtszug
in
unzumutbarer
Weise
erschwert
hat.
The
supreme
court
said
the
female
plaintiff’s
right
to
effective
legal
protection
was
violated
because
the
lower
court
denied
her
access
to
appeal
in
an
unacceptable
manner.
ParaCrawl v7.1
Der
Aussteller
ist
in
diesem
Fall
berechtigt,
innerhalb
von
einer
Woche
nach
Erhalt
der
Mitteilung
über
eine
derartige
Änderung
vom
Vertragsverhältnis
schriftlich
zurückzutreten,
wenn
hierdurch
seine
Belange
in
unzumutbarer
Weise
beeinträchtigt
werden.
In
this
event
the
exhibitor
shall
be
entitled
to
withdraw
in
writing
within
one
week
of
receiving
notification
of
such
a
change
in
the
contractual
terms
if
the
exhibitor's
interests
are
unreasonably
adversely
affected
thereby.
ParaCrawl v7.1