Übersetzung für "In einer phase befinden" in Englisch

Ich möchte gleich zu Beginn sagen, dass wir uns alle in einer entscheidenden Phase befinden.
Let me say from the very outset that this is a crucial time for all of us.
TildeMODEL v2018

Ich glaube nicht, dass sich die USA in einer „Phase der Einkehr“ befinden.
I do not believe that the US is in a “period of retreat.”
News-Commentary v14

Mitch schreibt wieder Gedichte und behauptet, sich in einer „produktiven Phase“ zu befinden.
Mitch is writing poetry again, claiming to be in a "prolific phase."
WikiMatrix v1

Unter der Voraussetzung, dass die Alten sich in einer Phase der Schwäche befinden.
In the case the elderly are in a period of weakness, as happens to pregnant women and infants.
ParaCrawl v7.1

Wir sind uns alle klar, daß wir uns jetzt in einer Phase befinden, wo die allerletzten Details der Regierungskonferenz im Begriff sind, geregelt zu werden.
I think we all realize that we are now at a stage where the very last details of matters under discussion at the Intergovernmental Conference are about to fall into place.
Europarl v8

Der Grund war, daß wir uns jetzt in einer entscheidenden Phase befinden, wo die Dinge mehr operationell gestaltet werden müssen, worauf auch schon frühere Redner hingewiesen haben.
The reason is that we are now at a crucial stage where we need to put things on a more operational footing, as the previous speakers have also said.
Europarl v8

Es ist offensichtlich, daß wir uns in einer Phase befinden, in der Europa nicht mehr stolz auf die geschaffene Tochter, genannt GAP, ist, sondern sich ihrer schämt und sie schon als ihr illegitimes Kind bezeichnet.
We are obviously at the stage where, after its initial pride in the child it has brought up, called the CAP, the European Union has become ashamed of that child and now treats it as though it were illegitimate.
Europarl v8

Indem wir jedoch die Weichen, wie von Herrn Grosch vorhin beschrieben, stellen, müssen wir auch berücksichtigen - Herr Kommissar -, dass wir uns in einer äußerst kritischen Phase befinden und als Europäische Union unser gesamtes Gewicht in die Waagschale werfen müssen, um diese Strukturen bzw. Teile davon Wirklichkeit werden zu lassen.
However, as we follow this programming in the way that Mr Grosch set out earlier, we must also bear in mind - Commissioner - that this is a highly critical juncture and, as the European Union, we must throw our weight behind the realisation of these structures, or part of them.
Europarl v8

Das ist meines Erachtens deswegen wesentlich, weil wir uns jetzt in einer sehr wichtigen Phase befinden und in einer Reihe von Mitgliedstaaten Probleme bestehen, die Finanzierung des Universaldienstes betreffen.
I think that is essential, because we have now entered a very important phase and there are problems in a number of Member States with regard to the financing of the universal service.
Europarl v8

Ohne eine Verdoppelung bzw. Verdreifachung des Gemeinschaftshaushalts, d.h. ohne wesentliche Steuererhöhung werden sich die durch die Strukturfonds geleisteten Beiträge auf die wirtschaftliche Entwicklung der beitrittswilligen Länder, die sich in einer vorkapitalistischen Phase befinden, und die, bevor sie sich der externen Konkurrenz stellen können, noch ihre eigene Volkswirtschaft aufbauen müssen, nur begrenzt auswirken.
Without doubling or tripling the European budget, that is, increasing taxes considerably, the benefits of the structural funds will have but a limited effect on the economic development of the countries applying for accession, which are at a pre-capitalist stage and must first of all reconstitute a national economy before being able to face up to outside competition.
Europarl v8

Der Kommission sollte auch klargemacht werden, daß ihre Vorschläge für eine drastische Beschränkung der Intensität und Dauer der nach Artikel 92 Absatz 3 EGV genehmigten Beihilfen zahlreiche noch instabile Regionen, vor allem solche - das wurde gerade angesprochen -, die sich in einer Phasing Out -Phase befinden, in Schwierigkeiten zu bringen drohen.
The Commission must also realise that there is a risk it could harm many still fragile regions with its proposals for drastically restricting the intensity and duration of aid granted under Article 92(3). This is particularly true, as has just been said, of regions which will undergo a 'phasing out' period.
Europarl v8

Die spanische Regierung hat öffentlich erklärt, dass die derzeitige Situation untragbar ist und sich andererseits die zum Maghreb und zum Königreich Marokko unterhaltenen bilateralen Beziehungen aufgrund der Probleme in der Fischerei, mit dem illegalen Rauschgifthandel und eben der illegalen Zuwanderung in einer schwierigen Phase befinden.
The Spanish administration has publicly acknowledged that the situation is unsustainable and, furthermore, bilateral relations with the Maghreb and the Kingdom of Morocco are difficult at the moment due to problems related to fishing, drug-trafficking and illegal immigration itself.
Europarl v8

Die Abgeordneten haben jedoch sicher auch Verständnis dafür, dass sich die Verhandlungen derzeit in einer Phase befinden, in der wir nicht noch mehr ins Detail gehen können als wir es schon getan haben.
However, Members understand equally fully that negotiations are at a stage at which it is impossible to be more detailed than we have been.
Europarl v8

Die Realität ist, dass wir uns noch immer in einer Phase befinden, in der die grundlegenden Fragen, die in Wahrheit politische Fragen sind, geklärt werden müssen.
The reality here is that we are still in a phase where the basic, real, political issues must be addressed first.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung dieser Entwicklung und der aktuellen Ereignisse in Europa und der ganzen Welt kann ich mich nicht dem im Bericht zum Rückübernahmeabkommen enthaltenen Gedanken anschließen, dass sich die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Russland in einer wichtigen Phase befinden und ein neues Partnerschafts- und Kooperationsabkommen nach 2007 von der Bewertung der Menschenrechtslage in Russland abhängen wird.
Taking account of both this overview and of current events in Europe and around the world, I cannot accept the idea put forward in the report on the readmission agreement that relations between the EU and Russia are going through a critical phase and that the new partnership and cooperation agreement after 2007 will depend on the perceived human rights situation in Russia.
Europarl v8

Wir müssen verstehen, dass wir uns in einer frühen Phase befinden, und wenn wir zum Gesetzgebungs- und Arbeitsprogramm kommen, werden wir mehr Einzelheiten und ein klareres Konzept für die speziellen Merkmale jedes einzelnen Vorschlags sehen können.
We have to realise that we are at an early stage and that, when we come to the legislative and work programme, we will be able to see more of the details and a clearer outline of the specific characteristics of each and every proposal.
Europarl v8

Holz muss also vielseitig verwendet werden, besonders heute, da wir uns in einer Phase befinden, in der die Kommunikation immer weiter von holzhaltigem Papier Abstand nimmt.
The use of wood is thus cause for diversification, and especially now, when we are at the stage where communication is moving further away from paper, which is wood-based.
Europarl v8

Ich glaube, dass wir uns jetzt auch in einer Phase befinden, in der es ganz wichtig ist, konkret zu werden, wie es sich ja auch auf dem Gipfel von Nizza gezeigt hat.
I believe that we are now at a stage when, as the Nice Summit showed, it really is important to be precise.
Europarl v8

Trotz alledem glaube ich immer noch, dass wir uns in einer Phase befinden, in der dies möglich ist.
However, in spite of everything I still believe we are at a stage where it is possible.
Europarl v8

Die Weitergabe von Atomwaffen ist relativ gut unter Kontrolle, auch wenn wir uns seit der Unterzeichnung des Sperrvertrags im Jahre 1968, der 1970 in Kraft trat, in einer ungünstigen Phase befinden.
Nuclear proliferation is more or less under control, although we have been going through a very difficult phase since the signing of the Non-Proliferation Treaty in 1968, which then came into force in 1970.
Europarl v8

Ich denke hier nicht nur an den Tod und die Zerstörung, die durch den Krieg selbst angerichtet werden, oder an die destabilisierenden Auswirkungen auf die unmittelbaren Nachbarländer des Irak, sondern an den potenziellen Schaden zum Beispiel für die Autorität der Vereinten Nationen, für die NATO und für die transatlantischen Beziehungen, die sich derzeit in einer sehr schwierigen Phase befinden, um es vorsichtig auszudrücken.
I am thinking not just of the death and destruction that might be wrought by war itself, or of the destabilising consequences for Iraq's immediate neighbours, but of potential damage, for example to the authority of the United Nations, to NATO and to transatlantic relations, which are going through - to put it mildly - a very difficult passage.
Europarl v8

Der Inhalt dieses Pakets ist nicht offiziell bekannt, und es wurde mit dem Iran vereinbart, dass der genaue Umfang des Pakets zunächst vertraulich behandelt wird, solange die Verhandlungen, die sich in einer sehr schwierigen Phase befinden, nicht abgeschlossen sind.
The contents of this package are not openly known and it has also been agreed with Iran that the detailed content of the package will be treated confidentially for the time being, as long as these negotiations, which are at a very sensitive stage, are carried on.
Europarl v8

Die Cultural Contact Points (CCP) bieten weiterhin einen zufriedenstellenden Service, und neueste Änderungen in ihrer Vertragsbasis, obwohl sie sich noch in einer frühen Phase befinden, gehen gut voran, darunter auch die Stärkung der Arbeitsbeziehung zwischen den CCP und der EACEA.
Cultural Contact Points (CCPs) continue to provide a satisfactory service and, although still at an early stage, recent changes made to their working arrangements are progressing satisfactorily, including helping to strengthen the working relationship between CCPs and the EACEA.
TildeMODEL v2018

Die Diskussion ist gerade jetzt aktuell, da viele Programme sich in einer Phase befinden, die eine allgemeine Bewertung ermöglicht.
This discussion is now particularly topical as many problems have reached a stage where it is possible to make general observations.
TildeMODEL v2018

Obwohl sich die meisten Volkswirtschaften der EU in einer Phase der Wiederaufschwungs befinden, ist die Sorge groß, daß hierdurch keine neuen Arbeitsplätze geschaffen werden.
However, a main concern is that even though most EU economies are benefiting from a period of recovery, this might be a jobless one.
TildeMODEL v2018

Obwohl sich die Verhandlungen noch in einer technischen Phase befinden und weiterhin Zweifel daran bestehen, dass die Regierung der Vereinigten Staaten vom Kongress die Genehmigung erhält, Handelsvereinbarungen im "Eilverfahren" (fast track) abzuschließen, läuft der Prozess zur Schaffung der FTAA planmäßig.
Although the negotiations are still at the technical stage and although doubts persist as to whether the US government will obtain from the Congress authorisation to negotiate trade agreements by the fast track, the FTAA process is on course.
TildeMODEL v2018

Darin wird jedoch auch bekräftigt, dass sich die Reformen noch in einer frühen Phase befinden und vollständig umgesetzt werden müssen, wenn deren Wirkung auf die Wirtschaft von Dauer sein soll.
But it emphasizes that reforms are at an early stage and will need to be fully followed through to make a lasting economic impact.
TildeMODEL v2018

Nach einem chirurgischen Eingriff sollte zunächst eine Phase der intestinalen Adaption abgewartet werden und die Patienten sollten sich in einer stabilen Phase befinden.
Patients should be stable following a period of intestinal adaptation after surgery.
TildeMODEL v2018