Übersetzung für "Im zuge der krise" in Englisch

Im Zuge der Krise könnten die Zinsen aber fallen.
Maybe with the crisis, interest rates will go down.
OpenSubtitles v2018

Im Zuge der Krise haben Regierungen ihre Rolle gestärkt .
The crisis has given governments a more prominent role in the economy .
ECB v1

Als Negativbeispiel ist insbesondere das Wirken im Zuge der Ebola-Krise 2014 zu nennen.
In particular, the work during the 2014 Ebola crisis can be cited as a negative example.
ParaCrawl v7.1

Die Staatsverschuldung ist im Zuge der Krise außer Kontrolle geraten.
Public borrowing is spiralling out of control.
ParaCrawl v7.1

Bank- und Finanzmarktintegration zeigen im Zuge der Krise allerdings einen rückläufigen Trend.
As the financial crisis wears on, though, banking and financial market integration shows a reverse trend.
ParaCrawl v7.1

Italien hat zahlreiche Arbeitsmarktreformen im Zuge der Krise von 2008 eingeführt.
Italy introduced a series of policies to reverse the damage caused by the 2008 economic crisis.
ParaCrawl v7.1

Nur etwa 10 % der im Zuge der Krise ergriffenen Maßnahmen wurden aufgehoben oder sind ausgelaufen.
Only about 10% of the measures taken in the context of the crisis have been withdrawn or have expired.
TildeMODEL v2018

Im Zuge der Kuba-Krise, schien eine mysteriöse Streitmacht zu sein Eingreifen in verdächtige Aktivitäten.
In the wake of the Cuban Missile Crisis, a mysterious armed force seemed to be engaging in suspicious activities.
ParaCrawl v7.1

Die Notenbanken haben im Zuge der Krise ihre Bilanzen enorm ausgeweitet und sind riesige Portfoliomanager geworden.
During the crisis, the central banks expanded their balance sheets enormously and became giant portfolio managers.
ParaCrawl v7.1

Im Zuge der politischen Krise 2009/2010 wurden die vereinbarten Entwicklungsprogramme vorläufig gestoppt.
As a consequence of the political crisis in 2009 and 2010, the implementation of agreed development programmes was temporarily suspended.
ParaCrawl v7.1

Nach der Aufruhr im Zuge der BSE-Krise und angesichts der zahlreichen, noch ungelösten Fragen im Zusammenhang mit der Nahrungsmittelsicherheit und den Einfuhren aus Drittländern sollte die Kommission meiner Meinung nach die Gelegenheit der Agenda 2000 dazu nutzen, um sicherzustellen, daß die Verbraucher beim Eintritt in das neue Jahrtausend das höchste Schutzniveau genießen und daß Europa mit billigeren Nicht-EU-Erzeugnissen konkurrieren kann.
Given the turmoil of the BSE crisis and the many unresolved issues surrounding food safety and imports from outside the EU, I believe that the Commission should use the opportunity presented by Agenda 2000 to ensure that consumers enjoy the highest level of protection when we enter the next century and that Europe can compete with cheaper non-EU products.
Europarl v8

Die beiden Berichte über die Menschenrechte in der EU und in der Welt sind eine Kampfansage an die im Zuge der sich ausweitenden Krise durch die primitiven Angriffe auf ihre Rechte und ihr Leben seitens der EU, des Kapitals und der bürgerlichen Regierungen, welche ihnen die Kosten für die Krise unterschieben und die Gewinne der Kartelle retten möchten, bereits aus dem letzten Loch pfeifenden Arbeitnehmer.
The two reports on human rights in the EU and in the world represent a challenge to the workers who, as the capitalist crisis develops, are suffocating under the barbaric attack on their rights and life by the EU, capital and the bourgeois governments trying to get them to pay the cost of the crisis and save the monopolies' profits.
Europarl v8

Er zeigt deutlich auf, welche Maßnahmen die Kommission im Zuge der BSE-Krise spät, aber doch ergriffen hat bzw. welche Maßnahmen zu ergreifen sie versäumt hat.
It shows clearly what actions the Commission has taken during the BSE crisis - taken late, but taken - and what actions it has neglected to take.
Europarl v8

Dafür müssen die Bürger jetzt im Zuge der Krise die Zeche zahlen - etwa für neoliberale Irrwege der vergangenen Jahre oder für eine nicht wirklich solide vorbereitete Osterweiterung, die sich heute als Hypothek erweist.
As the crisis unfolds, the citizens are now paying the price for this; for neoliberal wrong turnings taken in previous years or for less than solid preparations for enlargement to the east, for which they now appear to be locked into a mortgage.
Europarl v8

Aber auch Israel hat im Zuge der Krise einen wirtschaftlichen Rückgang zu verzeichnen, der das tägliche Leben der Israelis zunehmend erschwert, wenn auch weniger weitreichend als das der palästinensischen Gesellschaft.
Israel is also suffering from the economic downturn as a result of the crisis, although to a lesser extent than Palestinian society. The daily lives of Israelis are becoming more and more difficult.
Europarl v8

Seit dem Verbot von Fleischmehl im Zuge der BSE-Krise hat sich der Mangel an eiweißhaltigen Futtermitteln verschärft.
Since the ban on meat-and-bone meal, which lay at the root of the mad cow crisis, the Community shortfall of protein-based feed for livestock has grown worse.
Europarl v8

Im Zuge der Paknam-Krise 1893 musste Siam einen Teil des östlichen Gebietes von Nan an Französisch-Indochina abtreten.
In 1893 after the Paknam crisis Siam had to give a big part of eastern Nan to French Indochina.
Wikipedia v1.0

Sogar nach der Marktvolatilität im Zuge der Krise in Griechenland und des Kursrutsches am chinesischen Aktienmarkt erscheinen die Bewertungen hoch.
Even after the market volatility following the crisis in Greece and the Chinese stock market’s plunge, valuations appear to be high.
News-Commentary v14

Angesichts des erheblichen Nutzens, den stabile und prosperierende Schwellenländer für die Weltwirtschaft haben – was durch die Rolle, die sie bei der Stützung des globalen Wachstums im Zuge der jüngsten Krise gespielt haben deutlich geworden ist –, ist es im Interesse aller, den Status quo zu ändern.
Given the considerable benefits that stable and prosperous emerging countries bring to the world economy – exemplified by the role that they played in propping up global growth in the wake of the recent crisis – it is in everyone’s interest to change the status quo.
News-Commentary v14

Im Zuge der Krise, die in den Neunzigern durch den Zusammenbruch unseres sowjetischen Gönners herbeigeführt wurde, kehrten viele Kubaner zu dem zurück, was Che über Wirtschaft gesagt hatte, und gestehen den Wert dessen ein, was durch Anstrengung erreicht wird.
With the crisis of the 1990's brought on by the collapse of our Soviet patron, many Cubans returned to what Che said about economics, and admit the value of what is achieved with effort.
News-Commentary v14

Und in der ersten Augustwoche 2007 drohte der IKB Deutsche Industriebank im Zuge der sich ausbreitenden Krise am US-amerikanischen Subprime-Markt kurzfristig die Zahlungsunfähigkeit.
And in the first week of August 2007, IKB Deutsche Industriebank disintegrated, as the US subprime crisis spread.
News-Commentary v14

In der zweiten Hälfte von 2011 wurde offensichtlich, dass Schwellenländer, die die Finanzkrise nach 2008 relativ gut überstanden hatten, im Zuge der Vertiefung der Krise der Eurozone in Schieflage gerieten.
By the second half of 2011, it was evident that emerging economies, which had weathered the financial crisis that began in 2008 moderately well, were taking on water as the eurozone crisis deepened.
News-Commentary v14

Im Zuge der Verschärfung der Krise hat sich unterdessen ein neuer Konsens hinsichtlich der europäischen Währungsunion herausgebildet.
Meanwhile, as the crisis has deepened, a new consensus about Europe’s monetary union has emerged.
News-Commentary v14

Zudem wurden die globalen Ungleichgewichte im Zuge der anfänglichen Krise zwar sofort reduziert, als die USA ihr Defizit schnell anpasste, aber sie kommen jetzt zurück.
Moreover, while global imbalances were immediately reduced in the course of the initial crisis, with the US adjusting its deficit relatively rapidly, they are now re-emerging.
News-Commentary v14

Im August 2007 stürzte die Entscheidung der BNP Paribas, einer der führenden französischen Geschäftsbanken, zwei ihrer Hedgefonds im Zuge der Subprime-Krise zu schließen alle europäischen Banken in jenem Sommer in eine Liquiditätskrise.
In August 2007, the decision by BNP Paribas to close two of its hedge funds exposed to the subprime sector precipitated a liquidity crisis for all European banks during that summer.
News-Commentary v14

Vor allem sollten die großen Technologieunternehmen die Fehler vermeiden, die andere Branchen im Zuge der Krise gemacht haben.
Above all, tech leaders should avoid the mistakes made by other industries navigating crisis.
News-Commentary v14

Als im Zuge der Krise die Risikoaversion stieg , was zu einer Abnahme der Fremdkapitalfinanzierung und der Verbriefung von Krediten führte , richtete sich die öffentliche Aufmerksamkeit auch auf die Bonussysteme für Manager als ein Gebiet , das mehr Regulierung bedarf .
When the crisis took hold and risk aversion spread , leading to de-leveraging and a sharp decline in securitisation public attention focused on executive pay as an area for regulation .
ECB v1

Darüber hinaus sind im Zuge der gegenwärtigen Krise seit 2008 über 4 Mio. Arbeitsplätze im verarbeitenden Gewerbe verlorengegangen.
On top, in the current crisis since 2008, more than 4 million jobs in manufacturing are lost.
TildeMODEL v2018